Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Книга придворного ( итал . Il Cortegiano [il korteˈdʒaːno] ) Бальдассаре Кастильоне представляет собой длительный философский диалог на тему того, что представляет собой идеальный придворный или (в третьей главе) придворная дама, достойная подружиться и дать совет принцу или политическому лидеру. Книга быстро стала чрезвычайно популярной и была ассимилирована читателями в жанре предписывающих книг вежливости или книг о манерах, посвященных вопросам этикета , самопрезентации и морали, особенно при княжеских или королевских дворах , таких книгах, как Джованни Делла. Casa 'S Galateo (1558) и Стефано Гуаццо ' S гражданский разговор(1574). [1] « Книга придворных» , однако, была гораздо больше, поскольку имела характер драмы, открытой философской дискуссии и эссе. Это также рассматривалось как завуалированная политическая аллегория . [2] Он предлагает остро ностальгическое воспоминание об идеализированной среде - о маленьких дворах Высокого Возрождения, исчезнувших в итальянских войнах - с почтительной данью уважения друзьям юности Кастильоне, в частности целомудренной замужней герцогине Элизабетте Гонзага. Урбино, которому Кастильоне обратился в последовательность из Платоновыхсонеты и умерший в 1526 году. Произведение создавалось в течение двадцати лет, начиная с 1508 года, и в конечном итоге опубликовано в 1528 году в издательстве Aldine Press в Венеции незадолго до смерти автора. В 1561 году был опубликован влиятельный английский перевод Томаса Хоби .

Принципы [ править ]

Книга организована в виде серии бесед , которые должны были иметь место в течение четырех ночей в 1507 году между придворными в герцогстве Урбино , в то время , когда Кастильоне сам был членом суда герцога), хотя он не изображается как один из собеседников. В книге придворный описывается как обладающий холодным умом, хорошим голосом (с красивыми, элегантными и смелыми словами), а также правильной осанкой и жестами. В то же время ожидается, что придворный должен обладать воинственным духом, быть спортивным и хорошо разбираться в гуманитарных науках, классике и изящных искусствах.. В течение четырех вечеров члены суда пытаются описать идеального придворного джентльмена. В процессе они обсуждают природу благородства, юмора, женщин и любви.

Прием [ править ]

«Книга придворного» была одной из самых распространенных книг XVI века, выпуски которой были напечатаны на шести языках в двадцати европейских центрах. [3] Английский перевод Томаса Хоби 1561 года оказал большое влияние на представление английского высшего класса об английских джентльменах. [4] Куртье пользовался влиянием в течение нескольких поколений, не в последнюю очередь в елизаветинской Англии после его первого перевода сэром Томасом Хоби в 1561 году, в то время, когда итальянская культура была в моде. [5]

Риторика [ править ]

Из многих качеств, которые персонажи Кастильоне приписывают своему безупречному придворному, красноречие и манера, в которой придворный представляет себя во время речи, являются одними из самых обсуждаемых. Уэйн Ребхорн, ученый Кастильоне, утверждает, что речь и поведение придворного в целом «предназначены для того, чтобы люди восхищались им, чтобы превратить себя в прекрасное зрелище, на которое другие могли бы взглянуть». [6] Как объяснил граф Людовико, успех Придворного во многом зависит от его восприятия публикой с первого впечатления. [7] Это частично объясняет, почему группа считает, что одежда придворного настолько важна для его успеха.

Персонажи Кастильоне высказывают мнение о том, как их придворный может произвести впечатление на публику и завоевать ее одобрение. Подобно классическим римским риторам Цицерону и Квинтилиану , Кастильоне подчеркивает важность речи во время разговора. В Книге I граф утверждает, что, когда придворный говорит, у него должен быть «звонкий, чистый, сладкий и хорошо звучащий» голос, который не должен быть ни слишком женственным, ни слишком грубым, и «сдерживаться спокойным лицом и игрой глаз. это даст эффект благодати ». (Кастильоне, 1.33) Эта грация, или грация , становится важным элементом в появлении придворного перед публикой. Эдоардо Сакконе в своем анализе Кастильоне утверждает, что « грация состоит из, или, скорее, получается через:спреззатура ». [8]

По словам графа, спреззатура - это самый важный риторический прием, который нужен придворному. Питер Берк описывает спреззатуру в «Книге придворных» как «беспечность», «осторожную небрежность» и «легкость и непринужденность». [9] Идеальный придворный - это тот, кто «скрывает искусство и представляет то, что сделано и сказано, как будто это было сделано без усилий и практически без мысли». (31).

Граф рекомендует придворному проявлять спреззатуру , или эту «определенную беспечность», во всех действиях, в которых он участвует, особенно в речи. В Книге I он заявляет: «Соответственно, мы можем утверждать, что, чтобы быть истинным искусством, которое не кажется искусством; ни о чем мы не должны уделять больше внимания, чем сокрытие искусства, поскольку, если оно будет обнаружено, оно полностью подорвет нашу репутацию и вызывает у нас мало уважения ". (Кастильоне, 1.26) Граф рассуждает, что, скрывая свое знание букв, придворный создает впечатление, будто его «речи были составлены очень просто», как если бы они возникли из «природы и истины [скорее], чем из учебы и искусства». (1.26). Этот гораздо более естественный вид, хотя он и не естественный, более выгоден для придворного.

Граф утверждает, что, если придворный хочет достичь грации и прослыть превосходным, в его интересах будет иметь такое видимость безразличия. Не используя спреззатуру , он лишает возможности обрести благодать. Применяя спреззатуру к своей речи и всему остальному, что он делает, придворный, кажется, имеет грацию и впечатляет свою аудиторию, тем самым достигая совершенства и совершенства. (Сакконе 16).

Еще одна особенность риторики, которую обсуждает Кастильоне, - это роль письменного языка и стиля. Кастильоне отказался подражать Боккаччо и писать на тосканском итальянском, как это было принято в то время; вместо этого он писал на итальянском языке, который использовался в его родной Ломбардии (он родился недалеко от Мантуи.): как говорит граф, «безусловно, потребовалось бы много усилий с моей стороны, если бы в этих наших дискуссиях я хотел использовать те старые тосканские слова, которые нынешние тосканцы отбросили; и более того, я уверен, вы все будете надо мной смеяться »(Courtier 70). Здесь использование старого и устаревшего тосканского языка рассматривается как форма излишества, а не как желательная черта. Кастильоне заявляет, что если бы он следовал тосканскому обычаю в своей книге, его описание sprezzatura выглядело бы лицемерным, поскольку его усилиям не хватало беспечности (Courtier 71).

Федерико отвечает на оценку графа использования устной речи, задавая вопрос о том, на каком языке лучше всего писать риторику. Ответ графа в основном гласит, что язык не имеет значения, а больше всего важны стиль, авторитет и изящество произведения (Courtier 71). Роберт Дж. Грэм, литературовед эпохи Возрождения, отмечает, что «вопросы о том, чей язык является привилегированным в любой данный исторический момент, глубоко связаны с вопросами личного, социального и культурного значения» [10].что, по его словам, является основной причиной использования Кастильоне родного языка. Это также иллюстрирует ответ графа на относительность латыни. С помощью языкового набора Кастильоне начинает описывать стиль и авторитет, с которыми придворный должен писать, чтобы добиться успеха.

Граф объясняет: «Правильно, что будут приложены большие усилия, чтобы сделать написанное более гладким и правильным… они должны быть выбраны из самых красивых из тех, что используются в речи» (Courtier 71). Именно здесь стиль, в котором пишет придворный, способствует убедительности или успешности речи. Успех письменной речи, в отличие от устной, зависит от того, что «мы готовы терпеть большое количество ненадлежащего и даже неосторожного использования» [11]в устной риторике, чем в письменной. Граф объясняет, что наряду с правильным использованием слов идеальный придворный должен иметь надлежащее чувство стиля и плавность своих слов. Эти слова должны быть фактическими, но занимательными, как утверждает Граф, «тогда необходимо расположить то, что должно быть сказано или написано в логическом порядке, а затем хорошо выразить это словами, которые, если я не ошибаюсь, должны быть подходящими, тщательно подобранными, четкими и хорошо сформированными, но, прежде всего, которые все еще широко используются »(Courtier 77). Эта форма акцента на языке отмечена Грэмом как:« Хотя граф осознает, что более традиционные аспекты оратор (внешний вид, жесты, голос и др.)… Все это будет бесполезно и не будет иметь большого значения, если идеи, выраженные этими словами, сами по себе не будут остроумными или элегантными для требований ситуации »(Graham 49).

См. Также [ править ]

  • Sprezzatura

Ссылки [ править ]

  • «Книга придворных» (1959), переведенная Чарльзом С. Синглтоном, обычно считается лучшим переводом. Доступен в нескольких редакциях, включая: Doubleday ISBN  0-385-09421-3 (1959) и Norton Critical Edition ISBN 0-393-97606-8 (2002). 
  • Conte Baldassarre Castiglione (1903). Книга придворных . С. Сыновья Скрибнера.
  • Книга придворного (1561 г.), английский перевод Томаса Хоби под редакцией Уолтера Рэли для Дэвида Натта, издателя, Лондон, 1900. Из Университета Орегона .
  • Conte Baldassarre Castiglione (1900). Книга придворного итальянца графа Бальдассаре Кастильоне . Д. Натт.
  • Берк, Питер. Судьба придворного: европейский прием Кортеджано Кастильоне . Издательство Пенсильванского государственного университета, 1995.
  • Кавалло, Джоанн. «Шутки: политика и притворство в Книге придворных Кастильоне». Renaissance Quarterly , Vol. 53, No. 2 (Лето, 2000 г.), стр. 402-424
  • Грэм, Роберт Дж. Составляя себя в стиле: эстетика грамотности в придворном . Журнал эстетического воспитания. Университет Иллинойса Press. 1990 г.
  • Превосходно, Роберт. «Манеры, ухаживания и вежливость». В «Руджеро», Гвидо, редактор «Спутник миров эпохи Возрождения» (Wiley-Blackwell, 2006), стр. 156–173.
  • Ричардс, Дженнифер Ричардс. «Предполагаемая простота и критика благородства: или как Кастильоне читал Цицерона» Renaissance Quarterly 54 : 2 (лето 2001), 463.
  • Вудхаус, Джон Роберт. Бальдесар Кастильоне: переоценка придворного (серия писателей Италии) University of Edinburgh Press: 1978

Примечания [ править ]

  1. ^ Любезная литература восходит к немецким и итальянским писателям 13 века. «Любезная литература», Encyclopædia Britannica Online , 2008 г..
  2. См .: WR Albury, Аллегория Кастильоне: завуалированная политика в книге придворных (1528 г.) (Routledge, 2014).
  3. ^ "Удачи придворного" . Издательство Пенсильванского государственного университета .
  4. ^ Лоуренс Каннингем, Джон Райх; Джон Дж. Райх (2006). Культура и ценности: обзор гуманитарных наук . Томсон Уодсворт. ISBN 0-534-58227-3.
  5. Bull, G. [перевод] (1967) Книга придворного: Baldesar Castiglione , Penguin books, Bungay [Суффолк, Англия], стр.13.
  6. ^ Ребхорн, Уэйн (1992). «Бальдесар Кастильоне, Томас Уилсон и придворное тело риторики эпохи Возрождения». Риторика . 11 (3): 241–274. DOI : 10,1525 / rh.1993.11.3.241 .
  7. Перейти ↑ Castiglione, Baldassare (2003). Книга придворных . Минеола, Нью-Йорк: Dover Publications.
  8. ^ Saccone, Эдуардо (1987). "Портрет придворного в Кастильоне". Italica . 64 (1): 1–18.
  9. ^ Берк, Питер (1996). Удачи придворного . Юниверсити-Парк, Пенсильвания: Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN 0-271-01517-9.
  10. ^ Грэм, Роберт Дж. Сочинение в стиле: эстетика литературы в «Придворном» ». Журнал эстетического воспитания. Университет Иллинойса Press. 1990 г.
  11. ^ Грэм, Роберт Дж . Композиция в стиле: эстетика литературы в придворном . Журнал эстетического воспитания. Университет Иллинойса Press. 1990 г.