Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пастух и ткачиха - это романтическая китайская народная сказка . История повествует о романе между Жинью (織女; ткачиха , символизирующая звезду Вега ) и Ниуланг (牛郎; пастух , символизирующий звезду Альтаир ). [1] Их любовь не была разрешена, и поэтому они были изгнаны на противоположные стороны небесной реки (символизирующей Млечный Путь ). [1] [2] Раз в год, в 7-й день 7-го лунного месяца, стая сорокобразуют мост, чтобы воссоединить влюбленных на один день. Хотя существует множество вариаций этой истории [1], самая ранняя известная ссылка на этот знаменитый миф восходит к стихотворению из « Классика поэзии», написанному более 2600 лет назад. [3]

«Пастух и ткачиха» возникли из поклонения людей природным небесным явлениям, а позже со времен династии Хань превратились в фестиваль Циси . [4] Он также отмечается как фестиваль Танабата в Японии и фестиваль Чилсок в Корее. [5] В древние времена женщины загадывали желания звездам Веги и Альтаира на небе во время фестиваля, надеясь иметь мудрость, ловкую руку (в вышивке и других домашних делах) и удачный брак. [6]

Эта история была выбрана «Фольклорным движением» в качестве одной из четырех великих народных сказок Китая в 1920-х годах - другие - « Легенда о Белой змее» , леди Мэн Цзян , Лян Шаньбо и Чжу Интай, - но Idema (2012) также отмечает, что этот термин не учитывает вариации и, следовательно, разнообразие сказок, поскольку только одна версия была принята за истинную. [7]

Литература [ править ]

Сказка упоминается во многих литературных произведениях. Одним из самых известных было стихотворение Цинь Гуаня (1049–1100) времен династии Сун :

Ду Фу (712–770) из династии Тан написал стихотворение о небесной реке:

Влияние и вариации [ править ]

История популярна в других частях Азии, с вариациями в разных местах. В Юго-Восточной Азии эта история была объединена в историю Джатаки, в которой подробно описывается история Манохара , [10] младшей из семи дочерей короля Киннары, которая живет на горе Кайлас и влюбляется в принца Судхану. [11]

В Корее история фокусируется на Цзиннё, девушке-ткачихе, которая влюбляется в пастуху Кёну. В Японии история вращается вокруг романа между божествами Орихиме и Хикобоши . Во Вьетнаме эта история известна как Ngu Lang Chức N и вращается вокруг истории Chc N и Ngu Lang. [ нужен контекст ] Вьетнамская версия также называется «Фея ткача и мальчик-бизон» . [12]

Китайский фольклорист и ученый Тинг Най-дун классифицировал версии Пастуха и Ткачихи в Индексе Аарне-Томпсона-Утера ATU 400, «Поиски потерянной жены». [13] Сказка также имеет сходство с широко распространенными рассказами о девушке-лебеде (девушке-птице или принцессе-птице). [14] Есть также явное сходство с месопотамским рассказом о Думузиде и Инанне .

Культурные ссылки [ править ]

  • Ссылка на эту историю была сделана Карлом Саганом в своей книге « Контакт» . [15]
  • Сказка и фестиваль Танабата также являются основой побочного рассказа о Сэйлор Мун под названием «Дневник с изображениями Чибиусы - Остерегайтесь Танабаты!», Где появляются Вега и Альтаир. [16]
  • Пост-хардкорная группа La Dispute назвала и частично основала свой первый альбом Somewhere at the Bottom of the River Between Vega и Altair в честь сказки.
  • JRPG Bravely Second: End Layer также использует имена Вега и Альтаир для пары важных для истории персонажей, которые разделяли любовный интерес друг к другу за годы до начала истории игры, Денеб был их общим другом.
  • Песня южнокорейской женской группы Red Velvet " One of These Nights " из их EP 2016 года The Velvet также отсылает к легенде о двух влюбленных.
  • J-pop группа Supercell также ссылается на эту историю в своей песне « Kimi no Shiranai Monogatari ».
  • Новый мост Птиц по Барри Hughart сосредоточен вокруг рассказа, но включает в себя гораздо больше китайских народных сказок , а пересказ сказки.

Подобно космической программе Чанъэ быть назван в честь китайской богини Луны , то Queqiao спутник - ретранслятор из Чанъэ 4 назван в честь «моста сороки» из китайской сказки о Пастух и Ткачиха. [17] Место посадки в Чанъэ 4 известно как Статио Тяньхэ , что в сказке означает небесную реку. [18] Близлежащие кратеры на дальней стороне Луны Чжинью и Хэгу названы в честь китайских созвездий, связанных с девушкой-ткачихой и пастушком. [18]

Галерея [ править ]

  • Чжинюй с челноком в руке, картина Чжан Лин, династия Мин

  • Чжинюй, пересекающий Небесную Реку, картина Гай Ци , 1799 г.

  • Чжинюй, изображенный на потолке станции Мусуюань в Нанкине.

  • Чжину и Нюланг, работы японского художника Цукиока Ёситоши .

  • Изображение создания Небесной Реки (Млечный Путь), нарисованное Го Сюй, династия Мин

См. Также [ править ]

  • Фестиваль Циси
  • Фестиваль Танабата
  • Фестиваль Чилсок

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Браун, Джу; Браун, Джон (2006). Китай, Япония, Корея: культура и обычаи . Северный Чарльстон: BookSurge. п. 72. ISBN 978-1-4196-4893-9.
  2. ^ Лай, Суфен София (1999). «Отец на небесах, мать в аду: гендерная политика в создании и преобразовании матери Мулиан». Присутствие и презентация: Женщины в традициях китайской литературы . Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина. п. 191. ISBN. 978-0312210540.
  3. ^ Шомп, Вирджиния (2009). Древний китаец . Нью-Йорк: Тест Маршалла Кавендиша. п. 89. ISBN 978-0761442165.
  4. ^ Шомп, Вирджиния (2009). Древний китаец . Нью-Йорк: Тест Маршалла Кавендиша. п. 70. ISBN 978-0761442165.
  5. ^ Хирн, Лафкадио; Роджерс, Брюс (1905). Романтика Млечного Пути: и другие исследования и рассказы . Библиотека колледжа Уэллсли. Бостон: Хоутон Миффлин.
  6. ^ «КУЛЬТУРНЫЙ ДИСКУРС О СЮЭ ЮУрГУ, КУРСАНЕ В КИТАЕ ПОЗДНЕГО МИН». Международный журнал азиатских исследований; Кембридж .
  7. ^ Idema, Уилт L. (2012). «Старые сказки для новых времен: некоторые комментарии к культурному переводу четырех великих народных сказок Китая в двадцатом веке» (PDF) . Тайваньский журнал исследований Восточной Азии . 9 (1): 26. Архивировано из оригинального (PDF) 06.10.2014.
  8. ^ Цю, Сяолун (2003). Сокровищница китайских любовных стихов . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена. п. 133. ISBN. 9780781809689.
  9. ^ Оуэн, Стивен [переводчик и редактор], Уорнер, Дин Сян [редактор], Кролл, Пол [редактор] (2016). Поэзия Ду Фу , Том 2. Де Грюйтер Мутон . Страницы 168–169. ISBN 978-1-5015-0189-0 
  10. ^ Корнельский университет (2013). Программа Юго-Восточной Азии в Корнельском университете: Осенний бюллетень 2013 . Стр. 9. «Принято считать, что сказка о Маноре (Манохара), рассказанная в Юго-Восточной Азии, слилась с историей пастуха и небесной Ткачихи, популярной в Китае, Корее и Японии. Эти индийские и китайские представления о небесных нимфах совпадают, что является прекрасным примером того, что историк Оливер Уолтерс называет «локализацией» в Юго-Восточной Азии.
  11. ^ Jaini, Padmanabh С. (ред.) (2001). Сборник статей по буддийским исследованиям, стр. 297–330. ISBN 81-208-1776-1 . 
  12. ^ Вуонг, Линетт Дайер. Небесные легенды Вьетнама . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: HarperCollins. 1993. С. 54-80. ISBN 0-06-023000-2 
  13. ^ Най-дун TING. Типовой указатель китайских сказок в устной традиции и основных произведениях нерелигиозной классической литературы . (FF Communications, № 223) Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978.
  14. ^ Haase, Дональд. Энциклопедия сказок и сказок Гринвуда: AF . Издательская группа "Гринвуд". 2007. с. 198.
  15. Саган, Карл, 1934–1996 гг. Контакты: роман . Ломберг, Джон, 1948-. Нью-Йорк. ISBN 0-671-43400-4. OCLC  12344811 .CS1 maint: дополнительная пунктуация ( ссылка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  16. ^ «Глава 2 Остерегайтесь Танабаты - WikiMoon» . wikimoon.org . Проверено 11 февраля 2021 .
  17. Уолл, Майк (18 мая 2018 г.). "Китай запускает спутник-ретранслятор в воскресенье на обратной стороне Луны" . Космос . Future plc. Архивировано 18 мая 2018 года в Wayback Machine.
  18. ^ a b Бартельс, Меган (15 февраля 2019 г.). «Место посадки Китая на обратной стороне Луны теперь имеет название» . Космос . Future plc. Архивировано 15 февраля 2019 года в Wayback Machine.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ю, Эрик Кван-вай. «О браке, труде и малочисленной крестьянской семье: морфологическое и феминистское исследование сказок пастуха и ткачей». Сравнительная литература и культура 3 (1998): 11-51.