Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

История и метафора о The Dog в яслях происходит от старой греческой басни , который был передан в нескольких различных версиях. На протяжении веков эта метафора интерпретировалась по-разному, и теперь она используется для обозначения того, кто злобно мешает другим иметь то, для чего он не нужен. Хотя эта история была приписана басням Эзопа в 15 веке, нет никаких древних источников, подтверждающих это.

Греческое происхождение [ править ]

Краткая форма басни, которую цитирует Лаура Гиббс, такова: «На сене лежала собака, которая не ела зерна, но, тем не менее, не позволяла лошади есть что-либо». [1]

История была первой умалчивается в 1 - м веке CE лексикона из Diogenianus как «собака на сене, о тех , кто ни сами не используют и не позволить другим не использовать: поскольку , как собака ни сама ест barleycorns, не позволяет лошади». [2] В следующем столетии он был дважды использован греческим писателем Лукианом : в «Замечаниях, адресованных неграмотному книжнику» [3] и в его пьесе «Тимон Мизантроп». [4] Еще один современный поэтический источник - педерастическая эпиграмма Стратона Сардского в « Греческой антологии» . [5]

Примерно в то же время альтернативная версия басни упоминается в Поговорке 102 апокрифического Евангелия от Фомы . В этом примере речь идет скорее о волах, чем о лошади: «Иисус сказал:« Горе фарисеям, потому что они подобны собаке, спящей в яслях для волов, ибо он не ест и не дает есть волов »». [6] Если предположить, что это Евангелие не является подлинным документом, эта поговорка кажется адаптацией критики фарисеев в каноническом Евангелии от Матфея (23.13): «Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Вы закрываете Царство Небесное перед людьми; вы не входите в себя, и вы не позволите другим войти ».

Позже используется в Европе [ править ]

Американская детская иллюстрация, 1880 год

Басня не появляется ни в одном из традиционных коллекций басни Эзопа и не не приписывала ему до Steinhöwel «s Эсопусы (с. 1476). Там оно озаглавлено «О завистливой собаке» ( de cane invido ) и иллюстрирует моральное положение: «Люди часто завидуют другим тем, чем они сами не могут наслаждаться. Даже если это не приносит им пользы, они не позволяют другим владеть этим. . " После крупного рогатого скота, которому он мешает есть, возражает ему, Штайнхевель продолжает упоминать, что «То же самое произошло, когда собака держала кость во рту: собака не могла жевать кость таким образом, но никакая другая собака. тоже мог его жевать ".

Однако были и более ранние поэтические отсылки к басне 14 века. В « Исповеди Амантиса» Джона Гауэра (ок. 1390 г.) говорится:

Хотя это не привычка гончей
Чтобы съесть мякину, но он предупредит
Бык, идущий в сарай
Вследствие этого браться за любую еду. [7]

Хотя следующая ссылка на английском языке в John Langland «s Паломничество в жизни человека (1426), [8] , где оно применяется к персонификации скупости, работа была написана почти столетие назад на французском Гильом Де Дегилевилл (1335).

В то время как лошадь фигурирует в некоторых намеках более поздних авторов, бык - предпочтительный зверь в книгах по эмблемам эпохи Возрождения . Он появляется как таковой в латинском стихотворении Иеронима Осия (1564 г.), хотя на сопроводительной иллюстрации изображены и бык, и осел, а собака, как и в Steinhöwel, несет кость, зажатую между зубами. [9] Волы появляются также в латинской прозе Арнольда Фрейтага (1579) [10] и в английском стихотворении Джеффри Уитни (1586). [11] Большинство этих авторов следуют за Штайнхёвелем в интерпретации басни как примера зависти, но эмблема Кристофа Мурера 1622 года называется подлостью ( Kargheit), а прилагаемый стих объясняет, что такое поведение является скупым, когда человек не использует то, что имеет, ни для себя, ни для помощи другим нуждающимся. [12]

Позже поведение собаки интерпретируется как злонамеренное, что ясно из лаконичной версии Роджера Л'Эстрейнджа : «Мерзкую завистливую Шкуру затащили в кормушку, и она там рычала и рычала, чтобы удержать Провендера. Собака не ест никого. сам, и все же скорее рискнул бы голодать свою собственную Тушу, чем допустил бы, чтобы какая-либо Вещь была лучше для него. НРАВСТВЕННОСТЬ. Зависть не претендует ни на какое другое Счастье, кроме того, что она проистекает из Страданий других Людей, и предпочтет сам ничего не ешь, чем не морить голодом тех, кто хотел бы ». [13] Сэмюэл Кроксалл повторяет наблюдение Л'Эстрейндж в « Баснях об Эзопе и других».(1722). «Чем сильнее страсть, тем большие мучения он переносит; и постоянно подвергает себя настоящей боли, желая другим только зла». [14] Именно с таким пониманием идиома «собака на сене» чаще всего используется в настоящее время. Однако недавнее исследование отметило, что он, похоже, выходит из употребления, по крайней мере, в Америке, и пришел к выводу, что «большинство [респондентов] не знают об этом или даже не помнят, что когда-либо слышали это». [15]

Сексуальная интерпретация [ править ]

Один из намеков Люциана на эту басню придает ей метафорический сексуальный оттенок: «Вы говорили, что они поступили абсурдно, потому что любили вас безмерно, но не осмеливались получать от вас удовольствие, когда могли, и вместо того, чтобы дать волю своей воле. страсти, когда это было в их силах, они бодрствовали и сторожили, пристально глядя на печать и засов; потому что они считали это достаточным удовольствием, не потому, что они могли наслаждаться вами сами, а то, что они отгораживались от всех иначе от доли в наслаждении, как собака на сене, которая сама не ела ячмень и не позволяла голодной лошади есть его ». ( Тимон Мизантроп )

В издании басен Фрэнсиса Барлоу 1687 года Афра Бен так же резюмирует сексуальную политику этой идиомы: «Таким образом пожилые любовники с молодыми красотками живут, Кепи лишены радостей, которые они хотят дарить силой». Именно на такую ​​ситуацию с евнухом и его слугами пожаловался Стратон в греческой антологии. Но идиома также применялась к случаям гетеросексуальной ревности между равными, как, например, в фильме Эмили Бронте « Грозовой перевал» , где она возникает во время спора между Кэтрин Линтон и Изабеллой Линтон из-за любви Изабеллы к Хитклиффу. [16]

Испанская история о сексуальной ревности и эгоизме появляется в пьесе Лопе де Вега « Эль Перро дель Хортелано» ( «Собака садовника» , 1618 г.). В этом случае название Де Веги отсылает к параллельной европейской идиоме, включающей вариант истории, в которой садовник заставляет свою собаку охранять свою капусту (или салат). После смерти садовника собака продолжает запрещать людям доступ к грядкам, вызывая сравнение: «Он как собака садовника, которая не ест капусту и не пускает других», или, для краткости, «играет собаку садовника» ( faire le chien du jardinier ). [17] На креольском языке Мартиники есть также похожая по звучанию пословица: «Собаке не нравится банан, и она не хочет, чтобы курица его съела». [18]

Художественное использование [ править ]

Театральный плакат 1899 года к фарсу Чарльза Хойта

Популярные художественные намеки на басню или возникающие из нее идиомы были особенно распространены в 19 веке. Там, где Лопе де Вега адаптировал эту тему к проблемной пьесе 17 века, бельгийский композитор Альбер Гризар использовал ее как основу для своей одноактной комической оперы 1855 года « Le chien du jardinier» . [19] Эта идиома также была подхвачена в США успешным автором фарсов Чарльзом Х. Хойтом , где на плакате 1899 года была изображена лошадь, а не более обыкновенный бык (см. Слева). С тех пор название также использовалось в различных СМИ, но без ссылки на басню в рекламе или на обложках.

Несколько известных художников иллюстрировали сборники басен, и их рисунки использовались для различных целей. Среди них можно упомянуть гравюру Венцеслава Холлара для издания 1666 года Огилби басен Эзопа, в котором собака занимает яслях и лает на единственного быка, которого загоняют в деревянный сарай. [20] Вскоре после этого Фрэнсис Барлоу изобразил собаку, рычащую на куче сена в построенном из кирпича сарае, [21] в то время как собака делает это на более открытом дворе фермы в произведении Сэмюэля Хауитта « Новое произведение животных» (1810 г.) ). [22]Дизайн Hollar в вола поворачивая голову оглядываться на собаку с кирпичной вход за сараем был явно влияние на более поздних художников - иллюстраторов, в том числе для различных изданий Samuel Кроксолл «басни коллекции s [23] и для Томас Бьюик » с 1818 г. [24]

Подобные иллюстрации повлияли и на тех, кто создавал дизайны посуды. То, что на сервировочном блюде Spode 1831 года, также связано с дизайном Барлоу, хотя действие происходит за пределами сарая. [25] стаффордширский питомник блюдо из 1835, однако, имеет больше общего с конструкцией Ховитт в. [26] Басня также фигурировала на популярных таблицах с алфавитом из керамики Браунхиллс позже в 19 веке, хотя в этом случае изображена только голова быка, которая смотрит на поднявшуюся на дыбы и лающую собаку. [27]

В Британии среди художников жанра XIX века предпочтение отдавалось анекдотическим и сентиментальным художникам, которые сочли басни идеальными для своих целей. Самым успешным и типичным из многих других был Уолтер Хант (1861–1941), чья «Собака на сене» (1885) была куплена Chantrey Bequest и сейчас находится в Тейт Британия . Существуют как минимум две версии произведения. В одном из них два телята смотрят на щенка Джека Рассела, который сидит и смотрит в сено, которое они хотят съесть. [28] В версии Тейта другая порода спит в своих яслях, свернувшись калачиком. [29]

Идиома также использовалась в переносном смысле в 19 веке. Во многом по той же анекдотической традиции гравер Томас Лорд Басби (активный в 1804–1837 гг.) Использовал это название, чтобы показать человека, страдающего диспепсией, косо смотрящего на огромный обед, в то время как голодные нищие и назойливая собака смотрят на него в работе 1826 года. Позже Чарльз Х. Беннетт снова вернулся к этой сцене в своих «Баснях об Эзопе и других, переведенных на человеческую природу» (1857), где собака, одетая лакеем и несущая еду своему хозяину, скалила зубы на бедного быка, просящего милостыню у двери. [30] В данном случае басня была переписана по сценарию.

Такая работа, граничащая с карикатурой, предоставила выгодную возможность для социальных комментариев. Американский пример появился на иллюстрации к детской книге 1880 года, где собака, одетая как хулиган, стоит на соломе с дубиной в руке, предупреждая корову и ее теленка (см. Выше). Немного позже это открывает использование этой темы в иллюстрированных статьях. На развороте Дж. С. Пуге в фильме « Пак» изображена собака в форме морского пехотинца США, сдерживающая европейские страны, желающие участвовать в схеме Никарагуанского канала . [31] За ним последовала карикатура на обложку журнала Harper's Weekly с изображением Уильяма Дженнингса Брайана.как собака, препятствующая выбору кандидата в президенты от Демократической партии и не позволяющая другим попасть в Белый дом . [32]

Ссылки [ править ]

  1. Лаура Гиббс, переводчик. «163. Собака на сене» . Mythfolklore.net . Проверено 28 августа 2010 .
  2. ^ Вольфганг Мидер (2014), узрите народные пословицы . Университетское издательство Миссисипи, ISBN 978-1628461404 
  3. ^ "Работы Лукиана Самосатского" . Ebooks.adelaide.edu.au. 2009-05-01 . Проверено 28 августа 2010 .
  4. ^ Loeb издание, p.342, доступный в archive.org
  5. ^ Puerilities , переведенный Дэрилом Хайном, Принстонский университет, 2001, эпиграмма 236
  6. ^ «Евангелие от Фомы (перевод Ламбдина) - Библиотека Наг-Хаммади» . Gnosis.org . Проверено 28 августа 2010 .
  7. ^ "Книга II, 1.84" . D.lib.rochester.edu. 2002-04-13 . Проверено 23 января 2018 .
  8. ^ "строки 17474-8" . Archive.org. 2016-10-23 . Проверено 23 января 2018 .
  9. ^ De тростниковый в praesepio , стихотворение 67
  10. ^ Mythologia Ethica pp.68-9
  11. ^ Выбор Emblemes , страница 184
  12. ^ XL emblemata miscella nova , эмблема 22
  13. ^ "76. Собака на сене (сэр Роджер L'Estrange)" . Mythfolklore.net . Проверено 28 августа 2010 .
  14. Стр. 219, копия в Интернет-архиве . Интернет-архив. 1792 . Проверено 23 января 2018 . собака на сене.
  15. ^ Вольфганг Mieder, «Собака на сене»: Взлет и падение популярности пословицы и басни. Фольклор Среднего Запада: Журнал фольклорного общества Хузьера , 2011 г., стр. 37.1: 1–44. Резюме его исследования можно найти в информационном бюллетене FOAFTales 78 , апрель 2011 г., ISSN 1026-1001. Эта статья была позже включена в качестве главы в книгу Мидера « Behold the Proverbs of a People» , Университет Миссисипи, 2014 г., Google Книги. 
  16. ^ Грозовой перевал и т.д. Глава 10, с. 59
  17. ^ Эмануэль Штраус: Краткий словарь европейских пословиц , Лондон, 1998, пословица 1036
  18. ^ Функ, Генри Элвелл. 1953. Французский креольский диалект Мартиники: его историческая справка, словарь, синтаксис, пословицы и литература с глоссарием . Университет Вирджинии: докторская диссертация, стр. 90
  19. ^ Партитура находится в архиве онлайн.
  20. ^ "Викимедиа" . Commons.wikimedia.org . Проверено 23 января 2018 .
  21. ^ «Басня 29» . Mythfolklore.net . Проверено 23 января 2018 .
  22. ^ "Образы предков" . Изображения предков . Проверено 23 января 2018 .
  23. ^ По: laurakgibbs (2010-08-25). "Flickr" . Flickr . Проверено 23 января 2018 .
  24. ^ laurakgibbs (19 августа 2010 г.). «Собака и Бык» . Проверено 23 января 2018 г. - через Flickr.
  25. ^ Judie Siddall (2013-06-13). "Dishy News" . Dishynews.blogspot.co.uk . Проверено 23 января 2018 .
  26. ^ «Рубиновый переулок» . Рубиновый переулок . Проверено 23 января 2018 .
  27. ^ «Рубиновый переулок» . Рубиновый переулок . Проверено 23 января 2018 .
  28. ^ "Carulcards" . Проверено 23 января 2018 .
  29. ^ "Allposters" . Allposters . Проверено 23 января 2018 .
  30. ^ «Детская библиотека» . Childrenslibrary.org . Проверено 23 января 2018 .
  31. ^ «16 января 1901» . Loc.gov . Проверено 23 января 2018 .
  32. ^ «6 февраля 1904» . Elections.harpweek.com. 1904-02-06 . Проверено 23 января 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Книжные иллюстрации 16–20 веков к "Собаке на сене" онлайн