Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Живая Библия ( TLB или LB ) - это личный пересказ , а не перевод Библии на английский язык Кеннета Н. Тейлора, впервые опубликованный в 1971 году. В качестве основного текста Тейлор использовал Американскую стандартную версию 1901 года. [1]

Происхождение [ править ]

В интервью 1979 года Гарольда Майры в выпуске « Христианства сегодня» Тейлор объяснил, что вдохновило на подготовку «Живой Библии» : [2]

Дети были одним из главных вдохновителей создания Живой Библии. Наша семейная преданность шла тяжело из-за того, что нам было трудно понять версию короля Якова , которую мы тогда использовали, или пересмотренную стандартную версию., который мы использовали позже. Слишком часто я задавал вопросы, чтобы убедиться, что дети все поняли, и они пожимали плечами - они не знали, о чем идет речь. Я бы объяснил это. Я бы перефразировал это за них и подумал. Однажды днем ​​мне пришло в голову, что я должен записать чтение для этого вечера мысль за мыслью, а не делать это на месте во время нашего молитвенного времени. Я так и сделал, и в тот вечер прочитал главу семье, и это принесло потрясающие результаты - они знали ответы на все вопросы, которые я задавал!

Прием [ править ]

Живая Библия была хорошо принята во многих евангелических кругах. Протестантские группы, ориентированные на молодежь, такие как « Молодежь за Христа» и « Молодежь за жизнь», с готовностью приняли его. В 1962 году Билли Грэм получил копию « Живых писем» - пересказ посланий Нового Завета и первую часть того, что позже стало «Живой Библией», - когда он лечился в больнице на Гавайях . Его впечатлила легкость чтения, и он попросил разрешения напечатать 50 000 экземпляров книги « Живые письма» в мягкой обложке.для использования в его евангелизационных крестовых походах. В течение следующего года он распространил 600 000 экземпляров « Живых писем». [3]

Существует также Католическая Живая Библия , которая держит санкцию от католической церкви и содержит второканонические книги , а также введение под названием «Зачем читать Библию?» от Папы Иоанна Павла II . В «Живой католической Библии» на обложке не используется слово «перефразированный»; вместо этого он помещает слово на титульный лист, под которым написано «Перевод мыслей». [4] Добавленные слова «Перевод для размышлений» в подзаголовке титульного листа не являются уникальными для католических изданий, они также присутствуют в более поздних тиражах протестантских изданий, хотя Библия является пересказом. [5] [а]

Живая Библия была бестселлером в начале 1970-х годов, в основном из-за доступности ее современного языка, который делал отрывки понятными для людей со слабыми навыками чтения или без опыта изучения Библии. Живая Библия была самой продаваемой книгой в США [6]. К 1997 году было продано 40 миллионов экземпляров Живой Библии . В этот период компания Living Bibles International (которая объединилась с IBS в 1992 г.) начала работу над иностранными переводами примерно на 100 языков . [ необходима цитата ]

С самого начала публикации Тейлор передал авторские права Фонду Тиндейл Хаус , поэтому все гонорары от продажи Живой Библии были переданы на благотворительность. [7]

Критика [ править ]

Майкл Марлоу раскритиковал издание, заявив, что это было «упрощение библейского текста до уровня начальной школы», сделанное «в соответствии с лингвистическими и образовательными тенденциями того времени». Он добавляет, что «очень немногие ученые поддержали ее использование [ Живой Библии ], а большинство либо проигнорировали ее, либо строго предостерегли». Более того, он утверждает, что текст Живой Библии содержит «смелые толкования, которые ни один ученый вряд ли одобрит» и что «[в] нескольких местах Тейлор нагло вырывает священное писание, чтобы привести его в соответствие с арминианскими учениями о спасении». Жалобы христиан на арминианский уклон в тексте были настолько многочисленны, что они побудили издателя:Зондерван, чтобы заказать New Living Translation . [8]

Текстовые характеристики [ править ]

В Ветхом Завете Живая Библия иногда (428 раз) использует Иегова для обозначения Тетраграмматона , еврейского согласного имени Бога. Этот термин используется нерегулярно, иногда для перевода того же еврейского слова используется слово «Господь». [ необходима цитата ]

В Живой Библии используется современный язык, который делает отрывки понятными для людей со слабыми навыками чтения или не имеющими предыдущего опыта изучения Библии, а также языковые сокращения, такие как «не надо» вместо «не надо». [6]

В конце 1980-х Тейлор и его коллеги из Tyndale House Publishers пригласили команду из 90 ученых-греков и ивритов принять участие в проекте по пересмотру текста Живой Библии . После многих лет работы результатом стал совершенно новый перевод Библии. Он был опубликован в 1996 году под названием « Библия: новый живой перевод» (NLT). [9]

Измерения, указанные в этой версии, переводятся в метрическую систему, а в британской версии Живой Библии денежные суммы переводятся в фунты стерлингов .

Известные отрывки [ править ]

В 1 Царств 24: 3 в «Живая Библия» говорится: «Савл пошел в пещеру, чтобы сходить в ванную», используя современный североамериканский эвфемизм, где оригинальный еврейский (также эвфемизм) буквально переводится как «покрыть ноги». В британском издании «Живой Библии» эта формулировка была изменена на «для облегчения самочувствия», что также встречается в большинстве других нелитальных английских переводов. [10]

Заметки [ править ]

  1. ^ Еще одно издание с таким подзаголовком - это Executive Heritage Slimline Edition . Существует также Giant Print Edition с таким подзаголовком на титульном листе. Как и в некоторых католических изданиях, на обложке этого издания нет слова «перефразированный».

Ссылки [ править ]

  1. Тейлор, Кеннет Н., Моя жизнь: Экскурсия с гидом, 1991, стр. 212.
  2. ^ "Кен Тейлор: Голос Бога на просторечии" . ChristianityToday.com (опубликовано 5 октября 1979 г.). 10 июня 2005 . Проверено 3 мая 2020 .
  3. ^ Тейлор, Моя жизнь: экскурсия, страницы 237-240.
  4. Католическая живая Библия , издательство Tyndale House Publishers, 1976; Признание : Лео А. Пёрсли, епископ Форт-Уэйн-Саут-Бенд, 9 января 1976 г.
  5. Например, на титульном листе одного экземпляра одного издания написано «Живая Библия: перефразированный текст - перевод для размышлений - компактное издание, издательство Tyndale house Publishers, Inc., Уитон, штат Иллинойс», а на странице авторских прав одного экземпляра книги в этом выпуске написано: «Третье издание, компактное издание, июнь 1986 года». На этой странице также написано «Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса 78-156898» и « ISBN 0-8423-2486-0 , коричневый кожаный клапан с пуговицами». 
  6. ^ a b Тейлор, Моя жизнь: экскурсия, стр. 259.
  7. ^ Тейлор, Моя жизнь: экскурсия, страницы 283-288.
  8. Марлоу, Майкл (июль 2005 г.). «Обзор Живой Библии (1971)» . www.bible-researcher.com . Проверено 3 мая 2020 .
  9. ^ Тейлор, Моя жизнь: Экскурсия (издание 2002 г.), стр. 351.
  10. ^ Broyles, Craig C. (2001). Толкование Ветхого Завета: Руководство по экзегезе . Бейкер Букс. ISBN 1441237771.