« Моторный автобус » - это макаронное стихотворение, написанное в 1914 году Альфредом Денисом Годли (1856–1925). [1] [2] [3]
Смешанный английский - латинский текст высмеивает трудность латинских склонений . Он берет начало от каламбуров на английских словах « мотор » и « автобус », приписывая их третьему и второму склонениям соответственно на латыни и отклоняя их.
На момент написания Годли, выдающийся классический ученый, был общественный Orator в Оксфордском университете . Поэма знаменует введение моторизованного омнибуса в городе Оксфорд . Корн и Хай - разговорные названия улиц в центре города; несколько колледжей университета расположены на Хай-стрит. С тех пор стихотворение цитировалось в контексте недавнего появления более крупных транспортных средств (включая «гибкие» автобусы ).
Поэма, возможно, обязана своей неизменной популярностью большому количеству учеников, которым раньше приходилось изучать латынь в качестве обязательного предмета на вступительных экзаменах в университет (не только в Оксфорд и Кембридж ) в Соединенном Королевстве . [4] Большинство из них использовали букварь, в котором латинские существительные были отклонены; например, servus , serve , servum , servi , servo , servo (в зависимости от порядка, в котором шесть падежей латыни - именительный , звательный , винительный, родительный падеж , дательный , аблативный - перечислены). Поэма вызвала интерес к очень сухому предмету для большинства школьников.
Рифмы стихотворения предполагают, что латинские слова читаются с использованием традиционного английского произношения , которое преподавалось в британских (и американских) школах вплоть до 20 века.
Текст [ править ]
После каждого повторения фразы «Моторный автобус» следует латинский номер и регистр слов в оригинальном стихотворении.
Что это такое рычит? | Что это такое рычит? |
Цитаты [ править ]
Стихотворение цитируется Дороти Л. Сэйерс в ее эссе «Самый большой недостаток моего собственного латинского образования» и других текстах. [5] [6] [7]
Герберт Х. Хаксли посвятил А. Д. Годли свое короткое латинское стихотворение « Марс Бар »: [8]
- Est praedulcis esu Mars-Bar.
- Nil est cibo tuo, Марс, пар.
- Tune vis beatum larem?
- Habe promptum Martem-Barem.
- Captus dono Martis-Baris
- Helenam Liquisset Paris.
- Dum natabunt ponto scari,
- Dentur превозносит Марти-Бари!
См. Также [ править ]
- Кармен Поссум
- Собачья латынь
- "Что это такое рычит?" [статья о лондонской компании Electrobus ] в The Economist Technology Quarterly (8 сентября 2007 г.) с. 9
Эта статья содержит встроенные ссылки на аудиофайлы. Если у вас возникли проблемы с воспроизведением файлов, см. Справку Wikipedia Media . |
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Моторный автобус |
Ссылки [ править ]
- ↑ Альфред Годли (1914). Письмо CRL Флетчеру , 10 января 1914 г. «Моторный автобус», напечатано в Reliquiae , vol. 1 (1926 г.).
- ^ Оксфордский словарь цитат
- ↑ Кингсли Эмис (ред.), Новая Оксфордская книга английского легкого стиха
- ^ Другая поэзия Ирландии: немодный поэт: А. Д. Годли
- ^ Дороти Сэйерс Самый большой единственный дефект моей собственной онлайн-версии латинского образования, доступ был осуществлен 25 июня 2009 г.
- ↑ Дороти Сэйерс (1952), Обращение к Ассоциации преподавателей латинского языка (ARLT), 1952 . Онлайн-версия доступна 25 июня 2009 г.
- ^ Latin For Today vol. 2, стр. 10
- ^ Герберт Х. Хаксли (1975), Марс-Бар . В информационном бюллетене LACT . Доступ к переводам и версиям осуществлен 25 июня 2009 г.