Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Греческий триптих c. 1550 г., с изображением Трёх Святых Чад на левой панели.

Молитва Азарии и песнь трех отроков , сокращенно Pr Азар , [1] представляет собой отрывок , который появляется после того, как Даниила 3:23 в некоторых переводах Библии , в том числе древнегреческой Септуагинте перевода. Римско-католические и восточно-православные христиане признают его каноническим писанием, но отвергают протестанты. (Католики и православные называют книги в своих канонах, которые отвергаются протестантами, как «второканонические», а тексты, принятые протестантами, - как «протоканонические»; но для католиков и православных оба набора имеют одинаковую силу). Статья VI Тридцати- Девять статей о Церкви Англиион внесен в список неканонических (но все же, вместе с другими апокрифическими текстами, «Церковь читает, например, о жизни и воспитании нравов» [2], а англиканская церковь использует его в литургии). Этот отрывок опущен в большинстве протестантских Библий как апокрифическое дополнение.

Прохождение включает три основных компонента. Первая - это покаянная молитва друга Даниила Азарии (по-вавилонски называемого Авденаго, согласно Даниилу 1: 6–7 ), когда трое юношей находились в огненной печи . Второй компонент - это краткое описание сияющей фигуры, которая встретила их в печи, но не сгорела. Третий компонент - гимн хвалы, который они спели, когда осознали свое избавление. Гимн включает в себя припев «Хвала и превозноси Его превыше всего во веки ...», повторяемый много раз, каждый из которых называет особенность мира.

«Песня о трех святых отроках» - это часть гимна, называемого каноном, который поется во время утрени и других служб в Православии. Его можно найти в Книге общей молитвы англиканской церкви как песнь, называемая бенедицитской, и это одна из традиционных песнопений, которая может следовать за первым уроком Священного Писания в Порядке утренней молитвы. Это также необязательная песня для утрени в лютеранских литургиях, и сокращенная или полная версия песни используется как ветхозаветная песнь в литургии по воскресеньям и праздникам в богослужении католической церкви.

Тексты и происхождение [ править ]

Молитва и сопровождающая песня не встречаются в еврейском и арамейском текстах Книги Даниила и не цитируются в каких-либо сохранившихся ранних еврейских писаниях. Однако этот отрывок действительно присутствует в некоторых древних переводах, особенно в греческой, сирийской и латинской версиях. В конце 19 века М. Гастер идентифицировал то, что, по-видимому, является арамейским оригиналом этой песни, и другим, Бел и Драко , также отсутствующим в канонической книге Даниила. Арамейский текст является частью собрания древних еврейских текстов, составленного раввином около 14 века, и известен под названием Хроники Иерахмеила .

Истоки этих писаний неясны. Неизвестно, были ли эти отчеты изначально составлены на иврите (или арамейском) или на греческом, хотя многие современные ученые [3] делают вывод на основе текстовых свидетельств, что, вероятно, существовало оригинальное семитское издание. Дата составления этих документов также не ясна, хотя многие ученые предпочитают дату либо во втором, либо в первом веке до нашей эры.

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

  • Daniel 3: 23-91 в NAB
  • Даниил 3: 23–24 в NIV , в переводе отсутствует этот раздел, для сравнения.
  • Текст и комментарий в NETBIBLE
  • biblicalaudio Молитва Азарии (Даниил, глава 3): критический перевод 2013 г. с аудиодрамой