Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иешуа или Йешуа ( ישוע с гласной, указывающей на יֵשׁוּעַ - йешуа на иврите ) был распространенной альтернативной формой имени יְהוֹשֻׁעַ («Иегошуа» - Джошуа ) в более поздних книгах еврейской Библии и среди евреев Второго периода. Храмовый период . Название соответствует греческому написанию Iesous (Ἰησοῦς), от которого через латинское IESVS / Iesus происходит английское написание Jesus . [1] [2]

Еврейское написание Йешуа или Йешуа ( ישוע ) появляется в некоторых более поздних книгах еврейской Библии. Один раз для Иисуса Навина, сына Нуна, и 28 раз для Иисуса Навина, первосвященника и других священников, называемых Иешуа, хотя этим же священникам также дается написание Иисуса Навина в 11 других случаях в книгах Аггея и Захарии . Он отличается от обычного Hebrew Bible написания Навина ( יְהוֹשֻׁעַ y'hoshu'a ), найдено 218 раз в еврейской Библии, в отсутствии согласного он ה и размещение полугласный вав ו после, а не до того , согласной голени ש . Он также отличается от еврейского написания Йешу ( ישו ), которое встречается в словаре Бен-Иегуды и используется в большинстве светских контекстов в современном иврите для обозначения Иисуса из Назарета , хотя еврейское написание Йешуа ( ישוע ) обычно используется в переводы Нового Завета на иврит [3], используемые ивритоязычными христианами в Израиле. Имя Иешуа также используется в израильских еврейских исторических текстах для обозначения других Иошуа, записанных в греческих текстах, таких как Иисус бен Анания.и Хесус бен Сира . [4]

В английском языке имя Иешуа широко используются последователями мессианского иудаизма , [5] , тогда как Восток сирийских христианские конфессии используют имя ишо для того , чтобы сохранить арамейское имя Иисуса. [6] В фильме 2004 года «Страсти Христовы» , который был снят на арамейском языке, Иешуа использовался как имя Иисуса, и это наиболее известное западно-христианское произведение, в котором это сделано. [7]

Этимология [ править ]

Греческая транслитерация Ἰησοῦς ( Iēsous ) * jesu-os →[jeˈsus] может означать как классический библейский иврит, Иегошуа [jəhoˈʃuaʕ] (два верхних) и позднебиблейский иврит Йешуа [jeˈʃuaʕ] (внизу). Эта более поздняя форма получила развитие в иврите (не арамейском). [8] Все три варианта написания встречаются в еврейской Библии, в том числе когда относятся к одному и тому же человеку. В период Второго Храма евреи Галилеи стремились сохранить традиционное написание, сохраняя букву <ו> вместо [o] в первом слоге, даже добавляя еще одну букву для [u] во втором слоге. Однако евреи Иерусалима имели тенденцию писать имя так, как они его произносили, [jeˈʃuaʕ] , сокращая написание до ישוע безбуквы [о] . Позже арамейские ссылки на еврейскую Библию приняли сокращенную фонетическую форму этого еврейского имени как арамейское имя.

Иешуа на иврите является производным от словосочетания «спасать», «избавлять». [9] Среди евреев периода Второго храма , то библейские арамейского имя / Hebrew יֵשׁוּעַ Иешуа» было общим: еврейская Библия упоминает несколько людей с этим именем - в том же время , используя свое полное имя Джошуа. Это имя характерно для библейских книг, написанных в период после изгнания ( Ездра , Неемия и Хроники ), и было найдено в Свитках Мертвого моря , хотя Аггей и Захария предпочитают написание Джошуа. Конкорданс Стронга связывает имя יֵשׁוּעַИешуа в английской форме Иешуа (используется во многих случаях в Ездре, Неемии, а также в 1 и 2 Паралипоменон) с глаголом «доставить» (или «спасти»). [9] Это часто переводится как «Он спасает», чтобы соответствовать Евангелию от Матфея 1:21 : «Она родит Сына; и вы назовете Его имя Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их» (NASB). [10]

Имя יֵשׁוּעַ «Йешуа» (транслитерированное в английском Ветхом Завете как Иешуа) является поздней формой библейского еврейского имени יְהוֹשֻׁעַ Йехошуа (Джошуа) и пишется с вау во втором слоге. Позднее библейское написание более ранних имен на иврите часто сокращало теофорический элемент Йео- до Йо- . Таким образом, יהוחנן Йехоханан заключил контракт с יו Йохананом. [11]

Имя ישוע встречается на иврите Ветхого Завета в стихах Ездры 2: 2, 2: 6, 2:36, 2:40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Неемия 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15, а также на арамейском языке в Ездре 5: 2. В Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Нуна, преемнику Моисея, как вождю израильтян. Обратите внимание, что в более раннем английском (где адаптации имен библейских персонажей в основном основывались на латинских формах Вульгаты ), Йешуа обычно транскрибировался идентично слову «Иисус» на английском языке.

Название Иегошуа имеет вид соединения «Yeho-» и «шую»: Yeho- יְהוֹ другая форма יָהו Yahu , в theophoric элемент , стоящий на имя Бога יהוה ( Тетраграмматон YHWH, иногда транскрибируется на английский язык а Яхве ), и שׁוּעַ шуя» существительное означает„крик о помощи“,„спасительный крик“, [12] [13] [14] , то есть, рупор дается , когда нуждается в спасении.

Другое объяснение имени Иегошуа состоит в том, что оно происходит от корня ישע yod-shin-'ayin, что означает «доставлять, спасать или спасать». Согласно Книге Чисел, стих 13:16, имя Иисуса Навина, сына Нун, первоначально было Осия ` הוֹשֵעַ , а имя« Йегошуа » יְהוֹשֻׁעַ обычно пишется так же, но с добавлением йода в начале. «Hoshea`» , конечно , происходит от корня ישע «Яша», Йод-син-`ayin (в Hif'il образуют Йод становится WAW), а не от слова שוע Shúa' ( Еврейская энциклопедия . [15 ] )

В I веке Филон Александрийский в греческой экспозиции предложил Иегошуа такое понимание причины Моисея для изменения имени библейского героя Иегошуа / Джошуа, сына монахини из Хошии [аналогично hoshia`, означающему «Он спас»]. память о его спасении: «И Ιησους относится к спасению от Господа» [Ιησους или Iesous - греческая форма имени] ( Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου ) ( О перемене имен 21.121). [16]

Точно так же Септуагинта [17] переводит слова Бен Сира (в греческой форме имени): «Ιησους, сын Науэ [Иегошуа Бен Нун], который, согласно своему имени, стал великим для [] спасения / избавления своих избранных. one »( ησοῦς Ναυῆ .. ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ) (Бен Сира 46: 1–2). Однако Бен Сира первоначально писал на иврите во 2 веке до нашей эры, и в единственной сохранившейся еврейской рукописи этого отрывка написано «в его дни» ( בימיו ), а не «по его имени» (что на иврите будет ו ) , [18] и поэтому не комментирует имя Иегошуа как имеющее значение יְּשׁוּעָה«Избавление»: «Иегошуа Бен Нун, который был создан, чтобы стать в свои дни великим избавителем для своих избранных» ( יהושע בן נון ... אשר נוצר להיות בימיו תשועה גדלה לבחיריו ).

Имя Йешуа - это сокращенная версия имени Иегошуа или Джошуа и буквальное слово на иврите, обозначающее Спасение. [19]

Археологические свидетельства [ править ]

«Лексикон еврейских имен в поздней античности» Тал Илана (2002) включает для «Джошуа» 85 примеров еврейского Иешуа, 15 - Иегошуа и 48 примеров Иесуса в греческих надписях, «с одним только греческим вариантом, как Иесуа [20]. В одном из примерно двадцати склепов, известных под именем Иешуа, Рахмани № 9, обнаруженных Эзрой Сукеником в 1931 году, есть «Йешу ... Иешуа бен Йосеф». «Йешу ...», возможно, был вычеркнут [21]. ] Были обнаружены две еврейские чаши для магических заклинаний , оба с вариантами написания Иешуа. [22]

Помимо склепа «Иешуа ... Иешуа бен Йосеф», единственным другим известным доказательством существования формы Иешуа до материала, связанного с Иисусом в Талмуде , является граффито, которое Иоахим Иеремия обнаружил в Вефесде в 1966 году, но который теперь заполнен. [23]

Произношение [ править ]

В Иешуа ( יֵשוּעַ[jeˈʃuăʕ] ), еврейская буква Yod י / j / озвучивается с ивритской гласной tsere / e / ('длинная' e, подобная первому слогу слова "сосед", но не дифтонгированная ), а не с shva / ə / ( как Ишуа) или сегол / ɛ / (Йешуа). Последняя буква Айн ע - это / ʕ / (грубый гортанный звук, не встречающийся в греческом или английском языках), иногда транскрибируемый как «» ( Йешуа ). Последний [ăʕ] представляет собой «патах генувах» (« скрытый » патах ),указывает на то, что согласная ` айн произносится послегласной, а стресс данного слова перемещаются к среднему слога (характеристики украдкой патов можно видеть , другие слова, такие как רוח [Ruah] «дух»). [24] Таким образом произносится[jeˈʃu.a (ʔ)] на современном иврите.

Еврейское имя Иисуса из Назарета, вероятно, произносится как «Иешуа», хотя это сомнительно и зависит от реконструкции нескольких древних еврейских диалектов. Талшир предполагает, что даже несмотря на то, что галилеяне имели тенденцию сохранять традиционное написание слова «Иегошуа» יהושוע с буквой Вав вместо / о / , они по-прежнему произносили это имя так же, как иудеи, как «Иешуа» [jeˈʃuaʕ] , которые обычно произносили это имя по буквам. фонетически как ישוע, возможно, сокращая имя таким образом: [jəhoˈʃuaʕ] > [joˈʃuaʕ] > [jeˈʃuaʕ] , с / o / palatizing (через «диссимиляцию») перед / ʃ / . [25]

Кимрон описывает общую языковую среду диалектов иврита ко времени Свитков Мертвого моря. Артикуляция / h / (наряду с другими гортанными фонемами / ʔ / , / ħ / и / ʕ / , а также аппроксимантами / j / и / w / ) значительно ослабла . [26] Таким образом, произношение на иврите стало менее стабильным, когда две последовательные гласные больше не разделялись согласным / h / . Ораторы по желанию либо уменьшили две гласные до единственной гласной, либо наоборот расширили их, чтобы выделить каждую гласную отдельно, иногда образуя незаметное скольжение между ними, [w] или [j]. [27] Например, Свитки Мертвого моря пишут еврейское слово ראוי / rɔˈʔui̯ / («видел») по-разному, записывая оба произношения: сокращенное ראו [ro] и расширенное ראואי [rɔˈuwi] . [28]

Еврейское имя «Иегошуа» обычно сокращается до «Иешуа», но возможно и расширенное «Иегошуа», особенно в Галилее, чья традиционная орфография, возможно, отражает это.

Оригинальное имя Иисуса [ править ]

Английское имя Иисус происходит от позднего латинского имени Iesus , которое транслитерирует греческое имя койне Ἰησοῦς Iēsoûs .

В Септуагинте и других греческом языке еврейских текстов, например, в трудах Иосифа Флавия и Филона Александрийского , Ἰησοῦς Iesous является стандартной формой койне Греческий используется для перевода обоих еврейских имен: Иегошуа и Иешуа . Греческий Ἰησοῦς или Iēsoûs также используется для обозначения имени Иисуса Навина, сына Нун, в отрывках Нового Завета, Деяния 7:45 и Евреям 4: 8. (Оно даже использовалось в Септуагинте для перевода имени Осия в одном из трех стихов, где оно относилось к Иисусу Навину, сыну Нун - Второзаконие 32:44.)

Во время периода второго Храма (начало 538 г. до н.э. - 70 г. н.э.) Иешуа впервые стал известной формой имени Иегошуа . Все упоминания Иешуа в еврейской Библии находятся в I Пар. 24:11, 2 Пар. 31:15, Ездра и Неемия, где это переведено на английский язык как Иешуа . Двое из этих людей (Джошуа, сын Нун и Иисус Навин первосвященник) упоминаются в других книгах еврейской Библии, где их вместо этого зовут Иегошуа [29] (транслитерированный на английский язык как Джошуа).

Однако более ранняя форма Иегошуа не исчезла и осталась в употреблении. В книгах, написанных после изгнания, Джошуа, сын Нун, именуется Иешуа бин-Нун (Неемия 8:17) и Иегошуа (1 Паралипоменон 7:27). Краткая форма Иешуа использовалась для обозначения Иисуса бен Сирах в еврейских фрагментах Мудрости Сираха . (Остается некоторая озабоченность по поводу того, правильно ли эти фрагменты представляют исходный текст на иврите или же являются более поздним переводом на иврит. [30] ) Более ранняя форма Иегошуа возродилась с периода Хасмонеев и далее, хотя имя Иешуа все еще встречается в письмах. со временВосстание Бар-Кохбы (132–135 гг. Н.э.).

В документальном фильме «Утраченная гробница Иисуса» археолог Амос Клонер заявил, что имя Иешуа было тогда популярной формой имени Иегошуа и было «одним из распространенных имен во времена Второго Храма ». [31] Обсуждая, было ли замечательно найти гробницу с именем Иисуса (конкретный склеп, о котором идет речь, имеет надпись «Иегуда бар Йешуа»), он указал, что это имя было найдено 71 раз в погребальных пещерах из того временной период. [32]

Таким образом, как полная форма Иегошуа, так и сокращенная форма Иешуа использовались в период Евангелия - и по отношению к одному и тому же человеку, как в еврейских ссылках Библии на Иегошуа / Иешуа, сына Нуна, и Иегошуа / Иешуа, первосвященника в дни Ездры. Аргумент в пользу иврита уменьшенной формы ישוע Иешуа , в отличии от Иегошуа , является Западным сирийским диалектом , в котором произношение Yeshu` / jeʃuʕ / .

Восточно-сирийский Isho [ править ]

Йешуу или Ишо , сирийское имя Иисуса

Арамейский и классический сирийский язык передают произношение тех же букв, что и ܝܫܘܥ yeshuuʕ (yešuʕ) / yeʃuʕ / и ܝܫܘܥ ishoʕ (išoʕ) / iʃoʕ / . Арамейские Библии и Peshitta сирийский сохранить эти же варианты написания. Текущий научный консенсус утверждает, что тексты Нового Завета были переведены с греческого, но эта теория не подтверждается напрямую, по крайней мере, именем Иисуса, которое не является простой транслитерацией греческой формы, как можно было бы ожидать в противном случае, поскольку греческий язык не имел звук "ш" [ʃ] и замененный [s] ; и аналогично отсутствовал и, следовательно, опущен последний звук 'айин [ʕ]. Более того, Евсевий (начало четвертого века) сообщает, что Папий (начало второго века) сообщает, что ученик Иисуса Матфей написал Евангелие «на еврейском языке». (Примечание: ученые обычно утверждают, что слово «иврит» в Новом Завете относится к арамейскому языку; [33] однако другие пытались опровергнуть эту точку зрения. [34] ) Арамейский язык Пешитты не делает различий между Иисусом Навином и Иисусом , и Лексикон Уильяма Дженнингса дает одинаковую форму ܝܫܘܥ для обоих имен. [6] Ивритское последнее письмо аина ע эквивалентно окончательнымܥ на классическом сирийском, восточно-сирийском и западно-сирийском языках. Можно утверждать, чтоносители арамейского языка, которые использовали это имя, имели постоянную связь с носителями арамейского языка в сообществах, основанных апостолами и другими учениками Иисуса, таким образом независимо сохраняя его историческое имя Йешуу и восточное диалектическое Ишо . Те церкви, которые следуют восточно-сирийскому обряду, до сих пор сохраняют название Isho .

Иешуа, Иегошуа и Йешу в Талмуде [ править ]

В Талмуде только одно упоминание о написании Йешуа - это дословная цитата из еврейской Библии, касающаяся Иешуа, сына Иозадака (в другом месте называемого Иисусом Навином, сыном Иоседека). Талмуд действительно относится к нескольким людям по имени Иегошуа из прошлого (например, Джошуа бен Перачья ) и после Иисуса (например, Джошуа бен Ханания ). Однако в ссылках на Иисуса в Талмуде , где это имя встречается, оно переводится как Йешу, что является именем, зарезервированным в арамейской и еврейской литературе с раннего средневековья до наших дней, исключительно для Иисуса из Назарета, а не для других Джошуа. Некоторые ученые, такие как Майер(1978) считают два текста Талмуда, названные «Иешу» (Санхедрин 43a и 107b), более поздними поправками, а не оригиналом. [35]

Раввинский комментарий о различии Иешу / Иешуа [ править ]

В общих раввинских источниках используется Йешу, и это форма, в которой некоторые именные ссылки на Иисуса в Талмуде как Иешу встречаются в некоторых рукописях Вавилонского Талмуда, хотя некоторые ученые, такие как Майер (1978), утверждали, что наличие имя Йешу в этих текстах является поздней интерполяцией. Некоторые из еврейских источников, ссылающихся на Йешу, включают Толедот Йешу , Сефер Нестор ха-Комер , Милхамот ха-Шем Иакова бен Рувима , Сефер Низзахон Яшан , Сефер Джозеф Хамекане , труды Ибн Шапрута , Моисея ха-Коэн де Тордесильяс и Хасдаи Крескас.. [ необходима цитата ]

Имя Йешу неизвестно в археологических источниках и надписях, за исключением одного склепа, найденного в Израиле, на котором есть надпись, где кто-то начал писать сначала Йешу ... а затем написано Иешуа бар Йехосеф под ним. [36] Есть еще 24 оссуария различных Йешуа и Йехошуа. Ни у кого из других нет Иешу . Все остальные «Джошуа» в Талмуде, раввинских писаниях, на современном иврите всегда являются Йешуа или Иегошуа . Нет неоспоримых примеров каких-либо текстов на арамейском или иврите, где Йешу упоминает кого-либо, кроме Иисуса. [37]

Некоторые раввинские источники комментируют причины отсутствия айна из Йешу, в отличие от еврейской Библии Йешуа и Иегошуа. Леон Модена утверждает, что именно Иисус заставил своих учеников удалить айин, и поэтому они не могут теперь восстановить его. (Модена был полемистом 17-го века и не имеет надежных лингвистических доказательств этого утверждения.) Традиция утверждает, что сокращение от Йешу относится к Y-SH-U в yimach shemo, «пусть его имя будет стерто». [38] [39] Против этого Дэвид Флуссер предположил, что само имя Йешу «никоим образом не является оскорбительным», но «почти наверняка» является галилейской диалектной формой Иешуа. [40]Но Э. Я. Кучер показал, что айин все еще произносился в Галилее, опровергнув тезис Пола Кале. [41]

См. Также [ править ]

  • Арамейский Иисуса
  • Иса (имя)
  • Джозеф (имя)
  • Иосия
  • Тиккун олам
  • Яхшуа
  • Яхшуа

Ссылки [ править ]

  1. ^ Илан, Тал (2002). Лексикон еврейских имен в поздней античности. Часть I: Палестина, 330 г. до н. Э. - 200 г. н. Э. (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91) . Тюбинген, Германия: JCB Mohr. п. 129.
  2. ^ Стерн, Дэвид (1992). Комментарий к Еврейскому Новому Завету . Кларксвилл, Мэриленд: Публикации Еврейского Нового Завета. С. 4–5.
  3. ^ Franz Delitzsch Еврейский Новый Завет, Матфея 1: 1, BFBS 1877, Исаак Салкинсон Еврейский Новый Завет Матфея 1: 1, TBS 1891
  4. ^ Роберт Э. Ван Ворст Иисус вне Нового Завета 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, и других евреев с тем же именем. называются более полным именем Иегошуа, "Иисус Навин" " 
  5. ^ Къ-Хансен, Кай. «Введение в имена Иегошуа / Джошуа, Йешуа, Иисус и Йешу» . Евреи для штаб-квартиры Иисуса . Проверено 27 марта 2014 года .
  6. ^ Б "Слово 'у $ ш ( ' " . Dukhrana.com . Извлекаться 1 апреля 2018 года .
  7. ^ Страсти Христовы , извлекаться 2020-01-23
  8. ^ Дэвид Talshir «Раввинистическая ивриткак отражение в личных именах», Scripta Hierosylamitana об. 37, Magnes Press, Еврейский университет в Иерусалиме, 1998: 374ff.
  9. ^ a b Браун Драйвер Бриггс Браун-Драйвер-Бриггс Лексика иврита и английского языка; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0 
  10. ^ "Исчерпывающее соответствие Библии New Strong (Нэшвилл: Thomas Nelson Publishers, 1990)"
  11. ^ Дэвид Talmshir, «Раввинистическая ивриткак отражение в личных именах» в Scripta Hierosolymitana: Публикации Еврейского университета в Иерусалиме , том. 37 (Иерусалим: Magnes Press: Еврейский университет Иерусалима, 1998 г.)
  12. ^ « וֹשֻׁשׁוּעַ », Эрнест Кляйн, Комплексный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: издательство Macmillan Publishing Company, 1987), где это означает «крик о помощи».
  13. ^ " וֹשֻׁשׁוּעַ ", Уильям Л. Холладей, Краткий древнееврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Мичиган: Уильям Б. Эрдманс Паблишинг, 1971), где это означает "крик о помощи".
  14. ^ " שָׁוַע ", М. Ястров,Переизданный словарь Талмуда (Иерусалим: Хорев 1990), где שׁוֹשֻׁוּעַ объясняется глаголом "взывать о помощи",
  15. ^ Еврейская энциклопедия . запись ДЖОШУА (JEHOSHUA): Funk and Wagnalls . 1901-06-19.
  16. Рианна Фарбер, Зев (11 июля 2016 г.). Образы Иисуса Навина в Библии и их восприятие . Де Грюйтер. п. 159. ISBN. 978-3-11-034336-6. [Согласно толкованию Филоном имени Иисус Навин как «спасение от Господа»], поскольку Иисус Навин [Осия] - такой превосходный человек, для него было бы более подходящим получить это «превосходнейшее из имен» (ὄνομα τῆς άρίστης). [Об изменении названий - De Mutatione Nominum - Mut. ]
  17. ^ Тейлор, Бернард Альвин (2009), аналитический лексикон к Септуагинту , Хендриксон Publishers, стр. 286, ISBN 978-1-56563-516-6, [Новый Завет использует ησοῦ в качестве дательного падежа, Септуагинта использует] Ἰησοῖ pr существительное masc dat sg. . . . Ἰησοῦς 
  18. Сегель, Моше Цви (1953). Сефер Бен-Сира Хаш-Шалем . Глава 46 стих 2: Мосад Бялик. п. 317.CS1 maint: location ( ссылка )
  19. ^ Прайс, Р. (28 сентября 2013 г.). "Иисус или Иешуа?" . Yeshua.org . Проверено 18 декабря 2017 .
  20. Похороненная надежда или Воскресший Спаситель: В поисках гробницы Иисуса 2008, стр. 81 Чарльз Куорлз - 2008 «В греческом языке нет различия между длинной и короткой формами. Греческое слово Iesous (Ineous) использовалось для обозначения Иегошуа и Иешуа» . Есть 48 экземпляров Iesous (Iesous и несколько эксцентричных написаний) ",
  21. ^ Фото в Witherington & Schanks С.59-60
  22. ^ Incantation миски в Монтгомери и Moussaief / Levene 2002. См транскрипцией в Bauckham эссе в Quarles.
  23. ^ Новый Завет теологии Иеремиас - 1977»... 1965, 284-93: 285; граффитокоторый я нашел в южной стене южного бассейна в Bethesda,настоящее время рассматривается в, также читал [у \ ФВ», см мой : Повторное открытие Bethesda, Новозаветная археологическая монография № I, Луисвилл, штат Кентукки, 1966, ... "
  24. ^ "Скрытый патах" . www.hebrew4christians.com . Проверено 1 апреля 2018 года .
  25. ^ Talshir 1998: 374376.
  26. ^ Элиша Кимрон, Еврей Мертвого моря Scrolls , ученые Press, Harvard семитологии об. 29, 1986: 25.
  27. ^ Qimron: 26, 31-35.
  28. ^ Qimron: 35.
  29. Прайс, Джеймс Д. Иегошуа, Иешуа или Иешу; Какое имя Иисус на иврите? , по состоянию на 6 марта 2006 г.
  30. Уильям Хомский, Иврит: Вечный язык , Еврейское издательское общество Америки, 1957, стр.140.
  31. Мендель, Рой (25 февраля 2007 г.). «Ха-« часифа »шелквер Йешу: киддум мхирот» . Едиот Ахронот . Проверено 27 февраля 2007 .
  32. ^ Пилкингтон, Эд; Рори Маккарти (27 февраля 2007 г.). «Неужели это последнее пристанище Иисуса, Марии Магдалины и их сына?» . Хранитель . Проверено 27 февраля 2007 .
  33. ^ Wycliffe Bible Dictionary . запись ИВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК: Hendrickson Publishers. 1975 г.
  34. ^ Buth, Randall, и Пирс, Чад. «Эбраисти в древних текстах: Ἐβραϊστί когда-либо означает« арамейский »?» Бут и Нотли, изд., Языковая среда в Иудее первого века . Брилл, 2014.
  35. ^ Дж. Майер Иисус фон Назарет 1978 г. Г. Тайссен, Исторический Иисус . 1998. Р. Фурст Иисус вне Нового Завета 2000
  36. Брат Иисуса Хершеля Шанкса , Бен Уизерингтон, фотография склепа «Йешу ... Йешуа бар Йехосеф» и двойная надпись
  37. ^ Иисус вне Нового Завета P124 Роберта E Ван Воорста - 2000 «Это, вероятноумозаключение из Талмуда и других еврейских использования, где Иисус называется Иеш, и другие евреи с тем же именем называют по имени Иегошуа более полным,» Иисуса Навина "(например, b Sanh. 107b на стр."
  38. ^ Майкл Х. Коэн Друг всех верований - Страница 42 - 2004 «В еврейской школе один из моих учителей объяснил, что Йешу (иврит для Иисуса), а не« Спаситель », на самом деле был аббревиатурой, обозначающей йимач. шемо ве-зихроно: "да будут стерты его имя и память"
  39. ^ Материалы: Том 4 Aḳademyah га-le'umit га-Yiśre'elit ле-mada'im - 1969 «Пожалуй, наиболее значимым из них является переходгде вместо напечатанного„ что определенного человека“мы находим„Иисуса Назарянина - может его имя было стерто“ (таким образом, также в Генизе MS, Британский музей, Ор. 91842) ".
  40. ^ Нового Завет теология Иеремиас - 1977»... намеренное усечение сделали для антихристианских мотивов, скорее, это„почти наверняка“(Флуссер, Иисус, 13) галилеевское произношение имени, глотание из аин WAS типичный для галилейского диалекта (Billerbeck I 156f.
  41. ^ EY Кучер, Исследования в галилеевом арамейском, 1976.