Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иисус (IPA: / я г ə с / ) представляет собой мужское имя происходит от имени Iesous (греческий: Ἰησοῦς ), греческой формы еврейского имени Иешуа или Y'shua (иврит: ישוע ). [1] [2] Так как его корни лежат в имени Йешуа / Йешуа, оно этимологически связано с другим библейским именем, Джошуа .

«Иисус» обычно не используется в качестве имени в англоязычном мире , в то время как его аналоги давно популярны среди людей с другим языковым образованием, таких как испанские хесусы .

Этимология [ править ]

Существовали различные предложения относительно буквального этимологического значения имени Yhôšuaʿ ( Джошуа , иврит : יְהוֹשֻׁעַ ), в том числе Яхве / Йехова спасает, (является) спасением, (является) спасительным криком, (является) призывом -Сохранение, (это) крик о помощи, (это) моя помощь. [3] [4] [5] [6] [7]

Это раннее библейское еврейское имя יְהוֹשֻׁעַ ( Yehoshua' ) подвергся укорочение в дальнейшем библейский יֵשׁוּעַ ( Yeshua` / Йешуа ), которые содержатся в еврейском тексте стихи Ezra 2: 2, 2: 6, 2:36, 2: 40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Неемия 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15 - а также в библейском арамейском в стихе Ездры 5: 2. Эти библейские стихи относятся к десяти людям (в Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Нун ).

Это историческое изменение могло быть связано с фонологическим сдвигом, в результате которого ослабились гортанные фонемы , включая [h] . [8] Обычно традиционный теофорический элемент יהו ( Яху ) в начале имени сокращался до יו ( Йо- ), а в конце - до יה ( -йах ). В сокращении Иегошуа до Иешуа гласная стоит спереди (возможно, из-за влияния y в трехбуквенном корне y-š-ʿ ). Иешуа / Иешуа широко использовались евреями во времена Второго Храма многие еврейские религиозные деятели носили это имя, в том числе Иисус Навин в еврейской Библии и Иисус в Новом Завете . [2] [1]

В постбиблейский период дальнейшая сокращенная форма Йешу была принята евреями, говорящими на иврите, для обозначения христианского Иисуса, однако Иегошуа продолжал использоваться для других фигур, называемых Иисусом. [9] Однако и западные, и восточно-сирийские христианские традиции используют арамейское имя ܝܫܘܥ (на иврите: ישוע) Йешу и Ишо , соответственно, включая Чайин . [10]

Имя Иисус происходит от еврейского имени Йешуа / Йешуа , которое основано на семитском корне y-š-ʕ (иврит: ישע ), что означает « избавлять ; спасать». [11] [12] [13]

К тому времени, когда был написан Новый Завет , Септуагинта уже транслитерировала ישוע ( Иешуа ) на греческий койне в максимально возможной степени в III веке до н.э. , в результате чего получился Ἰησοῦς ( Исус ). Поскольку греческий не имел никакого эквивалента семитского письма ש SHIN [ʃ] , он был заменен на σ сигма [s] , и мужского рода единственного числа окончание [-s] был добавлен в именительном падеже, с тем чтобы дать название быть склонным к падежу (именительный, винительный и т. д.) в грамматике греческого языка. дифтонгический [а] гласная Masoretic Yehoshua` или Yeshua` бы не присутствовали в произношении иврита / арамейского в течение этого периода, и некоторые ученые полагают , что некоторые диалекты уронили глотку звук конечного письма ע ` аина [ʕ] , что в любом падеж не имел аналога в древнегреческом. Это имя часто упоминается в греческих сочинениях Филона Александрийского [14] и Иосифа Флавия . В Панарион из Епифания Кипрского , название Iesous происходит от иврита / арамейского и означает «целитель или врач и спаситель», и что самые ранние христиане были названы иессеями на основе этого имени, прежде чем они стали называться христианами . Эта этимология слова «врач» может происходить от секты θεραπευταί ( терапевтов ), с которой был знаком Эфаний. [15]

От греческого Ἰησοῦς ( Iesous ) переехал в латинском , по крайней мере на время Vetus Latina . Морфологический скачок на этот раз был не таким большим, как предыдущие изменения между языковыми семьями. Ἰησοῦς ( Iēsous ) был транслитерирован в латинский IESVS , где и стоял много веков. Латинское имя имеет неправильное склонение: родительный, дательный, аблативный и звательный падежи от Jesu , винительный падеж Jesum и именительный падеж Jesus . Крошечные (строчные) буквы были разработаны около 800, а некоторое время спустя Uбыл изобретен , чтобы отличить гласный звук от согласного звука и J , чтобы отличить от согласного I . Точно так же греческие минускулы были изобретены примерно в то же время, до этого название писалось заглавными буквами ( ΙΗϹΟΥϹ ) или сокращалось как ( ΙΗϹ ) с чертой сверху, см. Также Христограмму .

Современный английский Иисус происходит от раннего среднеанглийского Иесу (засвидетельствовано с 12 века). Имя участвовало в Великом сдвиге гласных в позднем среднеанглийском (15 век). Буква J была впервые отделена от «I» французом Пьером Рамусом в 16 веке, но не стала распространенной в современном английском языке до 17 века, так что работы начала 17 века, такие как первое издание версии короля Якова Библия (1611 г.) продолжала печатать имя с буквой I. [16]

От латинского английский язык принимает формы «Иисус» (от именительного падежа) и «Jesu» (от звательного падежа и наклонного падежа). «Иисус» - это преимущественно используемая форма, в то время как «Иисус» присутствует в некоторых более архаичных текстах.

Cклонение [ править ]

И в латинском, и в греческом языках имя отклоняется нерегулярно:

Библейские ссылки [ править ]

Папирус Евангелия от Луки III века .

Имя Иисус, похоже, использовалось в Земле Израиля во время рождения Иисуса . [2] [17] Более того, упоминание Филоном в пункте 121 Mutatione Nominum Иисуса Навина ( Ἰησοῦς ), означающего спасение ( σωτηρία ) от Господа, указывает на то, что этимология Иисуса Навина была известна за пределами Израиля. [18] Другие фигуры с именем Иисус включают Иисуса Варавву , Иисуса бен Анания и Иисуса бен Сираха .

В Новом Завете , в Луки 1:31 ангел велит Марии назвать своего ребенка Иисусом, а в Матфея 1:21 ангел велит Иосифу назвать ребенка Иисусом во время первого сна Иосифа . Матфея 1:21 указывает на спасительное значение имени Иисус, когда ангел наставляет Иосифа: «назови его имя Иисус, ибо он спасет народ Свой от грехов их». [19] [20] Это единственное место в Новом Завете, где «спасает свой народ» появляется с «грехами». [21] Матфея 1:21 дает начало христологии.имени Иисус. Он сразу достигает двух целей: признать Иисуса Спасителем и подчеркнуть, что имя было выбрано не случайно, а основано на небесном повелении. [22]

Другое использование [ править ]

Средневековый английский и Иисус [ править ]

Джон Уиклиф (1380-е гг.) Использовал написание Ihesus, а также Ihesu ('J' тогда было вариантом символа наклонной черты 'I', не считавшимся отдельной буквой до 1629 г. в Кембриджской Библии короля Иакова 1-й редакции, где впервые появилось слово «Иисус» ) в наклонных падежах , а также в винительном падеже, а иногда, по-видимому, без мотивации, даже в именительном падеже. Тиндейл в 16 веке иногда употреблял Iesu в наклонных падежах и в звательном падеже; Версия короля Якова 1611 года использует Исус повсюду, независимо от синтаксиса. Jesu стали использовать в английском языке, особенно вгимны .

Jesu ( / dʒ я г ˙U / JEE -zoo , от латинского IESU ) иногда используются в качестве звательных из Иисуса на английском языке. Косая форма, Иэсу. , стало использоваться в среднеанглийском языке .

Другие языки [ править ]

Ишо или Эешо , арамейское / сирийское имя Иисуса

В Восточной Скандинавии , немецком и некоторых других языках, имя Иисус используются. Некоторые другие варианты использования языка выглядят следующим образом:

См. Также [ править ]

  • Святое Имя Иисуса
  • Иса (имя)
  • Джошуа (значения)

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Лидделл и Скотт. Греко-английский лексикон , стр. 824.
  2. ^ a b c Католическая энциклопедия: Происхождение имени Иисус Христос
  3. ^ "שׁוע", Эрнест Кляйн, Комплексный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company 1987)
  4. ^ Talshir, MH Segal, Грамматики Мишны иврит (ТельАвив: 1936), стр. 146.
  5. ^ Concordance Стронга H3091
  6. Филон, De Mutatione Nominum , §21
  7. ^ Браун, Драйвер, Бриггс, Гесениус, лексика иврита и английского языка с приложением, содержащим библейский арамейский (Хендриксон, 1985), ISBN  0-913573-20-5 . Ср. Библия с синими буквами , H3442
  8. ^ Элиш Кимрон, Еврей из свитков Мертвого моря (Harvard семитология: Ученые Пресс 1986), стр.25
  9. Роберт Э. Ван Ворст Иисус вне Нового Завета 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса называют Йешу, и других евреев с таким же именем. называются более полным именем Иешуа, а Иегошуа - "Иисус Навин" » 
  10. ^ Дженнингс
  11. ^ Браун Драйвер Бриггс Браун-Драйвер-Бриггс Иврит и английский лексикон; Hendrickson Publishers, 1996 г.
  12. ^ «Иврит Стронга: 3467. יָשַׁע (яша) - доставлять» . biblehub.com . Проверено 29 октября 2018 .
  13. ^ Браун Драйвер Бриггс Иврит и английский лексикон; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0 . 
  14. ^ Филон Иудей, Де ebrietate в опере Philonis Alexandrini Quae supersunt ред. П. Вендланд, Берлин: Reimer, 1897 (репр. De Gruyter, 1962), т. 2: 170-214, раздел 96, строка 2.
  15. ^ Уильямс, Фрэнк; переводчик. "Вступление". Панарион Епифания Саламинского, книга I (разделы 1-46) . 1987. (EJ Brill, Leiden) ISBN 90-04-07926-2 . 
  16. Изображение первого издания Библии в версии короля Якова , Евангелия от Луки . С http://nazirene.peopleofhonoronly.com/ . Проверено 28 марта 2006 года.
  17. ^ Мэтью Дуглас Hare 2009 ISBN 0-664-23433-X страница 11 
  18. ^ Матфея 1-7 Уильям Дэвид Дэвис, Дейл С. Эллисон 2004 ISBN 0-567-08355-1 стр. 209 
  19. ^ Руководство исследователя Библии Джона Филлипса 2002 ISBN 0-8254-3483-1 стр. 147 
  20. ^ Все Доктрины Библии Гербертом Локьеру 1988 ISBN 0-310-28051-6 стр 159 
  21. ^ Вестминстерский богословский словарь Библии 2003 Дональда Э. Гоуэна ISBN 0-664-22394-X страница 453 
  22. Кто, по-вашему, я ?: очерки христологии Джека Дина Кингсбери, Марка Аллана Пауэлла, Дэвида Р. Бауэра 1999 ISBN 0-664-25752-6 стр. 17