Произношение | / Dʒ я г ə с / |
---|---|
Пол | Мужской |
Источник | |
Слово / имя | иврит |
Другие имена | |
Связанные имена | Джошуа , Иешуа , Иса |
Иисус (IPA: / dʒ я г ə с / ) представляет собой мужское имя происходит от имени Iesous (греческий: Ἰησοῦς ), греческой формы еврейского имени Иешуа или Y'shua (иврит: ישוע ). [1] [2] Так как его корни лежат в имени Йешуа / Йешуа, оно этимологически связано с другим библейским именем, Джошуа .
«Иисус» обычно не используется в качестве имени в англоязычном мире , в то время как его аналоги давно популярны среди людей с другим языковым образованием, таких как испанские хесусы .
Этимология [ править ]
Часть серии по |
|
Существовали различные предложения относительно буквального этимологического значения имени Yhôšuaʿ ( Джошуа , иврит : יְהוֹשֻׁעַ ), в том числе Яхве / Йехова спасает, (является) спасением, (является) спасительным криком, (является) призывом -Сохранение, (это) крик о помощи, (это) моя помощь. [3] [4] [5] [6] [7]
Это раннее библейское еврейское имя יְהוֹשֻׁעַ ( Yehoshua' ) подвергся укорочение в дальнейшем библейский יֵשׁוּעַ ( Yeshua` / Йешуа ), которые содержатся в еврейском тексте стихи Ezra 2: 2, 2: 6, 2:36, 2: 40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Неемия 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15 - а также в библейском арамейском в стихе Ездры 5: 2. Эти библейские стихи относятся к десяти людям (в Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Нун ).
Это историческое изменение могло быть связано с фонологическим сдвигом, в результате которого ослабились гортанные фонемы , включая [h] . [8] Обычно традиционный теофорический элемент יהו ( Яху ) в начале имени сокращался до יו ( Йо- ), а в конце - до יה ( -йах ). В сокращении Иегошуа до Иешуа гласная стоит спереди (возможно, из-за влияния y в трехбуквенном корне y-š-ʿ ). Иешуа / Иешуа широко использовались евреями во времена Второго Храма многие еврейские религиозные деятели носили это имя, в том числе Иисус Навин в еврейской Библии и Иисус в Новом Завете . [2] [1]
В постбиблейский период дальнейшая сокращенная форма Йешу была принята евреями, говорящими на иврите, для обозначения христианского Иисуса, однако Иегошуа продолжал использоваться для других фигур, называемых Иисусом. [9] Однако и западные, и восточно-сирийские христианские традиции используют арамейское имя ܝܫܘܥ (на иврите: ישוע) Йешу и Ишо , соответственно, включая Чайин . [10]
Имя Иисус происходит от еврейского имени Йешуа / Йешуа , которое основано на семитском корне y-š-ʕ (иврит: ישע ), что означает « избавлять ; спасать». [11] [12] [13]
К тому времени, когда был написан Новый Завет , Септуагинта уже транслитерировала ישוע ( Иешуа ) на греческий койне в максимально возможной степени в III веке до н.э. , в результате чего получился Ἰησοῦς ( Исус ). Поскольку греческий не имел никакого эквивалента семитского письма ש SHIN [ʃ] , он был заменен на σ сигма [s] , и мужского рода единственного числа окончание [-s] был добавлен в именительном падеже, с тем чтобы дать название быть склонным к падежу (именительный, винительный и т. д.) в грамматике греческого языка. дифтонгический [а] гласная Masoretic Yehoshua` или Yeshua` бы не присутствовали в произношении иврита / арамейского в течение этого периода, и некоторые ученые полагают , что некоторые диалекты уронили глотку звук конечного письма ע ` аина [ʕ] , что в любом падеж не имел аналога в древнегреческом. Это имя часто упоминается в греческих сочинениях Филона Александрийского [14] и Иосифа Флавия . В Панарион из Епифания Кипрского , название Iesous происходит от иврита / арамейского и означает «целитель или врач и спаситель», и что самые ранние христиане были названы иессеями на основе этого имени, прежде чем они стали называться христианами . Эта этимология слова «врач» может происходить от секты θεραπευταί ( терапевтов ), с которой был знаком Эфаний. [15]
От греческого Ἰησοῦς ( Iesous ) переехал в латинском , по крайней мере на время Vetus Latina . Морфологический скачок на этот раз был не таким большим, как предыдущие изменения между языковыми семьями. Ἰησοῦς ( Iēsous ) был транслитерирован в латинский IESVS , где и стоял много веков. Латинское имя имеет неправильное склонение: родительный, дательный, аблативный и звательный падежи от Jesu , винительный падеж Jesum и именительный падеж Jesus . Крошечные (строчные) буквы были разработаны около 800, а некоторое время спустя Uбыл изобретен , чтобы отличить гласный звук от согласного звука и J , чтобы отличить от согласного I . Точно так же греческие минускулы были изобретены примерно в то же время, до этого название писалось заглавными буквами ( ΙΗϹΟΥϹ ) или сокращалось как ( ΙΗϹ ) с чертой сверху, см. Также Христограмму .
Современный английский Иисус происходит от раннего среднеанглийского Иесу (засвидетельствовано с 12 века). Имя участвовало в Великом сдвиге гласных в позднем среднеанглийском (15 век). Буква J была впервые отделена от «I» французом Пьером Рамусом в 16 веке, но не стала распространенной в современном английском языке до 17 века, так что работы начала 17 века, такие как первое издание версии короля Якова Библия (1611 г.) продолжала печатать имя с буквой I. [16]
От латинского английский язык принимает формы «Иисус» (от именительного падежа) и «Jesu» (от звательного падежа и наклонного падежа). «Иисус» - это преимущественно используемая форма, в то время как «Иисус» присутствует в некоторых более архаичных текстах.
Cклонение [ править ]
И в латинском, и в греческом языках имя отклоняется нерегулярно:
латинский | Греческий | ||
---|---|---|---|
именительный падеж | Иисус | Иесус ( Iēsus ) | Ἰησοῦς |
винительный | Йесум | Иесум ( Iēsum ) | Ἰησοῦν |
дательный | Jēsū | Иесу | Ἰησοῦ |
родительный падеж | |||
звательный | |||
абляционный | - |
Библейские ссылки [ править ]
Имя Иисус, похоже, использовалось в Земле Израиля во время рождения Иисуса . [2] [17] Более того, упоминание Филоном в пункте 121 Mutatione Nominum Иисуса Навина ( Ἰησοῦς ), означающего спасение ( σωτηρία ) от Господа, указывает на то, что этимология Иисуса Навина была известна за пределами Израиля. [18] Другие фигуры с именем Иисус включают Иисуса Варавву , Иисуса бен Анания и Иисуса бен Сираха .
В Новом Завете , в Луки 1:31 ангел велит Марии назвать своего ребенка Иисусом, а в Матфея 1:21 ангел велит Иосифу назвать ребенка Иисусом во время первого сна Иосифа . Матфея 1:21 указывает на спасительное значение имени Иисус, когда ангел наставляет Иосифа: «назови его имя Иисус, ибо он спасет народ Свой от грехов их». [19] [20] Это единственное место в Новом Завете, где «спасает свой народ» появляется с «грехами». [21] Матфея 1:21 дает начало христологии.имени Иисус. Он сразу достигает двух целей: признать Иисуса Спасителем и подчеркнуть, что имя было выбрано не случайно, а основано на небесном повелении. [22]
Другое использование [ править ]
Средневековый английский и Иисус [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Июль 2020 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Джон Уиклиф (1380-е гг.) Использовал написание Ihesus, а также Ihesu ('J' тогда было вариантом символа наклонной черты 'I', не считавшимся отдельной буквой до 1629 г. в Кембриджской Библии короля Иакова 1-й редакции, где впервые появилось слово «Иисус» ) в наклонных падежах , а также в винительном падеже, а иногда, по-видимому, без мотивации, даже в именительном падеже. Тиндейл в 16 веке иногда употреблял Iesu в наклонных падежах и в звательном падеже; Версия короля Якова 1611 года использует Исус повсюду, независимо от синтаксиса. Jesu стали использовать в английском языке, особенно вгимны .
Jesu ( / dʒ я г ˙U / JEE -zoo , от латинского IESU ) иногда используются в качестве звательных из Иисуса на английском языке. Косая форма, Иэсу. , стало использоваться в среднеанглийском языке .
Другие языки [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Сентябрь 2018 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
В Восточной Скандинавии , немецком и некоторых других языках, имя Иисус используются. Некоторые другие варианты использования языка выглядят следующим образом:
Язык | Название / вариант |
---|---|
африкаанс | Иисус |
албанский | Jezui |
арабский | `Isà عيسى (исламский или классический арабский) / Yasū` يسوع (христианский или поздний арабский) |
Амхарский | ኢየሱስ |
Арагонский | Chesús |
Арамейский / сирийский | ܝܫܘܥ (Ишо) |
Арбереш | Isuthi |
Армянский | Հիսուս (Восточноармянский) Յիսուս (Западноармянский) ( Hisus ) |
Азербайджанский | Это |
Белорусский | Ісус ( Исус ) (православный) / Езус ( Йезус ) (католический) |
Бенгальский | যীশু (Jeeshu / Zeeshu) (христианин) 'ঈসা (' Eesa) (общий) |
Бретонский | Джезуз |
болгарский | Исус ( Isus ) |
Каталонский | Иисус |
Китайский | упрощенный китайский :耶稣; традиционный китайский :耶穌; пиньинь : Йесу |
Коптский | Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ |
Корнуолл | Yesu |
хорватский | Это мы |
Чешский | Ježíš |
нидерландский язык | Jezus |
эстонский | Jeesus |
Филиппинский | Хесус (христианин и светский) / Hesús или Hesukristo (религиозный) |
Фиджийский | Дзису |
Финский | Jeesus |
Французский | Иисус |
Галицкий | Xesús |
Гаро | Дзису |
Грузинский | იესო ( Иесо ) |
Ewe | Yesu |
Греческий | Ιησούς ( современное греческое произношение Iisús ) |
Гаитянский креольский | Jezi |
Хауса | Yesu |
Гавайский | Jesu |
иврит | Иешуа / Йешуа יֵשׁוּעַ |
Хиндустани | ईसा / عيسى (īsā) |
Хмонг Доу | Yexus |
Венгерский | Jézus |
исландский | Иисус |
Игбо | Джисос |
Индонезия | Йесус (христианин) / Иса (исламский) |
Ирландский | Íosa |
Итальянский | Gesù |
Японский | イ エ ス (Iesu) / イ エ ズ ス (Iezusu) (католик) / ゼ ス (zesu) ゼ ズ ス (zezusu) ( Kirishitan ) イ イ ス ス (Iisusu) (восточно-православный) |
Jinghpaw | Yesu |
Каннада | ಯೇಸು (Дау) |
Казахский | Иса ( Иса ) |
Хаси | Дзису |
Кхмерский | យេ ស៑ ូ វ (Дау) |
Кисий | Yeso |
Корейский | 예수 (Дау) |
Курдский | Это |
Латышский | Йезус |
Лигурийский | Gesû |
Лимбургский | Zjezus |
Литовский | Jėzus |
Ломбард | Gesü |
Луганда | Yesu |
मराठी- маратхи | येशू - Иешу |
Малагасийский | Йезо, Йезоа, Йезози |
Малаялам | ഈശോ (Īsho), യേശു (Yēshu), കർത്താവ് (Kartāvŭ) |
Мирандский | Jasus |
Мальтийский | Ġesù |
Монгольский | Есүс |
Неаполитанский | Giesù |
Норман | Иисус |
Окситанский | Иисус |
Пьемонтский | Gesù |
Польский | Jezus |
португальский | Иисус |
румынский | Исус (почти все) / Исус (православный) |
русский | Иисус ( Иисус ) |
Сардинский | Gesùs |
сербский | Исус / Исус |
Сицилийский | Gesù |
Сингальский | ජේසුස් වහන්සේ - Иисус Ваханс ( католическая церковь ), යේසුස් වහන්සේ - Йесус Ваханс ( протестантизм ) |
Шона | Jesu |
словацкий | Ježiš |
словенский | Jezus |
испанский | Иисус |
суахили | Yesu |
Таджикский | Исо ( Исо ) |
Тамильский | Йесу (இயேசு) |
телугу | యేసు - ఏసు - Есу |
Тайский | เยซู - «Есу» |
турецкий | Это |
туркменский | Это |
украинец | Ісус ( Исус ) |
Урду | عیسیٰ |
Узбекский | Исо |
Венецианский | Jesu |
вьетнамский | Giêsu, Dêsu |
валлийский | Иесу |
Йоруба | Jesu |
Зулусский | uJesu |
См. Также [ править ]
- Святое Имя Иисуса
- Иса (имя)
- Джошуа (значения)
Ссылки [ править ]
- ^ а б Лидделл и Скотт. Греко-английский лексикон , стр. 824.
- ^ a b c Католическая энциклопедия: Происхождение имени Иисус Христос
- ^ "שׁוע", Эрнест Кляйн, Комплексный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company 1987)
- ^ Talshir, MH Segal, Грамматики Мишны иврит (ТельАвив: 1936), стр. 146.
- ^ Concordance Стронга H3091
- ↑ Филон, De Mutatione Nominum , §21
- ^ Браун, Драйвер, Бриггс, Гесениус, лексика иврита и английского языка с приложением, содержащим библейский арамейский (Хендриксон, 1985), ISBN 0-913573-20-5 . Ср. Библия с синими буквами , H3442
- ^ Элиш Кимрон, Еврей из свитков Мертвого моря (Harvard семитология: Ученые Пресс 1986), стр.25
- ↑ Роберт Э. Ван Ворст Иисус вне Нового Завета 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса называют Йешу, и других евреев с таким же именем. называются более полным именем Иешуа, а Иегошуа - "Иисус Навин" »
- ^ Дженнингс
- ^ Браун Драйвер Бриггс Браун-Драйвер-Бриггс Иврит и английский лексикон; Hendrickson Publishers, 1996 г.
- ^ «Иврит Стронга: 3467. יָשַׁע (яша) - доставлять» . biblehub.com . Проверено 29 октября 2018 .
- ^ Браун Драйвер Бриггс Иврит и английский лексикон; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0 .
- ^ Филон Иудей, Де ebrietate в опере Philonis Alexandrini Quae supersunt ред. П. Вендланд, Берлин: Reimer, 1897 (репр. De Gruyter, 1962), т. 2: 170-214, раздел 96, строка 2.
- ^ Уильямс, Фрэнк; переводчик. "Вступление". Панарион Епифания Саламинского, книга I (разделы 1-46) . 1987. (EJ Brill, Leiden) ISBN 90-04-07926-2 .
- ↑ Изображение первого издания Библии в версии короля Якова , Евангелия от Луки . С http://nazirene.peopleofhonoronly.com/ . Проверено 28 марта 2006 года.
- ^ Мэтью Дуглас Hare 2009 ISBN 0-664-23433-X страница 11
- ^ Матфея 1-7 Уильям Дэвид Дэвис, Дейл С. Эллисон 2004 ISBN 0-567-08355-1 стр. 209
- ^ Руководство исследователя Библии Джона Филлипса 2002 ISBN 0-8254-3483-1 стр. 147
- ^ Все Доктрины Библии Гербертом Локьеру 1988 ISBN 0-310-28051-6 стр 159
- ^ Вестминстерский богословский словарь Библии 2003 Дональда Э. Гоуэна ISBN 0-664-22394-X страница 453
- ↑ Кто, по-вашему, я ?: очерки христологии Джека Дина Кингсбери, Марка Аллана Пауэлла, Дэвида Р. Бауэра 1999 ISBN 0-664-25752-6 стр. 17