" Es ist das Heil uns kommen her " (первоначально: "Es ist das heyl vns kommen her", англ .: " Спасение теперь пришло для всех " или, что более буквально: это наше спасение, пришло к нам) - это лютеранский гимн в 14 строф Павла Сперата . Впервые она была опубликована как одна из восьми песен в 1524 году в первом лютеранском сборнике гимнов Achtliederbuch [1], который содержал четыре песни Лютера, три Сперата и одну Юстуса Йонаса . [2] В том же году он появился в Эрфурте в Эйн Энчиридион . [3] Его гимн, Zahn No. 4430, был известен уже в 15 веке.[4]
" Es ist das Heil uns kommen her " | |
---|---|
Лютеранский гимн | |
английский | Спасение пришло для всех |
Каталог | Зан 4430 |
Текст | по Сператусу |
Язык | Немецкий |
Опубликовано | 1524 |
История
По преданию, Сператус написал этот гимн, когда находился в тюрьме в Оломоуце , будучи приговорен к смерти за свои евангельские убеждения в огне. Только по заступничеству друзей он был освобожден при условии, что он покинет Моравию. [5]
Текст Сперата основан на Послании Павла к римлянам , Римлянам 3:28 . [6] [7] и выражает учение Лютера о спасении . По словам Скотта Хендрикса, «он не только подчеркивает оправдание только верой, но также подчеркивает жизнеспособность этой веры, проявляющейся в служении другим». [8] Современная английская версия первой строфы гимна, которая появляется на задней обложке песни Хендрикса. Книга « Ранняя протестантская духовность» выглядит следующим образом:
- Спасение к нам пришло
- по Божьей свободной благодати и благосклонности;
- Добрые дела не могут предотвратить нашу гибель,
- они никогда не помогают и не спасают нас.
- Вера смотрит только на Иисуса Христа,
- Который искупил весь мир,
- Он наш посредник.
- Спасение к нам пришло
Сператус положил свои слова на мелодию пасхального хорала 15 века « Freu dich, du werte Christenheit ». [9]
Влияние
История о том, как Лютер заплакал, когда он впервые услышал этот гимн от нищего за окном в Виттенберге, пересказывалась многими авторами. [10] [11] [12]
11 - е издание Британской энциклопедии , списки «Спасение теперь настали для всех» , как один из гимнов лютеранских « которые во время производства наибольшего эффекта, и все еще лучше запоминаются.» [13] Это было переведено на английский язык многими авторами, в том числе Майлзом Ковердейлом («Наше здоровье исходит свыше», 1539 г.), Генри Миллсом («Все наше спасение зависит от Божьей свободной благодати и Духа», 1845 г.), и Кэтрин Винкворт («Спасение дошло до нас», 1869). [7]
Музыкальные настройки
Гимн, посвященный основам лютеранского учения, часто ставился для органа и для голосов.
Настройки органа
Ян Питерсун Свелинк сочинил Прелюдию и Хоральные вариации (две вариации). Самуэль Шайдт составил четыре части под номером 46 из Das Görlitzer Tabulaturbuch (1650). Матиас Векманн написал хоровые вариации . Дитрих Букстехуде написал хоральную прелюдию BuxWV 186 до мажор . Хоральные прелюдии были написаны Фридрихом Вильгельмом Захоу и Иоганном Готфридом Вальтером (LV 84). [9]
Между 1708 и 1714 годами, в то время как Иоганн Себастьян Бах был придворным органистом при герцогском дворе в Веймаре , он собрал хоральные прелюдии к литургическому году в своем Orgelbüchlein и включил их в качестве гимна- катехизиса BWV 638 . [14] Георг Фридрих Кауфман опубликовал хоровую прелюдию в Лейпциге в 1733 году. Иоганн Людвиг Кребс также написал хоральную прелюдию. Макс Регер сочинил хоральную прелюдию под номером 10 из своих 52 хоральных прелюдий, соч. 67 в 1902 году, еще один в 1914 году в его соч. 135а . [9]
Хоровые постановки
Арнольд фон Брук сочинил сеттинг для четырех голосов, опубликованный в 1544 году. Ганс Лео Хасслер написал сеттинг из четырех частей, Иоганн Герман Шайн установил его дважды с бассо континуо, один раз для двух сопрано (1618), один раз для четырех частей (1627). Георг Филипп Телеман написал в 1719 году священную кантату на текст Эрдмана Ноймейстера Es ist das Heil uns kommen her . [9]
Бах использовал строфы 11 и 12 в нескольких своих кантатах 1716, 1723 и 1724 годов. Между 1732 и 1735 годами он использовал двенадцать строф в качестве основы для своей хоральной кантаты с таким же названием, BWV 9 . Иоганнес Брамс сочинил его в 1860 году как один из двух мотетов для пятичастного смешанного хора a cappella , соч. 29, хорал из четырех частей, за которым следует «сложная фугальная вариация на мелодию хора». [9]
Рекомендации
- ^ Джулиан, Джон (1892). Гимнологический словарь: изложение происхождения и истории христианства . С. Сыновья Скрибнера. С. 1073 –4.
- ^ "Ранние немецкие лютеранские и реформационные гимны 1524 Achtliederbuch" . Дуглас Д. Андерсон . Проверено 26 июля 2011 года .
- ^ Джулиан, Джон (1892). Гимнологический словарь: изложение происхождения и истории христианства . С. Сыновья Скрибнера. п. 414 .
- ^ Зан, Йоханнес (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder . III . Гютерсло: Бертельсманн . С. 70–71 .
- ^ Чакерт, Пауль (1895). Allgemeine Deutsche Biographie, том 35 (на немецком языке). Historischen Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. С. 123–135.
... только благодаря заступничеству уважаемых аристократов он был спасен от смерти в огне, на которую он был приговорен ... в этой тюрьме он сочинил протестантский гимн «Спасение придет к нам».
nur durch die Fürbitte angesehener Magnaten vor dem Feuertode, zu dem er verurtheilt war, gerettet ... er in dieser Haft das evangelische Glaubenslied "Es ist das Heil uns kommen her" gedichtet hat - ^ «Из этого мы заключаем, что человек оправдывается верой без дел закона». ПЗУ. 3:28 KJV
- ^ а б «Народ» Сперат, Паулюс, 1484–1554 «Тексты» . Колледж Кальвина . Проверено 30 июля 2011 года .
- ^ Хендрикс, Скотт Х. (2009). Ранняя протестантская духовность . Paulist Press. С. 182–5. ISBN 0-8091-4211-2.
- ^ а б в г д "Мелодии хора, использованные в вокальных произведениях Баха / Es ist das Heil uns kommen her" . bach-cantatas.com. 2005 . Проверено 29 июля 2011 года .
- ^ д'Обинье, Жан Анри Мерль (1846). История Реформации в шестнадцатом веке . У. Коллинз.
Реформатор, который до этого никогда не слышал этот христианский гимн, слушал с восторгом и удивлением; и что еще больше разозлило эти чувства, так это иностранный акцент человека, который пел. "Снова, снова!" - воскликнул он, когда нищий закончил. Затем он спросил его, откуда мог взяться гимн; слезы хлынули из его глаз, когда бедняга сказал ему, что это с берегов Балтики раздался крик избавления до самого Виттенберга; а затем, сложив руки, он с радостным сердцем поблагодарил Бога.
- ^ Лэмб, Роберт (1866). Свободные мысли на многие темы . Лонгманс, Грин и Ко, стр. 139–140.
Зекендорф, историк Реформации, рассказывает о нем, что, когда он однажды сидел в своем кабинете в Виттенберге; он был взволнован до слез, услышав, как нищий поет на улице гимн Пауля Сперата «Es ist das Heil uns kommen her ...», и сразу почувствовал, насколько мощным инструментом он обладает в таких сочинениях, доведенных до совершенства музыка для распространения его поразительных доктрин.
- ^ Винкворт, Кэтрин (1884). Христианские певцы Германии . С. 123–4 . Проверено 29 июля 2011 года .
... звучит для нас как отрывок из Аугсбургской исповеди, превращенный в рифму. Но в свое время он был так же популярен, как гимны Лютера, и говорят, что сам Лютер отдал свою последнюю монету прусскому нищему, от которого он услышал ее впервые.
- ^ Британская энциклопедия, 11-е издание, том 14 . 1910. с. .
- ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка Дж. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press , стр. 305–306, ISBN 0-521-89115-9
Внешние ссылки
- Es ist das Heil uns kommen her / Текст и перевод хорала bach-cantatas.com 2005
- Спасение к нам пришло (mp3 мелодии гимна только с органом)