Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

8-4, Ltd. ( яп .有限会社 ハ チ ノ ヨ ン, Хепберн : Юген Гайша Хачи но Ён ) - японская компания по локализации видеоигр, базирующаяся в Сибуя , Токио . [1] Компания была основана в 2005 году Хироко Минамото и бывшим редактором Electronic Gaming Monthly ( EGM ) Джоном Риккарди. В 2008 году к ним присоединился коллега Риккарди по EGM Марк Макдональд, который ушел в 2016 году, чтобы работать вице-президентом по производству и развитию в Enhance Games.. Он выполняет перевод и локализацию с японского на английский и с английского на японский на контрактной основе с такими кредитами, как Monster Hunter , Nier , Dragon Quest , Fire Emblem , Tales , Undertale и многое другое. [2] Компания названа в честь последнего уровня Super Mario Bros. [3]

Перевод [ править ]

8-4 обычно участвует в процессе локализации в середине разработки игры, получая доступ к сборке игры и сценарию. [4] Иногда их приглашают участвовать на протяжении всего цикла разработки, как в случае с Shadows of the Damned . [4] Поскольку издатели все чаще настаивают на одновременном выпуске по всему миру, они отмечают все более раннее участие в проектах. [5] На первом этапе процесса они знакомятся с игрой и другими играми в ее серии, пройдя их несколько раз и делая заметки. [3] [4] Для выполнения фактического перевода они используют большой Microsoft Excel.электронные таблицы, содержащие сценарий на японском и английском языках. [3] Помимо перевода слов, они предлагают изменения, которые сделают игру более доступной для западной аудитории. Например, в « Славе Геракла» они рекомендовали увеличить скорость боя втрое, чтобы сражения стали более увлекательными. [6]

Команда цитирует Ричарда Ханивуда , основателя отдела локализации Square , как оказавшего влияние на их стиль перевода. [7] Помимо простого перевода слов, 8-4 пытается передать тот же опыт, что и в оригинальной языковой версии, за счет внимания к тональности, пользовательскому интерфейсу и культурным ссылкам. [6] [8] Из-за большого количества текста контракты 8-4 предназначены для ролевых видеоигр, таких как Eternal Sonata , Tales of Vesperia и Star Ocean: The Last Hope , которые выходят за рамки возможностей штатные переводческие группы. [5] При переводеDragon Quest VI: Realms of Revelation , они унаследовалируководство по стилю Dragon Quest от Honeywood,чтобы помочь им сохранять согласованность между играми. [7] Говоря о своих любимых проектах, они обращают внимание на такие игры, как Baten Kaitos Origins, где разработчики позволили им взять на себя все аспекты локализации, включая скрипты, отладку , контроль качества и голосовое сопровождение . [9]

Геймография [ править ]

Подкаст [ править ]

8-4 проводит раз в две недели подкаст, посвященный «Японии, видеоиграм и японским видеоиграм», известный как 8-4 Play . Он организован группой «8-4some», состоящей из Марка Макдональда, Джона Риккарди, Сары Подзорски и Джастина Эпперсона. Находясь в Токио, 8-4 имеет возможность посещать и делиться новостями о многих мероприятиях японской индустрии видеоигр, таких как Tokyo Game Show , Capcom 's Captivate и Grasshopper Manufacture 's Hoppers. Как выпускники 1UP.com и EGM , они поддерживают многие свои связи в журналистике видеоигр, включая Джеймса Мильке (теперь из Q Entertainment ), Шейна Беттенхаузена (Ignition Entertainment ) и Дэвид Абрамс ( Cheap Ass Gamer ), которые регулярно появляются в качестве гостей на шоу. [ необходима цитата ] У них также иногда бывают известные дизайнеры в качестве гостей, такие как Тэцуя Мидзугути и Акира Ямаока . [17] [18] С 2012 года эпизоды подкаста транслируются на Giant Bomb . [19] После землетрясения и цунами в Тохоку в 2011 году , 8-4 были вовлечены в благотворительную акцию Grasstream 2 Grasshopper Manufacture и в Play For Japan: The Album , которую возглавил Акира Ямаока.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Про« 8-4 » . 8-4. 2005-10-05 . Проверено 18 июля 2011 .
  2. ^ а б "8-4 | Геймография" . 8-4 . Проверено 18 июля 2011 .
  3. ^ a b c Akibatteru (09.11.2010). «Akibatteru ア キ バ っ て る - Тайбэйская ярмарка комиксов, локализация игр и Токийская ярмарка аниме» . YouTube . Проверено 18 июля 2011 .
  4. ^ a b c Робсон, Дэниел (29.06.2011). «Местные герои переносят японские видеоигры в мир | The Japan Times Online» . The Japan Times . Проверено 23 июля 2011 .
  5. ^ a b Натт, Кристиан (11 декабря 2008 г.). «Новости - Интервью: 8-4 & Новый потенциал для локализации игр» . Гамасутра . Проверено 23 июля 2011 .
  6. ^ a b Эшкрафт, Брайан (02.11.2010). «Найдено в переводе» . Котаку . Проверено 18 июля 2011 .
  7. ^ a b «8-4 Играть 22.04.2011: ПРОЕКТ КАФЕ ОЛЕ« 8-4 » . 8-4. 2011-04-23 . Проверено 18 июля 2011 .
  8. ^ Эшкрафт, Брайан (2010-11-03). «Удивительные способы, которыми японские игры меняют для американцев» . Котаку . Проверено 18 июля 2011 .
  9. ^ Сапожник, Брэд (2008-10-17). «Посещения гигантской бомбы 8-4» . Гигантская бомба . Проверено 23 июля 2011 .
  10. Байфорд, Сэм (30 октября 2015 г.). «Симпатичное культовое приложение для сбора кошек Neko Atsume наконец-то на английском языке» . Грань . Проверено 1 ноября 2015 года .
  11. Nintendo of America . Twitter . 2015-08-28. Проверено 29 августа 2015.
  12. ^ [1] . Twitter . 2016-03-03. Проверено 3 марта 2016.
  13. ^ «Джастин Эпперсон в Твиттере» . Проверено 29 июля 2016 года .
  14. ^ Дженкинс, Дэвид. «Практический превью NieR: Automata -« Я хотел создать игру, в которой игроки что-то почувствуют » » . Метро . Дата обращения 4 июля 2016 .
  15. ^ «Джон Риккарди в Твиттере» . Twitter . Проверено 18 марта 2017 .
  16. ^ Риккарди, Джон. «Нарушая границы: путешествие Undertale в Японию и обратно» . Блог PlayStation . Sony Interactive Entertainment America . Проверено 8 августа 2017 года .
  17. ^ "8-4 Играть 17.06.2011: РЕБЕНОК MIZUGUCHI« 8-4 » . 8-4. 2011-06-17 . Проверено 18 июля 2011 .
  18. ^ «8-4 Играть 15.07.2011: ¡QUE MAGNIFICO!« 8-4 » . 8-4. 2011-01-07 . Проверено 18 июля 2011 .
  19. ^ «8-4 Play 4/20/2012: S2E01» . 8-4. 2012-04-20. Архивировано из оригинала на 2014-08-12 . Проверено 26 октября 2012 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный сайт
  • Сайт 1UP.com