Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с ребура )
Перейти к навигации Перейти к поиску

À Rebours ( французское произношение: [а ʁ (ə) .buʁ] ;переводе против природы или против зерна ) ( 1884 ) является новым французским писателем Гюисманс . Повествование сосредоточено на одном персонаже: Жан де Эссент, эксцентричный, замкнутый, больной эстет . Последний отпрыск аристократической семьи, Des Esseintes ненавидит буржуазное обществодевятнадцатого векаи пытается уйти в идеальный художественный мир, созданный им самим. Повествование почти полностью представляет собой каталог эстетических вкусов невротика Де Эссента, размышлений о литературе, живописи и религии, а такжегиперестезические сенсорные переживания.

À rebours содержит множество тем, которые стали ассоциироваться с эстетикой символизма . При этом, она сломалась от натурализма и стал окончательным примером « Decadent литературы», [1] вдохновляющие произведения , такие как Оскар Уайльд «s Портрете Дориана Грея (1890). [2]В своем предисловии к публикации романа в 1903 году Гюисманс писал, что у него была идея изобразить человека, «взлетающего ввысь во сне, ищущего убежища в иллюзиях экстравагантной фантазии, живущего в одиночестве вдали от своего столетия среди воспоминаний о более благоприятных временах». , менее низменного окружения ... каждая глава стала сублиматом специализации, изысканностью другого искусства; она стала воплощением украшений, духов, религиозной и светской литературы, светской музыки и простого пения ". [3]

Фон [ править ]

Ж.-К. Гюисманс (1848-1907)

А ребуры ознаменовали переломный момент в карьере Гюисманса. Его ранние работы были выполнены в стиле натуралистов и представляли собой реалистичные изображения тяжелой работы и убожества жизни рабочего и среднего класса в Париже. Однако к началу 1880-х годов Гюисманс считал такой подход к художественной литературе тупиком. Как он писал в своем предисловии к переизданию À rebours 1903 года :

Это был период расцвета натурализма, но эта школа, которая должна была оказать неоценимую услугу, давая нам настоящих персонажей в точно описанных условиях, в конечном итоге стала повторять те же самые старые темы и ступала на воду. Он почти не допускал - по крайней мере теоретически - каких-либо исключений из правил; таким образом, она ограничивалась изображением общего существования и изо всех сил пыталась, под предлогом того, чтобы быть верной жизни, создать персонажей, которые были бы как можно ближе к среднему человечеству.

Гюисманс решил сохранить некоторые черты стиля натуралистов, такие как использование детально задокументированных реалистичных деталей, но вместо этого применил их к портрету исключительной личности: главного героя Жана Де Эссента. В письме от ноября 1882 года Гюисманс сказал Эмилю Золя , лидеру школы художественной литературы-натуралиста, что он меняет свой стиль письма и пустился в «безумную и мрачную фантазию». Эта «фантазия», первоначально озаглавленная « Сеул»Одинокий» ), должна была стать À rebours . [4]Характер Des Esseintes частично основан на самом Гюисмане, и эти двое разделяют многие схожие вкусы, хотя Гюисманс, имея скромную зарплату на государственной службе, едва ли мог удовлетворить их в той же степени, что и его герой из высшего сословия. Писатели и денди Шарль Бодлер и Барбе д'Оревильи также имел некоторое влияние, но самая важная модель была пресловутая аристократический эстет Монтескью , который был также основой для барона де Шарлю в Марсель Пруст «s À La Recherche дю Temps перду . Обстановка Монтескью очень похожа на обстановку в доме Дез Эссэнта:

В 1883 году, к своему вечному сожалению, Монтескью принял Стефана Малларме [к себе домой]. Была поздняя ночь, когда поэта показали над домом, и единственное освещение исходило от нескольких разбросанных канделябров; однако в мерцающем свете Малларме заметил, что дверной звонок на самом деле был колокольчиком , одна комната была обставлена ​​как монастырская келья, а другая - как каюта яхты, а в третьей находился Людовик Квинз.кафедра, три или четыре кафедральных киоска и полоса перил алтаря. Ему также показали сани, живописно расположенные на белоснежной медвежьей шкуре, библиотеку редких книг в соответствующих цветных переплетах и ​​останки несчастной черепахи, панцирь которой был покрыт золотой краской. По словам Монтескью, написанных много лет спустя в своих мемуарах, вид этих чудес оставил Малларме безмолвным от изумления. «Он ушел, - пишет Монтескью, - в состоянии безмолвного восторга ... Поэтому я не сомневаюсь, что он с восхищением, сочувствием и искренней доброй волей передал Гюисмансу то, что он видел в течение нескольких мгновений. он провел в пещере Али-Бабы ». [5]

Краткое изложение сюжета [ править ]

Des Esseintes в своем исследовании Артура Зайденберга (« Против зерна» , Нью-Йорк, иллюстрированные издания, 1931 г.).

Эпиграф цитата из Яна ван Рейсбрук ( «Рейсбрук замечательного»), фламандского мистик четырнадцатого века:

Я должен радоваться вне пределов времени ... хотя мир может содрогнуться от моей радости и в своей грубости не знать, что я имею в виду. [6]

Жан де Эссент - последний член могущественной и когда-то гордой дворянской семьи. Он прожил в Париже крайне упадническую жизнь, из-за которой он испытывал отвращение к человеческому обществу. [1] Ничего не сказав, он уезжает в загородный дом, недалеко от Фонтене , и решает провести остаток своей жизни в интеллектуальных и эстетических размышлениях. В этом смысле А Ребур напоминает « Бувар и Пекюше» Гюстава Флобера (опубликовано посмертно в 1881 году), в котором два парижских клерка решают уехать в деревню и в конечном итоге терпят неудачу в различных научных начинаниях.

Роман Гюисманса по сути своей бессюжетный. Главный герой заполняет дом своей эклектичной коллекцией произведений искусства, которая, в частности, состоит из репринтов картин Гюстава Моро (таких как « Танцующая Саломея перед Иродом» и «Аппаришн» ), рисунков Одилона Редона и гравюр Яна Луйкена.. На протяжении своих интеллектуальных экспериментов дез Эссент вспоминает различные развратные события и любовные истории из своего прошлого в Париже. Он пробует свои силы в изобретении духов и создает сад ядовитых тропических цветов. Демонстрируя свое предпочтение искусству перед природой (характерная декадентская тема), Дез Эссент выбирает настоящие цветы, которые явно имитируют искусственные. В одном из самых сюрреалистических эпизодов книги он поместил драгоценные камни в панцирь черепахи. Избыточный вес на спине существа вызывает его смерть. [1] В другом эпизоде ​​он решает посетить Лондон после прочтения романов Чарльза Диккенса.. Он обедает в английском ресторане в Париже, ожидая своего поезда, и восхищается сходством людей с его представлениями, почерпнутыми из литературы. Затем он отменяет поездку и возвращается домой, убежденный, что его ждет только разочарование, если он будет реализовывать свои планы.

Des Esseintes проводит обзор французской и латинской литературы, отвергая произведения, одобренные основными критиками того времени. Он отвергает академически уважаемых латинских авторов « Золотого века », таких как Вергилий и Цицерон , предпочитая более поздних писателей « Серебряного века », таких как Петроний (Де Эссентес восхваляет декадентский Сатирикон ) и Апулей ( Метаморфозы , широко известные как Золотой Осел ). а также произведения раннехристианской литературы, стиль которых обычно отвергался как «варварский» продукт Средневековья.. Среди французских авторов он не выказывает ничего, кроме презрения к романтикам, но обожает поэзию Бодлера . [1]

Дез Эссент мало заботится о классических французских писателях, таких как Рабле , Мольер , Вольтер , Руссо и Дидро , предпочитая произведения Бурдалу , Босуэ , Николь и Паскаля . Немецкий философ девятнадцатого века Артур Шопенгауэр , восклицает он, «один был правым» со своей философией пессимизма , а Де Эссентс связывает пессимистические взгляды Шопенгауэра с отказом от подражания Христу , христианского религиозного труда пятнадцатого века Томаса. à Kempis .[7] [8] В библиотеке Des Esseintes находятся авторы зарождающегосядвижения символистов , в том числе Поль Верлен , Тристан Корбьер и Стефан Малларме , [9], а также декадентские произведения неортодоксальных католических писателей Огюста Вилье де Л'Иль-Адама. и Барби д'Оревийи . Среди католической литературы Des Esseintes выражает симпатию к творчеству Эрнеста Хелло .

В конце концов, его поздние ночи и своеобразная диета сказываются на его здоровье, заставляя его вернуться в Париж или лишиться жизни. В последних строках книги он сравнивает свое возвращение в человеческое общество с возвращением неверующего, пытающегося принять религию.

Прием и влияние [ править ]

Титульный лист первого полного английского перевода 1926 года с подписью «книга, которую любил Дориан Грей и которая вдохновила Оскара Уайльда ».

Гюисманс предсказал, что его роман не понравится публике и критикам: «Это будет крупнейшее фиаско года, но мне плевать! Это будет то, чего никто никогда не делал раньше, и я скажу, что Я хочу сказать ... » [10] Однако, когда она появилась в мае 1884 года, книга вызвала бурю огласки. Хотя многие критики возмутились, он понравился молодому поколению эстетов и писателей.

Ричард Эллманн описывает эффект книги в своей биографии Оскара Уайльда :

На следующий день Уистлер поспешил поздравить Гюисманса с его «чудесной» книгой. Бурже , в то время близкий друг Гюисмана и Уайльда, очень им восхищался; Поль Валери назвал его своей «Библией и своей прикроватной книжкой», и именно этим он стал для Уайльда. Он сказал Morning News : «Эта последняя книга Гюисмана - одна из лучших, которые я когда-либо видел». Его повсюду считали путеводителем декаданса. В тот самый момент, когда Уайльд попал в социальные стереотипы, он столкнулся с книгой, которая даже по названию бросила им вызов. [11]

Широко распространено мнение , что À Rebours является «ядовитым французский роман» , что приводит к гибели Дориана Грея в Oscar Wilde «s Портрета Дориана Грея . [2] Говорят, что сюжет книги повлиял на действия Дориана, заставив его жить аморальной жизнью греха и гедонизма. В главе 10 Дориан исследует книгу, присланную ему гедонистическим аристократом лордом Генри Уоттоном:

Это была самая странная книга, которую он когда-либо читал. Ему казалось, что в изысканной одежде и под нежный звук флейты грехи мира тупо протекают перед ним ... Это был роман без сюжета и только с одним персонажем, который действительно был просто психологическое исследование некоего молодого парижанина, который всю свою жизнь пытался воплотить в жизнь в девятнадцатом веке все страсти и образ мышления, которые принадлежали каждому столетию, кроме его собственного ... Стиль, в котором это было написано, был таким любопытным, украшенным драгоценностями. стиль, яркий и неясный одновременно, полный аргументов и архаизмов, технических выражений и сложных перефразирований, который характеризует работы некоторых из лучших художников французской школы символистов. В нем были метафоры, чудовищные, как орхидеи, и столь же тонкие по цвету. Жизнь чувств описывалась в терминах мистической философии. Иногда трудно было понять, читал ли он духовные экстазы какого-нибудь средневекового святого или болезненные исповеди современного грешника. Это была ядовитая книга. Тяжелый запах ладана, казалось, витал вокруг его страниц и тревожил мозг. Простая ритмичность предложений, тонкая монотонность их музыки, полная сложных припевов и тщательно повторяемых движений, порождались в уме парня, переходящего от главы к главе, в виде задумчивости, болезни. мечтать ... » [12]

По вопросу о романе Гюисманса как источнике вдохновения для книги Дориана Грея Эллманн пишет:

Уайльд не называет книгу, но на суде он признал, что это была или почти была а- ребура Гюисмана ... Корреспонденту он написал, что сыграл «фантастическую вариацию» на А-ребурах и когда-нибудь должен будет ее записать. Ссылки на отдельные главы у Дориана Грея намеренно неточны. [13]

Бывший наставник Гюисманса Зола тепло встретил книгу. Первоначально Гюисманс пытался успокоить его, утверждая, что книга по-прежнему написана в стиле натуралистов и что мнения и вкусы Дес Эссента не принадлежат ему. Однако, когда они встретились в июле, Зола сказал Гюисмансу, что книга нанесла «ужасный удар по натурализму», и обвинил его в том, что он «сбил школу с пути» и «сжег [свои] лодки такой книгой», заявив, что «нет». возможен тип литературы в этом жанре, исчерпанный одним томом ». [14]

В то время как он медленно отходил от натуралистов, Гюисманс приобрел новых друзей среди писателей-символистов и католиков, чьи работы он высоко оценил в своем романе. Стефан Малларме ответил данью «Prose pour Des Esseintes», опубликованной в La Revue indépendante 1 января 1885 года. Это известное стихотворение было описано как «возможно, самое загадочное из произведений Малларме». [15] Вступительная строфа придает некоторую изюминку:

Гипербола! de ma mémoire
Triomphalement ne sais-tu
Te рычаг, aujourd'hui grimoire
Dans un livre de fer vêtu ...


Гипербола! Разве ты не можешь воскреснуть
Из памяти и торжествовать, вырасти
Сегодня форму заклинания,
Облаченную в железный фолиант?
(Перевод Дональда Дэви ) [16]

Католический писатель Леон Блуа похвалил роман, описывая Гюисмана как «бывшего натуралиста, но теперь идеалиста, способного к самому возвышенному мистицизму, и столь далекого от дурацкого [прожорливого или пьяного] Золя, как будто все межпланетные пространства внезапно скопились. между ними." [17] В своем обзоре Барби д'Оревийи сравнил Гюисмана с Бодлером, напоминая: «После Les Fleurs du mal я сказал Бодлеру, что вам остается только выбирать между дулом пистолета и ножкой Креста. автор À rebours делает такой же выбор? " [18] Его предсказание в конечном итоге подтвердилось, когда Гюисманс обратился в католицизм в 1890-х годах.

Сноски [ править ]

  1. ^ a b c d Этерингтон, Питер (28 февраля 2012 г.). «Рецензия на книгу: Против природы (Отступление)» . Культурный стервятник . Проверено 11 марта 2021 года .
  2. ^ a b «Декадентский роман À перебивает, или Против природы» . Британская библиотека . Проверено 11 марта 2021 года .
  3. Перейти ↑ Huysmans 2003, p. 207-208
  4. ^ Baldick 2006, стр. 115
  5. ^ Baldick, стр. 122-123
  6. ^ Il faut que je me réjouisse au-dessus du temps ... quoique le monde ait horreur de ma joie, et que sarossièreté ne sache pas ce que je veux dire. Перевод Роберта Болдика.
  7. ^ Гл. VII: «Да, несомненно, Шопенгауэр был прав. Чем, собственно, были все евангельские фармакопеи по сравнению с его трактатами о духовной гигиене? Он не требовал лечения, не предлагал больным никакой компенсации, никакой надежды; но когда все Было сказано и сделано, его теория пессимизма была великим утешителем для высших умов и высоких душ; она раскрывала общество таким, какое оно есть, настаивала на врожденной глупости женщин, указывала на жизненные ловушки, спасала вас от разочарования, обучая вас ожидайте как можно меньше, не ожидайте вообще ничего, если вы были достаточно волевыми, действительно, чтобы считать себя удачливым, если вас постоянно не посещали какие-то непредвиденные бедствия »(Huysmans 2003, p. 78-79).
  8. Двадцатитрехлетний Шопенгауэр , оказавший большое влияние на Гюисманса, сказал Виланду : «Жизнь - неприятное дело. Я решил провести его, размышляя о нем. (Das Leben ist eine mißliche Sache. Ich habe mir vorgesetzt , es damit hinzubringen, über dasselbe nachzudenken.) »(Рюдигер Сафрански, Шопенгауэр и дикие годы философии , глава 7).
  9. В предисловии 1903 года Гюисманс пишет, что он бы включил Рембо и Лафорга, если бы он знал их работы в то время.
  10. ^ Разговор сообщил Фрэнсис ENNE в 1883 году, цитирует Baldick с.131
  11. ^ Ellmann 1988) стр. 252
  12. Перейти ↑ Wilde 1998, p. 102-103
  13. ^ Ellmann, стр. 316
  14. Об этом сообщает Гюисманс в 1903 году в предисловии к А rebours.
  15. ^ Малларме Poésies ed. Ллойд Джеймс (Фламмарион, 1989) с.170
  16. ^ Учитываяв полном объеме в Оксфордской книге стихов в английском переводе под ред. Чарльз Томлинсон (ОУП, 1980)
  17. ^ Цитируется Болдиком, стр. 135
  18. ^ Процитировано Baldick с.136

Источники [ править ]

  • Болдик, Роберт . (1955; ред. Брендан Кинг, 2006). Жизнь Ж.-К. Гюисманс. Книги Дедала. ISBN 9781903517437 
  • Элльманн, Ричард . (1988). Оскар Уальд. Винтаж. ISBN 9780394759845 
  • Гюисманс, Йорис-Карл. (2003). Против природы , пер. Роберт Болдик . Пингвин. ISBN 9780140447637 . 
  • Гюисманс, Йорис-Карл. (2008). Против природы , пер. Брендан Кинг. Книги Дедала. ISBN 9781903517659 . Включает переведенные отрывки из оригинальной рукописи. 
  • Гюисманс: Римлянам (Том 1), изд. Пьер Брюнель и др. (Bouquins, Роберт Лаффонт, 2005).
  • Уайльд, Оскар . (1998). Картина Дориана Грея , изд. Изобель Мюррей. Оксфордская мировая классика. ISBN 0192833650 . 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бернхеймер, Чарльз (1985). "Гюисманс: письмо против (женской) природы", Poetics Today , Vol. 6 (1/2), стр. 311–324.
  • Чеваско, Джордж А. (1975). «Сатирические и пародийные интерпретации À Rebours Ж.-К. Гюисмана», Romance Notes , Vol. 16. С. 278–282.
  • Чеваско, Джордж А. (1982). "À Rebours Дж. К. Гюисмана и экзистенциальный вакуум", Folio, Vol. 14. С. 49–58.
  • Громли, Лейн (1980). «От Des Esseintes до Рокантена: к новому упадку?», Kentucky Romance Quarterly , Vol. 27. С. 179–187.
  • Халперн, Джозеф (1978). «Декадентское повествование: À Rebours», Stanford French Review, Vol. 2. С. 91–102.
  • Жорданова, LJ (1996). «Пощечина старой матери-природе: болезнь, слабость и разложение в« Ребурах »Гюисманса», « Литература и медицина», том. 15 (1), стр. 112–128.
  • Кнапп, Беттина (1991–92). "Гюисманс против зерна: добровольное изгнание интровертированного декадента", Французские исследования девятнадцатого века , Vol. 20 (1/2), стр. 203–221.
  • Ллойд, Кристофер (1988). «Французский натурализм и чудовищное: Ж.-К. Гюисманс и ребусы», Durham University Journal , Vol. 81 (1), стр. 111–121.
  • Мейерс, Джеффри (1975). «Гюстав Моро и против природы». В кн . : Живопись и роман. Манчестер: Издательство Манчестерского университета, стр. 84–95.
  • Микель, Эммануэль Дж. (1987–88). "À Rebours 'Trinity of Baudelairean Poems," Французские исследования девятнадцатого века , Vol. 16 (1/2), стр. 154–161.
  • Мотт, Дин Де Ла (1992). «Пишем против зерна: перебор, революция и модернистский роман». В кн . : Современность и революция во Франции конца девятнадцатого века. Ньюарк: Университет штата Делавэр Press, стр. 19–25.
  • Нельсон, Роберт Джей (1992). «Декадентская когерентность в А-перестройках Гюисмана». В кн . : Современность и революция во Франции конца девятнадцатого века. Ньюарк: University of Delaware Press, стр. 26–33.
  • Ван Роосбрук, GL (1927). "Сфинкс Гюисманс: Загадка А Ребура". В кн . : Легенда о декадентах. Нью-Йорк: Institut des Études Françaises, Колумбийский университет, стр. 40–70.
  • Белый, Николай (1999). «Завоевание конфиденциальности в À Rebours». В: Семья в кризисе во французской художественной литературе конца XIX века. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 127–149.

Внешние ссылки [ править ]

  • Оригинальный французский текст À rebours
  • Текст анонимного английского перевода 1928 г.
  • Перевод Джона Ховарда « Против зерна» в Интернет-архиве
  • Аудиокнига в общественном достоянии « Против зерна или против природы» в LibriVox
  • Gegen den Strich , Йорис-Карл Хюисманс, немецкий перевод
  • Книга Жориса-Карла Хьюисманса « Против зерна » , электронная книга проекта Гутенберг на английском языке (не включает главу, в которой Де Эссент пытается рассказать молодому человеку о преступной жизни, и отрывок, описывающий подразумеваемый гомосексуализм)
  • Иллюстрации Артура Зайденберга из выпуска «Иллюстрированные издания 1931 года» А rebours