Письмо EA1 Амарна является частью архива глиняных табличек , содержащих дипломатическую переписку между Египтом и другими ближневосточных правителей во время правления фараона Эхнатона , его предшественник Аменхотеп III и его преемников. Эти таблички были обнаружены в Эль-Амарне и поэтому известны как буквы Амарны . Все таблички начертаны клинописью . [1] [2]
Буквы от EA1 до EA14 содержат переписку между Египтом и Вавилонией . Только два из них, EA1 и EA5 , были отправлены из Египта в Вавилонию. Остальные двенадцать были написаны вавилонянами.
Письмо
В письме, также под названием Фараон жалуется вавилонского короля , была написана фараона Аменхотепа III в короля Kadašman-Энлиль I . Сама табличка сделана из марла, найденного недалеко от Эсны . [3]
Транслитерацию и перевод сделали Рейни (1989–1990 и 1995–1996) и Кочави-Рейни (1993), а переводы сделали Моран (1992) и Ливерани (1999). [2] [4]
Перевод
В письме содержится информация: [5]
Мои дочери замужем за соседними королями, если мои посланники идут туда, они говорят с ними, они шлют мне приветственный подарок. Но тот, кто с тобой, беден
Письмо полностью переводится как (текст, выделенный курсивом, помимо адреса, взят из перевода Морана , простой текст из Рейни): [2] [4]
Поговори с Кардасман-Энлилем, царем земли Карадуниаш, моим братом! Итак, Нибмуара'а, великий царь, царь земли Египетской, твой брат. У меня все хорошо; пусть все будет у тебя хорошо. С вашим домом, с вашими женами, с вашими сыновьями, с вашими высшими должностными лицами, с вашей колесницей, (и) посреди ваших территорий, все может быть очень хорошо. Со мной все хорошо, с моим домом, моими женами, моими высокопоставленными чиновниками, моими лошадьми, моей колесницей (и) <моими> войсками, все очень хорошо, и на моих территориях все очень хорошо.
Теперь я слышал сообщение, которое вы мне послали по этому поводу, в котором говорится: «Вы ищете мою дочь для своей жены, и моя сестра, которую дал вам мой отец, находится с вами, но никто ее сейчас не видел, жива ли она, жива ли она. мертвых." (Это) то, что вы мне прислали в своем планшете; это твои слова. Когда вы отправили своего сановника, который знает вашу сестру, кто сможет поговорить с ней, опознать ее и позволить ему поговорить с ней?
Мужчины, которых вы отправляете мне, не являются сущностями. Один был [...] Закара, другой - стадом осла из земли [...]. Среди них не было никого, кто [знает ее], кто был близок с вашим отцом и [мог бы опознать ее].
Более того, что касается посланников, которые вернулись к вам и [сказали], что она [не] ваша сестра, [не было] среди тех, кто знал ее и мог бы сказать вам, m] ore [Вер, она здорова] и жива. Было ли [что-то] дано в [его] руке, чтобы передать [это] ее матери?
А что касается вашего письма, говоря: «Вы говорили с моими посланниками, когда ваши жены были собраны, стоя перед вами, говоря:« Вот ваша госпожа, которая стоит перед вами », в то время как мои посланники не узнали ее, это была моя сестра, которая похожа на нее ? А теперь вы написали, говоря: «Мои посланники не узнали ее», и вы говорите: «Так кто ее опознал?» Почему бы вам не послать своего сановника, который скажет вам правду, о благополучии вашей сестры, которая здесь? Тогда вы можете доверять тому, кто входит, чтобы увидеть (!) ее дом и отношения с королем.
И когда вы пишете, говоря: «Может быть, это была дочь какого-то низшего человека, то ли одного из каскеанцев, то ли дочь земли Ханигалбат, или, может быть, земли Угарит, которую видели мои посланники. Кто может доверять тем, на кого она похожа? она? Этот не открывал рта. Нельзя им ни в чем доверять ». Это твои слова. И если твоя [наша сестра] мертва, то зачем им скрывать [ее] де [ат и почему] мы должны представить другого [ээ? ... Несомненно, великий бог (?) Амон [знает, что твоя] сестра [тер] жива !]
[Я назначил ее систера королеве матери, хозяйкой дома [... одной] невесты [...].
[...] относительно всех [моих] жен [...] которые цари земли Египетской [t ...] в земле E [gyp] t. И как вы писали, говоря: «Что касается моих дочерей, которые замужем за королями, они соседи, если мои посланники идут туда, они разговаривают с м [и они] шлют мне подарок. Тот, который так [... .] «Это твои слова. Возможно, цари, которые [твои ближайшие] соседи, богаты и могущественны; твои дочери что-то приобретают вместе с ними и посылают тебе, но что у нее, твоей сестры, которая со мной? Но как только она что-то приобретет, она вам это пришлет. Уместно ли отдавать дочерям одежду у соседей?
А что до того, что вы цитируете слова моего отца, оставьте это! Не говори его слов! Более того, «Установите между нами дружеское братство». Это то, что вы написали; это твои слова. Итак, мы братья, я и вы, мы оба, но я рассердился на ваших посланников, потому что они говорят с вами, говоря: «Нам, идущим в Египет, ничего не дается». Те, кто приходят ко мне, разве один из двоих идет [не] беря серебро, золото, масло, одежду, все хорошее [больше, чем из] другой страны, но он говорит неправду тому, кто его посылает? В первый раз ваш посланник отправился к вашему отцу, и там уста говорили неправду. Во второй раз они вышли [и] говорят вам ложь. Так что я сам сказал: «Если [я] дам им что-то или если я не дам им, они тоже будут лгать», поэтому я принял решение относительно них; Я не давал их дальше.
И, как вы писали, говоря: «Вы сказали моим посланникам:« У [вашего] господина нет войск? Девушка, которую он дал мне, некрасива! » "Это твои слова. Не так! Ваши посланники так говорят вам неправду! Есть ли воины или их нет, мне известно. Почему его надо спрашивать, есть ли у вас войска или есть лошади? Нет! Не слушайте двух своих посланников, которых вы посылаете сюда, чьи уста ложь! Может быть, они боятся вас, чтобы лгать, чтобы избежать наказания?
Когда вы говорили, говоря: «Он поместил мои колесницы среди колесниц городских властителей, вы не осматривали их отдельно! Вы унизили их перед толпой, которая таким образом и (?) Вы не осуждали [то есть] с ними по отдельности. " Воистину, колесницы здесь; воистину, лошади моей страны здесь! Необходимо было поставить всех колесниц.
Когда вы отправили
в мою руку сосуд для помазания головы девушки, ты послал мне один дар чистого масла. Смеяться?
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Дэвид О'Коннор (2001-10-10). Э. Х. Клайн (ред.). Аменхотеп III: Перспективы его правления . Пресса Мичиганского университета. п. 253. ISBN. 978-0472088331. Проверено 17 ноября 2018 . (см. также страницы 20 и 21) CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка ) CS1 maint: postscript ( ссылка )
- ^ а б в Уильям Л. Моран (01.01.2002). Письма Амарны . Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-0801867156.
- ^ Энсон Ф. Рейни (14 ноября 2014 г.). Переписка Эль-Амарны (набор из 2 томов): Новое издание клинописных писем с сайта Эль-Амарны, основанное на сопоставлении всех сохранившихся табличек . Справочник востоковедения. Раздел 1 Ближний и Средний Восток . БРИЛЛ. п. 1323. ISBN 978-9004281547. Проверено 17 ноября 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б Энсон Ф. Рейни (14 ноября 2014 г.). Переписка Эль-Амарны (набор из 2 томов): Новое издание клинописных писем с сайта Эль-Амарны, основанное на сопоставлении всех сохранившихся табличек . Справочник востоковедения. Раздел 1 Ближний и Средний Восток . БРИЛЛ. С. 58–65. ISBN 978-9004281547. Проверено 17 ноября 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Тоби Уилкинсон (01.08.2011). Взлет и падение Древнего Египта . Блумсбери Великобритания. п. 269. ISBN. 978-1408810026. Проверено 17 ноября 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )