Букмол ( Великобритания : / б ¯u к м ɔː л / , США : / б ʊ к -, б oʊ к - / ; [1] [2] [3] [4] буквально "книга язык") является официальный письменный стандарт норвежского языка , наряду с нюнорском . Букмол является предпочтительным письменным стандартом норвежского языка для 85–90% [5] населения Норвегии . В отличие, например, от итальянского языка, нет общенационального стандарта или соглашения о произношении букмола.
Норвежский букмол | |
---|---|
бокмол | |
Произношение | Городской восточно-норвежский язык: [ˈbûːkmoːɫ] |
Родной для | Норвегия |
Носитель языка | Нет (только написано) |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранние формы | |
Стандартные формы | Букмол (официальный) Риксмол (неофициальный) |
Система письма | Латиница ( норвежский алфавит ) |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Регулируется |
|
Коды языков | |
ISO 639-1 | nb |
ISO 639-2 | nob |
ISO 639-3 | nob |
Glottolog | (недостаточно засвидетельствован или не владеет языком)norw1259 |
Лингвасфера | 52-AAA-ba to -be and 52-AAA-cd to -cg |
Букмол регулируется Государственным языковым советом Норвегии . Более консервативный орфографический стандарт, широко известный как риксмол , регулируется неправительственной Норвежской академией языка и литературы . Письменный стандарт - это норвегизированная разновидность датского языка .
Первая букмолская орфография была официально принята в 1907 году под названием Риксмол после разработки с 1879 года. [6] Архитекторами реформы были Мариус Найгаард и Якоб Джонатан Аарс. [7] Это была адаптация письменного датского языка, который широко использовался со времен прошлого союза с Данией , к датско-норвежскому койне, на котором говорила норвежская городская элита, особенно в столице. Когда в 1923 году крупная консервативная газета Aftenposten приняла орфографию 1907 года, датская письменность в Норвегии практически перестала использоваться. Название букмол было официально принято в 1929 году после предложения назвать письменный язык датско-норвежским, потерянным в результате единственного голосования в лагтинге (палате норвежского парламента). [6]
Правительство не регулирует разговорный букмол и рекомендует, чтобы нормализованное произношение соответствовало фонологии местного диалекта говорящего. [8] Тем не менее, существует разговорная разновидность норвежского языка, который в регионе Юго-Восточной Норвегии обычно считается стандартом де-факто для разговорного букмола. В «Фонологии норвежского языка» Гьерт Кристофферсен пишет, что
Букмол в своем наиболее распространенном [...] виде рассматривается как отражение формальной городской речи среднего класса, особенно в восточной части Южной Норвегии [sic], где столица Осло является очевидным центром. Таким образом, можно сказать, что букмол имеет устное понимание, которое можно назвать неофициальным стандартным разговорным норвежским языком. На самом деле его часто называют Standard Østnorsk («Стандартный восточно-норвежский»). [9]
Стандартный остнорск (стандартный восточно-норвежский) - это произношение, которое чаще всего приводится в словарях и преподается иностранцам на уроках норвежского языка. [ необходима цитата ] Стандартный остнорск как разговорный язык не используется и не имеет особого престижа за пределами Юго-Восточной Норвегии. Все разговорные вариации норвежского языка используются, например, в Стортинге и в норвежских национальных вещательных компаниях, таких как NRK и TV 2 , даже в тех случаях, когда используются соглашения букмола. Разговорный вариант обычно отражает регион, в котором человек вырос.
История
Вплоть до 1300 года , написанный языком Норвегии , Старый норвежский , был по существу такой же , как и другие диалекты древнескандинавского . Речь, однако, постепенно разделялась на местные и региональные диалекты. Пока Норвегия оставалась независимым королевством, письменность оставалась практически неизменной. [10]
В 1380 году [ править ] Норвегия вступила в личный союз с Данией. К началу 16 века Норвегия потеряла свои отдельные политические институты и вместе с Данией образовала политическую единицу, известную как Дания-Норвегия, до 1814 года, постепенно становясь все более слабым членом союза. [ необходима цитата ] В этот период появились современные датский и норвежский языки. Норвежский язык претерпел переход к среднему норвежскому , и датская письменность, на которую в большей степени повлиял нижненемецкий, постепенно стандартизировалась. Этому процессу способствовала Реформация , которая побудила Кристиерна Педерсена перевести Библию на датский язык. Таким образом, остатки письменного древнескандинавского и норвежского языков были вытеснены датским стандартом, который стал использоваться практически во всех административных документах. [10] [11]
Норвежцы использовали датский язык в основном в письменной форме, но постепенно на нем стали говорить городские элиты в официальных или официальных случаях. Хотя датский никогда не стал разговорным языком подавляющего большинства населения, к тому времени связь Норвегии с Данией были разорваны в 1814 году, датско-норвежский жаргоне часто называют «образованной в день речи» [ править ] стал родным языком элиты в большинстве норвежских городов, таких как Берген , Кристиания и Тронхейм . Этот датско-норвежский койне можно описать как датский с региональным норвежским произношением (см. Норвежские диалекты ), некоторым норвежским словарем и упрощенной грамматикой. [12]
С постепенным последующим процессом норвегизации письменного языка, используемого в городах Норвегии, от датского до букмола и риксмола, представители высшего общества в городах соответственно изменились. В 1814 году, когда Норвегия была передана от Дании Швеции, Норвегия бросила вызов Швеции и ее союзникам, провозгласила независимость и приняла демократическую конституцию. Несмотря на то, что он был вынужден подчиниться династическому союзу со Швецией, эта искра независимости продолжала гореть, влияя на эволюцию языка в Норвегии. Старые языковые традиции были возрождены поэтом-патриотом Хенриком Вергеландом (1808–1845), который выступал за независимую недатскую письменность. [11] Хауген указывает, что:
«В рамках первого поколения свободы возникли и завоевали сторонников два решения: одно основано на речи высшего класса, а другое - на речи простых людей. Первое призывало к норвегизации датской письменности, второе - к новому началу . " [10]
Более консервативный из двух языковых переходов был выдвинут такими писателями, как Питер Асбьёрнсен и Йорген Мо , школьный учитель и пропагандист языковой реформы Кнуд Кнудсен и знаменитый ученик Кнудсена Бьёрнстьерне Бьёрнсон , а также более осторожная норвегизация Хенрика Ибсена . [10] [13] В частности, работа Кнудсена по реформе языка в середине 19 века была важна для орфографии 1907 года и последующей реформы 1917 года, настолько, что теперь его часто называют «отцом букмола».
Полемика
Риксмол против букмола
С момента создания Ландсмола датский язык, написанный в Норвегии, назывался (det almindelige) Bogmaal и т. Д. («(Обычный) книжный язык»), например, в Den norske Literatur fra 1814 indtil vore Dage (Hans Olaf Hansen, 1862). , или синоним Богспрог , например, в решении 1885 года, согласно которому ландсмол стал вторым официальным языком.
Термин Riksmål ( Rigsmaal ), то есть национальный язык , впервые был предложен Бьёрнсоном в 1899 году в качестве названия для норвежского сорта письменных датского, а также разговорных Дано-норвежски. Он был заимствован из Дании, где обозначал стандартный письменный и устный датский язык. В том же году под его руководством было организовано движение Риксмол для борьбы с растущим влиянием Нюнорска, что в конечном итоге привело к созданию в 1907 году неправительственной организации Riksmålsforbundet , которую он возглавлял до своей смерти в 1910 году.
В документах о реформе 1907 года язык не упоминается по названию, но термин Riksmål в конечном итоге прижился и был принят Министерством церкви и образования в годы, предшествовавшие реформе орфографии 1917 года, появившись в его публикации 1908 года Utredning av spørsmaalet om et mulig samarbeide mellemlandsmaal og riksmaal i retskrivningen («Исследование вопроса о возможном сотрудничестве между Ландмолом и Риксмолом в области орфографии»). Благодаря этой работе появилась официальная политика по объединению стандартов (в общий Samnorsk
) через орфографические реформы.В соответствии с этими планами реформа 1917 года ввела некоторые элементы норвежских диалектов и нюнорска в качестве альтернативы традиционным датско-норвежским формам. Реформа встретила некоторое сопротивление со стороны движения Риксмол , и в 1919 году было основано Риксмолсвернет (Общество защиты риксмолов).
В 1929 году парламент проголосовал за переименование письменных стандартов. Букмол был повторно введен в качестве официального названия датско-норвежского стандарта, заменив Riksmål , а Landsmål был переименован в Nynorsk .
В 1938 году оба письменных стандарта были сильно реформированы, и многие общепринятые варианты написания и грамматические окончания стали обязательными. Это означало удаление многих традиционных датско-норвежских форм в букмоле, решение, которое жестко раскритиковалось движением риксмол как слишком радикальное и преждевременное. В то время как он критиковал принятие нюнорского написания, он первоначально также выразил поддержку тому, чтобы сделать орфографию более фонематической , например, путем удаления молчаливых h в вопросительных местоимениях (что было сделано в шведском языке несколькими годами ранее).
Пик сопротивления пришелся на 1950-е годы под руководством Арнульфа Оверланда . Riksmålsforbundet организовал родительскую кампанию против Самнорска в 1951 году, и Норвежская академия языка и литературы была основана в 1953 году. Из-за этого сопротивления реформа 1959 года была относительно скромной, и некоторые из распространенных традиционных датских орфографий и флексий были снова приняты стандарт через реформы 1981 и 2005 гг.
В настоящее время Riksmål обозначает языковую форму, регулируемую неправительственной организацией Норвежская академия языка и литературы. Он основан на букмоле до 1938 года и регулируется Академией как частная альтернатива официальному стандарту орфографии букмола с 1950-х годов. Со временем он принял широко распространенные «радикальные» варианты написания в стандарт риксмола. Поскольку официальная политика Samnorsk была отменена, риксмол и букмол объединились, и в настоящее время Академия редактирует онлайн-словарь, охватывающий и то, и другое. Различия уменьшились (теперь они сопоставимы с различиями в американском и британском английском ), но Академия по-прежнему придерживается своего стандарта.
Самая популярная ежедневная газета Норвегии, Aftenposten , примечательна тем, что в качестве стандартного языка используется риксмол. Использование Riksmål строго преследуется, даже в отношении писем читателей, которые «переведены» в стандарт. [ необходима цитата ] Aftenposten отказался от своих наиболее консервативных "сигнальных слов" в 1990 году.
Терминология
В норвежском дискурсе термин датско-норвежский редко используется в отношении современного букмола и его разговорных разновидностей. Национальность языка была предметом горячих споров, и его пользователи и сторонники, как правило, не любили подразумеваемую ассоциацию с датским (отсюда и нейтральные названия Riksmål и Bokmål , что означает государственный язык и книжный язык соответственно). Дебаты усилились с появлением в XIX веке нюнорска , письменного языка, основанного на сельских современных норвежских диалектах и пуристической оппозиции датскому и датско-норвежскому языкам, на которых говорят в норвежских городах.
Характеристики
Отличия от датского
В следующей таблице показаны основные различия между букмолом и датским языком.
Датский | Букмол | |
---|---|---|
Определенный суффикс множественного числа -ene или -erne у женщин -фургонов | да kvind белохвост vogn ена | нет kvinn ена vogn ена |
Западно-скандинавские дифтонги вересковое сено | нет h e de h ø | да ч й ч OY |
Смягчение p, t и k потеря (существительное) еда (существительное) крыша (существительное) | да те б ма д того г | не та р ма т та K |
Датский словарь испуганный (прилагательное) злой (прилагательное) мальчик (существительное) лягушка (существительное) | да bange ( также ræd) vred dreng ( также gut) frø | нет СВОД Синт или Vred Gutt frosk |
Отличия от традиционного диалекта Осло
Большинство уроженцев Осло сегодня говорят на диалекте, который представляет собой смесь викверского (это технический термин для традиционных диалектов в районе Осло-фьорда) и письменного датского; и впоследствии риксмол и букмол, которые в основном унаследовали свои неословские элементы от датских. Современный диалект Осло также находится под влиянием других восточно-норвежских диалектов. [9]
В следующей таблице показаны некоторые важные случаи, когда традиционный букмол и стандартный остнорск следовали за датским, а не за традиционным диалектом Осло, как это обычно изображается в литературе о норвежских диалектах. [9] [14] Во многих из этих случаев радикальный букмол следует традиционному диалекту Осло и нюнорск, и эти формы также даны.
Датский | Букмол / Стандарт Остнорск | традиционный диалект Осло | Нюнорск 1 | ||
---|---|---|---|---|---|
традиционный | радикальный | ||||
Отличие мужского от женского: маленький мужчина и маленькая женщина. | no en lill e mand en lill e kvinde | no en lit en mann en lit en kvinne | да о освещено ан ман е освещен в kvinne | ||
Дифференциация masc. и фем. определенное множественное число лодки вагоны | no båd ene vogn ene | no båt ene vogn ene | да, båt a vogn ene | ||
Определенный суффикс среднего рода во множественном числе дома | -ene / erne hus ene | -ene Hus ene | -a HUS | ||
Слабый суффикс причастия прошедшего времени зациклен | -et cykl et | -et sykl et | -а сикл а | ||
Слабый суффикс претерита зациклен | -ede cykl ede | ||||
Написано сильное причастие прошедшего времени | -et skrev et | -i skriv i | -e skriv e | ||
Раздельный инфинитив, иди, ложись (в постели) | нет Комм х ligg е | да komm a ligg e | |||
Разделение мужских родов, оканчивающихся на безударной гласной лестнице, раунд | нет стиг е рунд е | да Steg Рунд е | нет стиг е рунд е | ||
Западно-скандинавские дифтонги leg (имя существительное) дым (существительное) мягкий / влажный (прилагательное) | нет b e n r ø g bl ø d | нет б е н р ø к бл ø т | да b ei n r øy k bl au t | ||
Западно-скандинавский u for o bridge (имя существительное) | нет бр о 2 | да уш у | |||
Западно-скандинавский a-umlaut floor (имя существительное) | нет г у лв | да г о лв | да г ø лв | да г о лв | |
Ударение на первом слоге в заимствованных словах банан (существительное) | нет / baˈnaˀːn / | нет официально признанного стандартного произношения | да / ˈbɑnɑn / [ с короткой гласной? ] | нет официально признанного стандартного произношения | |
Retroflex flap / ɽ / от древнескандинавского / r table / стол, доска (существительное) | нет / boˀːr / | да / buːɽ / | |||
Retroflex flap / ɽ / от древнескандинавского языка / l / sun (имя существительное) | нет / soˀːl / | да / вс / |
1 Ближе всего к традиционному диалекту Осло.
2 Однако букмол использует исключительно ku «корова» и (теперь уже архаичное) su «сеять».
Смотрите также
- Датский язык
- Различия между норвежским букмолом и стандартным датским
- История Норвегии
- Норвежский язык
- Норвежский языковой конфликт
- Нюнорск
Рекомендации
- ^ "Букмол" . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ «Букмол» . Словарь английского языка Коллинза . HarperCollins . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ "Букмол" (США) и «Букмол» . Оксфордские словари UK Dictionary . Издательство Оксфордского университета . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ «Букмол» . Словарь Мерриама-Вебстера . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ Викёр, Ларс . " Fakta om norsk språk " . Архивировано из оригинала на 2014-02-03 . Проверено 9 февраля 2014 .
- ^ а б Лундеби, Эйнар . " Stortinget og språksaken " . Архивировано из оригинала на 2013-02-22 . Проверено 12 июня 2007 .
- ^ Халворсен, Эйвинд Фьельд . "Мариус Нигаард" . В Хелле, Кнут (ред.). Норск биографиск лексикон (на норвежском языке). Осло: Kunnskapsforlaget . Проверено 6 февраля 2010 года .
- ^ «Рад ом уттале» . Проверено 15 марта 2009 .
- ^ а б в Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5.
- ^ а б в г Хауген, Эйнар (1977). Норвежский английский словарь . Осло: Unifersitetsforlaget. ISBN 0-299-03874-2.
- ^ а б Гьерсет, Кнут (1915). История норвежского народа, тома I и II . Компания MacMillan.
- ^ Hoel, Oddmund Løkensgard (1996). Nasjonalisme i norsk målstrid 1848–1865 . Осло: Noregs Forskingsråd. ISBN 82-12-00695-6.
- ^ Ларсон, Карен (1948). История Норвегии . Издательство Принстонского университета .
- ^ Скеккеланд, Мартин (1997). Dei norske dialektane . Høyskoleforlaget. ISBN 82-7634-103-9.