Broken English - это название нестандартной, нетрадиционной или альтернативно письменной версии английского языка . Эти формы английского языка иногда рассматриваются как пиджин, если они возникли в контексте, в котором используется более одного языка. Согласно наиболее общепринятому определению термина, ломаный английский состоит из английской лексики, привитой к синтаксису родного языка говорящего, не владеющего английским, включая порядок слов, другие аспекты структуры предложения, а также наличие или отсутствие статей в родном языке говорящего. язык. Обычно люди, не говорящие по-английски, также лишают английские фразы лингвистических обозначений, которые являются определенными артиклями или определенными временами глаголов .
В некоторых сообществах молодые люди могут намеренно перенимать варианты английского языка, которые пожилые люди считают ломаным английским. Это было задокументировано, например, среди маори в Новой Зеландии , где молодое поколение лучше владело английским языком, чем предыдущее поколение, но намеренно внесло изменения в язык, чтобы утвердить свое собственное чувство культурной идентичности. [1]
Нигерия - одна из крупнейших стран в Африке, известная международной версией пиджина или ломаного английского языка, широко распространенной и распространенной в Западной Африке и на других континентах, особенно во всей Южной и некоторой части Западной Нигерии, где большое количество людей работают сверхурочно. воспринял это как чувство общего языка и единой второй культурной идентичности. BBC News Pidgin
В литературе ломаный английский часто используется для изображения чуждости персонажа или отсутствия у него интеллекта или образования . Однако поэты также намеренно использовали ломаный английский язык для создания желаемого художественного впечатления или в качестве творческого эксперимента, сочиняя где-то между стандартным английским и местным языком или диалектом. [2]
Например, в Генри V , Уильям Шекспир использовал ломаный английский язык , чтобы передать национальную гордость шотландских и ирландских союзников вторжения короля Нормандии. [3] Когда сам Генрих в последний раз умолял французскую принцессу Катерину выйти за него замуж, зная, что ее владение английским языком ограничено, он говорит ей: «Да ладно, твой ответ в ломаной музыке; твой голос - музыка, а твой английский - ломаный ; поэтому, королева всего, Кэтрин, перебери мне свой ум на ломаном английском ". [4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Раймонд Хики, Стандарты английского языка: Кодифицированные разновидности во всем мире (2012), стр. 347.
- ^ Питер Франс, Оксфордский справочник по литературе в английском переводе (2001), стр. 34.
- ^ Паула Бланк, ломаный английский: диалекты и политика языка в произведениях эпохи Возрождения (2002), стр. 136.
- ^ Паула Бланк, ломаный английский: диалекты и политика языка в произведениях эпохи Возрождения (2002), стр. 167, цитируя Генриха V , Акт V, сцена II.