Cançó (или Cancon ) - де - Санта - Фе ( Occitan: [Kansu dé santɔ Fe] , Каталонский: [kənso də santə fɛ] ; французский : Шансон де Сент-Фуа d'Agen , английский: Песня Saint Fides ), [1] Житийное стихотворение о Святой Вере является одним из первых сохранившихся письменных произведений на старом окситанском языке, и было предложено стать самым ранним произведением на старом каталонском языке . В нем 593 восьмисложных строки, разделенных на 45-55 монорфных ласс .[2] Он был написан между 1054 и 1076 годами, во время правления Рамона Беренгера I, графа Барселоны , анонимным поэтом. [3] [4]
Место его составления спорно. Возможно, он был написан в районе Нарбонны . С другой стороны, он может принадлежать Руссильону , монстрам Сан-Микель-де-Куйса , где можно найти реликвии, относящиеся к Святой Вере, или святыне Марти-дель-Каниго . В Руссильоне в одиннадцатом веке имя Вера ( Fides ) было относительно распространенным. Другие рекомендуемые регионы включают Прованс , Сердань и Керси .
Также обсуждается язык или диалект стихотворения, поскольку в нем зиждется националистическая гордость Каталонии и тезис о том, что каталонский и окситанский , язык южной Франции, до XIV века были неразличимы. Эрнст Хёпффнер (1926) утверждал, что это «уж точно не каталонский». [5] Мартин де Рикер (1964) соглашается с тем, что «нельзя с уверенностью утверждать каталонский характер этого прекрасного и гениального стихотворения». [6] Аурелио Ронкалья (1961) предполагает, что это было написано на lingua d'oc (окситанском), но ai margini della Catalogna (на полях Каталонии). [5] Еще в 1581 году Клод Фоше считал, что это vieil espagnol, pour le moins cathalan (старый испанский, по крайней мере, каталонский), но рукопись, по которой работал Фоше, исчезла. [7] Он был заново открыт в 1901 году среди произведений Ausias марта в библиотеке университета Лейдена по Хосе Лейте де Васконселос . Очевидно, оно было потеряно в 1716 году из-за того, что оно было ошибочно идентифицировано как произведение Марша 1562 года. В 1962 году JWB Zaal изучил рукопись Фауше и на основе слов razo espanesca, найденных в Cançó , определил, что она является культурно транспиренейской. [5] История рукописи также поддерживает идею о том, что язык кансо является более иберийским диалектом (так что его можно было принять за позднесредневековый каталонский).
Cançó является стихотворным рассказом о мученичестве святой веры в Аджен (с. 300). [8] Это в первую очередь на основе ныне утраченного Латинской Passio Fidis и др святых Caprisii , хотя были определены семь латинских источников, в том числе De mortibus persecutorum из Лактанций .
Элизабет Уорк делит его на две отдельные части: традиционный шансон де святого, который длится первые 41 laisses и основан на традиционных источниках, и оригинальный chanson de felon, соответствующий последним восьми laisses . [9] Первая часть красноречива и отполирована, в то время как вторая часть посредственна, часто приписываемая фразе a lei francesca , которая используется для обозначения того, что поэт сочинял в манере древнефранцузского повествования lay . Сам поэт повествует заключительную часть с отвращением, соответствующим преступному содержанию. Однако везде его язык орфографически, лексически и ритмически согласован.
Согласно заключительным строкам его разо (пролога), Кансо был популярен в регионах Васкония , Арагон и Гасконь , где люди могут подтвердить его истинность:
- Тота Басконнет Арагонс
- e l'encontrada delz gascons
- Sabon Qals es aqist canczons,
- o ss'es ben vera · sta razons ... [6]
Редакции
- Антуан Томас, Л - шансон - де - Сент-Фуа d'Agen: Поэма прованского ая XI х siècle , 1974.
- Французский перевод Антуана Томаса на Wikisource
Заметки
- ↑ Французское название происходит от последнего издания « Антуана Томаса» (Париж, 1925 г.). Эрнст Хёпффнер и Проспер Альфарик предлагают « Песнь святого Фуа» для своего издания 1926 года.
- ^ Наиболее популярное разделение - разделение Томаса на 49 laisses (см. Работа, стр. 366; Riquer, стр. 198).
- ^ Краткий обзор Cançó и аргументов в пользу его даты и языка, помещающих его в контекст каталонской литературы , см. Martín de Riquer (1964), Història de la Literatura Catalana , vol. 1 (Барселона: Edicions Ariel), стр. 197–200.
- ↑ Для обзора содержания работы и тематического анализа см. Элизабет П. Уорк (1983), « Песня святого Фидеса одиннадцатого века: эксперимент в народном красноречии», Romance Philology , 36 : 3, стр. 366–385.
- ^ a b c Рикер, стр. 198 н1.
- ^ a b Рикер, стр. 198.
- ^ Рукопись была Ис. Vossii codex Latinus oct. № 60. Каталог библиотеки Фоше опубликован в Urban T. Holmes и Maurice L. Radoff (1929), «Claude Fauchet and His Library», Publications of the Modern Language Association , 44 : 1, pp. 229–242. См. Стр. 238 и примечание 39, где он классифицируется как «Разное». Составители отмечают, что Фоше утверждал, что получил рукопись от Пьера Питу . См. Также SW Bisson (1935), «Рукописи Клода Фоше», The Modern Language Review , 30 : 3, стр. 311–323.
- ^ Аргумент о том, что Cançó является самым ранним стихотворным повествованием, сочетающим лирическую поэзию и танец на романском языке , и самый ранний фрагмент сохранившейся окситанской литературы, см. Во введении Роберта Лафона , изд. и пер. (1998), "La Chanson de sainte Foi": Texte occitan du XI e siècle (Женева: Droz).
- ^ Работа, стр. 366.