В этой статье обсуждаются формы и функции личных местоимений в каталонской грамматике .
Сильные местоимения
«Сильные» местоимения ( каталанский : pronoms forts ) в каталонском имеют следующие формы:
единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|
1-е лицо | Джо , ми | носальтры | |
величественный | ( Nos ) Очень формальный и архаичный. | ||
2-й человек | неофициальный | ту | Восальтрес |
формальный | vostè | Vostès | |
уважительный | ( vós ) Архаичный в большинстве диалектов. | ||
3-е лицо | мужской | элл | эллс |
женский | Элла | Elles | |
рефлексивный | си | ||
безличный | хом |
Эти формы используются как подлежащие местоимения (за исключением si ), а также как дизъюнктивные местоимения , например, после предлога .
- Jo encara no en sé gaire. («Я до сих пор мало что знаю об этом».)
- Ell , no crec que vingui. («Его, я не думаю, что он идет».)
- Хан preguntat per vosaltres . («Они спрашивали о тебе».)
Местоимение первого лица единственного числа имеет особую форму mi после большинства предлогов.
- Queda't amb mi . ("Останься со мной.")
Однако форма jo используется с некоторыми предлогами, например, в segons jo («по мне») и в согласованных структурах с другим существительным или местоимением: contra tu i jo («против вас и меня»).
Возвратное местоимение si от третьего лица (как в единственном, так и во множественном числе) нельзя использовать в качестве подлежащего. Чаще всего оно появляется после предлога, часто усиленного mateix :
- Ho va comprar per a si mateix. («Он купил это для себя».)
- Ho va comprar per a si mateixa. («Она купила это для себя».)
- Ho van comprar per a si mateixos. («Они купили это для себя (мужской).»)
- Ho van comprar per a si mateixes. («Купили себе (женское)».)
Вежливые местоимения второго лица - vostè (единственное число) и vostès (множественное число). Они сочетаются с глаголами от третьего лица.
- Vostè em faria un Favor? («Не могли бы вы сделать мне одолжение?»)
Старая форма vós (с согласованием глагола множественного числа во 2-м лице) может быть найдена в некоторых разновидностях каталонского языка и в таких контекстах, как административные тексты.
Величественное множественное число 1-го лица выражается местоимением Nós (вместо nosaltres ).
Существует также безличное подлежащее местоимение hom (без обозначения ни пола, ни числа), всегда используемое с глаголами единственного числа от третьего лица, в настоящее время архаичное и используется только в письменной форме:
- Hom no es fa monja perquè sí («Ни из-за чего не становятся монахиней»).
Слабые местоимения
В слабых местоимений ( каталонский : pronoms Febles ) являются proforms , что, как следует из названия, не несущие нагрузку . Все это односложные клитики , и все они всегда должны появляться непосредственно перед или после глагола : они не могут использоваться сами по себе или присоединяться к другому элементу предложения. Комбинация глагола со слабым местоимением или местоимениями всегда имеет единственную ударную гласную - гласную глагола.
Формы
Слабые местоимения в каталонском языке различаются в зависимости от:
- лицо , число и пол из антецедента
- его синтаксическая функция (прямой или косвенный объект или дополнение наречия ).
Форма данного местоимения определяется его положением по отношению к глаголу и соседством с гласным или согласным в глаголе. Возможны четыре конфигурации:
- усиленная форма ( forma reforçada ): используется перед глаголом, который начинается с согласной, отделена от глагола пробелом
- Em veieu. ("Ты видишь меня.")
- исключенная форма ( forma elidida ): используется перед глаголом, который начинается с гласной (или h- ), и отделяется от него апострофом
- Això m'agrada («Мне это нравится»; букв. «Это мне нравится»)
- полная форма ( forma plena ): используется после глагола, оканчивающегося на согласный (или дифтонг, оканчивающегося на -u ), соединяется с глаголом дефисом
- En Joan no vol seguir-me. («Джон не хочет следовать за мной».)
- сокращенная форма ( forma reduïda ): используется после глагола, оканчивающегося на гласную, отделенного от него апострофом (кроме случая -us )
- Dóna'm un llibre. («Дайте мне книгу».)
Не все местоимения имеют четыре различных формы. В следующей таблице представлена полная инвентаризация.
номер | человек | синтаксическая функция | перед глаголом | после глагола | ||
---|---|---|---|---|---|---|
перед согласной | перед гласной | после согласной | после гласной | |||
единственное число | 1-й | прямой / косвенный объект или рефлексивный (м. или ж.) | Эм | м ' | -меня | я |
2-й | et | т ' | -te | т | ||
3-й | прямой объект (м.) | эль | я | -ло | 'я | |
прямой объект (ф.) | ля | l ' , la [а] | -la | |||
средний объект | хо | -хо | ||||
косвенный объект (м. или ж.) | Ли | -li | ||||
множественное число | 1-й | прямой / косвенный объект или рефлексивный (м. или ж.) | Ens | -nos | нс | |
2-й | нас | -vos | -нас | |||
3-й | прямой объект (м.) | Эльс | -los | 'ls | ||
прямой объект (ф.) | les | -les | ||||
косвенный объект (м. или ж.) | Эльс | -los | 'ls | |||
рефлексивный (м. или ж., с. или мн.) | es | s ' | -se | с | ||
наречный | аблатив / родительный падеж | en | п ' | -ne | 'п | |
местный | Привет | -Привет |
- ^ Неполная форма la используется перед глаголами, начинающимися с безударного i- ou u- (или hi- , hu- ).
Использует
Слабые местоимения в первую очередь выражают дополнения к глаголу.
- Прямые объекты
- Ахир эль вайг веуре. («Вчера я его видел».)
- Ахир ла vaig Показать. («Вчера я ее видел».)
- Косвенные объекты
- Li donaràs el llibre? («Вы отдадите ему / ей книгу?»)
- Возвратные местоимения
- Рефлексивный - La nena es renta. («Девушка умывается».)
- Pronominal - Tots es van penedir d'això. («Все сожалели об этом».)
- В стерилизуют Proform хо Заменяет местоимения , такие как ACO ( «это»), això , алло ( «что»), или TOT ( «все»), или даже целый раздел .
- Нет хо се. («Я не знаю [то, о чем вы только что спросили]»).
- - T'agrada mirar la televisió? - Нет, ho trobo avorrit. («Вы любите смотреть телевизор?» «Нет, я думаю, это скучно».)
- Cal netejar- ho tot. («Мы должны все это убрать».)
- Проформа hi заменяет наречные дополнения, такие как:
- Локативных выражения: Semper он tingut ganes d'anar- привет . («Я всегда хотел пойти [туда]».)
- Предложные фразы, обозначающие манеру или инструмент, или начинающиеся с предлогов a , amb , en , per и т. Д .: Hi estic d'acord. («Я согласен [с этим, с вами и т. Д.]».
- Наречия и прилагательные, используемые с глаголами, кроме ser , ésser , estar , semblar , esdevenir : - Que t'has llevat alegre? - Sí, м» привет он llevat. (- «Вы встали в хорошем настроении?» - «Да, встала».)
- Непереходные глаголы восприятия: L'home no hi sent. («Мужчина не слышит».)
- Наречная проформа en заменяет
- Предложные фразы, начинающиеся на de : Tothom en parla. («Все об этом говорят.»); En vinc. («Я оттуда».)
- Неизмененные существительные или существительные, которым предшествуют числа, количественные наречия или неопределенный артикль: Quantes case teniu? - En tenim dues / moltes. («Сколько у вас домов?» - «У нас два / много [их].»); Tens adreça de correu electrònic? - Sí, en tinc. («У вас есть адрес электронной почты?» - «Да, знаю».)
Должность
Слабые местоимения либо проклитические (появляются непосредственно перед глаголом), либо энклитические (сразу после).
Энклитические местоимения используются с инфинитивами, герундиями и положительными повелениями.
- Горшки FER- н.у.к. mandonguilles? («Вы можете сделать нам фрикадельки?»)
- Veient- ho des de fora, analitzant- ho objectivament («Взгляд со стороны, объективный анализ»)
- Vés- hi i espera 'm . («Иди туда и подожди меня».)
Со всеми другими формами глагола слабые местоимения являются проклитическими. Сюда входят, в частности, сопряженные ( конечные ) глаголы и отрицательные повеления:
- Ens faràs encara mandonguilles? («Вы снова сделаете нам фрикадельки?»)
- Нет m ' esperis. («Не жди меня».)
В сложных глагольных конструкциях, состоящих из сопряженного глагола и инфинитива или герундия, местоимение может стоять либо перед первым глаголом, либо после второго глагола.
- Els volien atacar. или Volien atacar- Лося . («Они хотели напасть на них».)
- L ' estem escoltant. или Эстэй escoltant- л . («Мы его слушаем».)
Диалектная вариация
Использование слабых местоимений значительно варьируется в зависимости от языковой области Каталонии.
Северный каталонский (особенно тот, на котором говорят в Северной Каталонии ) и Балеарский диалект обычно не используют усиленные формы (например, te veig вместо et veig ).
В повелительном наклонении северокаталонского языка сокращенная форма местоимения заменяется тонической формой (таким образом, она больше не является строго слабым местоимением). Например, мира смотрю! (en: посмотри на меня! ) на северном каталонском языке переводится как mira-mé! .
Сочетания слабых местоимений
Когда два слабых местоимения встречаются с одним и тем же глаголом, они должны появляться в фиксированном порядке, как показано в следующей таблице:
3 чел. рефлексивный | 2 чел. | 1 чел. | 3 чел. | наречный | ||
---|---|---|---|---|---|---|
косвенный объект | прямой объект | |||||
es | и нас | em Ens | li els | Эль- ла- Эльс- ле- Хо | en | Привет |
Два местоимения должны быть выбраны из разных столбцов, кроме того, ho не может сочетаться с en или hi .
Все комбинации, разрешенные в стандартном языке, приведены в следующей таблице, в которой также показаны необходимые морфофонологические и орфографические корректировки. В каждой ячейке таблицы формы перечислены в следующем порядке с теми же контекстными условиями, которые описаны выше для простых местоимений:
- проклитическая форма, используемая перед глаголом, который начинается с гласной
- проклитическая форма, используемая перед глаголом, который начинается с согласной
- энклитическая форма, используемая после глагола, оканчивающегося на гласную (кроме "u")
- энклитическая форма, используемая после глагола, оканчивающегося на согласную (или "u")
Привет | en | хо | эль | ля | Эльс | les | Ли | Эм | et | Ens | нас | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
es | s'hi s'hi -s'hi -s'hi | se n ' se'n -se'n -se'n | s'ho s'ho -s'ho -s'ho | se l ' se'l -se'l -se'l | se l ' se la -se-la -se-la | se'ls se'ls -se'ls -se'ls | se les se les -se-les -se-les | se li se li -se-li -se-li | se m ' se'm -se'm -se'm | se t ' se't -se't -se't | se'ns se'ns -se'ns -se'ns | se us se us -se-us -se-us |
et | t'hi t'hi -t'hi -t'hi | te n ' te'n -te'n -te'n | t'ho t'ho -t'ho -t'ho | te l ' te'l -te'l -te'l | te l ' te la -te-la -te-la | te'ls te'ls -te'ls -te'ls | te les te les -te-les -te-les | te li te li -te-li -te-li | te m ' te'm -te'm -te'm | te'ns te'ns -te'ns -te'ns | ||
нас | нам привет нам привет -у-привет -вос-привет | нас и нас en -us-en -vos-en | нам хо нас хо -ус-хо -вос-хо | us l ' us el -us-el -vos-el | нас л ' нас ля -ус-ла -вос-ла | мы ELS нам ELS -us-Элс -vos-Элс | us les us les -us-les -vos-les | нас li us li -us-li -vos-li | мы m ' нас em -us-em -vos-em | мы EnS нас EnS -us-ENS -vos-ENS | ||
Эм | m'hi m'hi -m'hi -m'hi | я н me'n -me'n -me'n | m'ho m'ho -m'ho -m'ho | мне l ' me'l -me'l -me'l | я- я - я - я - я - я -ля -ля | me'ls me'ls -me'ls -me'ls | мне ле мне ле -ме-ле -ме-ле | Me li me li -me-li -me-li | ||||
Ens | ENS привет епз привет «нс-привет -nos-привет | Ens n ' Ens en ' ns-en -nos-en | ENS хо EnS х «нс-х -nos-хо | Ens l ' Ens el ' ns-el -nos-el | Ens l ' Ens la ' ns-la -nos-la | ENS ELS EnS ELS «Ns-ELS -nos-Элс | епз ль епз ле «нс-ль -nos-ль | епз литий EnS Li «Ns-ли -nos-ли | ||||
Ли | Ли привет Ли привет -ли-привет -ли-привет | li n ' li'n -li'n -li'n | ли хо ли хо -ли-хо -ли-хо | li l ' li'l -li'l -li'l | li l ' li la -li-la -li-la | li'ls li'ls -li'ls -li'ls | li les li les -li-les -li-les | |||||
els ind. объект | els привет els привет 'ls-привет -los-привет | els n ' els en ' ls-en -los-en | els ho els ho 'ls-ho -los-ho | els l ' els el ' ls-el -los-el | els l ' els la ' ls-la -los-la | els els els els 'ls-els -los-els | els les els les 'ls-les -los-les | |||||
эль | l'hi l'hi -l'hi -l'hi | el n ' l'en -l'en -l'en | ||||||||||
ля | ла привет ла привет -ла-привет -ла-привет | ла-н- ла'н- ла'н- ла'н | ||||||||||
els реж. объект | els привет els привет 'ls-привет -los-привет | els n ' els en ' ls-en -los-en | ||||||||||
les | les hi les hi -les-hi -les-hi | les n ' les en -les-en -les-en | ||||||||||
en | n'hi n'hi -n'hi -n'hi |
В таких комбинациях, как es + en , результирующая форма, произносимая [sən] , может быть проанализирована либо как s ' + en, либо как se + ' n . Орфографическое соглашение в таких случаях заключается в размещении апострофа как можно правее: se'n , а не s'en , и аналогично для se'ls , me'n , te'm , te'ns и т. Д. Однако сочетание el / la с en пишется l'en , потому что нет такого местоимения, как le , которое оправдало бы написание le'n .
Невозможные комбинации
Как упоминалось выше, комбинации ho + hi и ho + en недопустимы в стандартном языке, и их следует избегать, например, оставив только ho и оставив другое местоимение невыраженным. В некоторых случаях также допустимо заменить ho на el , что приведет к следующим комбинациям:
- хо + привет → эль + привет → льхи
- (Això, сабадель) l'hi portaré demà. («Завтра возьму туда»)
- хо + ен → эль + ен → лен
Во втором случае также можно заменить местоимение en на hi :
- хо + ен → эль + привет → льхи
- (Això, de l'armari) l'en / l'hi trauré després. («Я потом заберу его оттуда»)
Эта замена hi на en также используется для выражения комбинации en (аблатив) + en (родительный падеж), поскольку форма * ne'n недопустима:
- ен + ен → ен + привет → н'хи
- (D'homes, del teatre) n'hi sortiran tres. («Оттуда вылезут трое»)
Более длинные комбинации
Возможны последовательности из трех местоимений, которые обычно состоят из одной из комбинаций двух местоимений из таблицы выше, которым предшествуют em , et , ens , us и, как правило, es (добавленное местоимение не должно уже появляться в исходных двух- группа местоимений). [1]
- Us posen vi als gots (Они наливают вам вино в бокалы) → Us n'hi posen (Они наливают туда немного для вас)
- Se t'ofereix cervesa (Вам предлагают пиво) → Se te n ' ofereix (Вам предлагают)
Очень редко встречаются сочетания четырех местоимений:
- Se'm posa pols a les sabates (пыль попадает в мои туфли) → Se me n'hi posa (немного [песок] попадает в них [туфли])
Лингвист Джоан Сола представляет прогрессию, кульминацией которой является сочетание шести слабых местоимений:
- Aquell amic nostre (→ te me) és capaç de posar-se a casa (→ hi) tres Родители (→ 'n) del senyor Pere (→ li) (Этот наш друг может предоставить квартиру в своем доме трем родственникам Сеньора Пере) → Se te me li n'hi posarà tres
Варианты
Комбинации слабых местоимений подвержены широким региональным и стилистическим различиям, и в некоторых случаях нормативные правила, представленные выше, не отражают фактическое использование.
Например, наряду с явно производными формами li + местоимение прямого объекта ( el , la , els , les ), приведенными в таблице выше, в центральных каталонских разновидностях li заменяется на hi :
- li + el → el + hi → l'hi (вместо li'l )
- li + la → la + hi → la hi (вместо li la )
- li + els → els + hi → els hi (вместо li'ls )
- li + les → les + hi → les hi (вместо li les )
Более того, женские формы могут фонетически сливаться с мужскими формами, т.е. la hi произносится как l'hi, а les hi - как els hi .
Комбинации li с en и ho также могут претерпевать изменения:
- li + en → en + hi → n'hi (вместо li'n )
- li + ho → el + hi → l'hi (вместо li ho )
В более разговорных регистрах местоимение косвенного объекта множественного числа els реализуется как els hi , и эта расширенная форма используется вместо всех комбинаций els, за которыми следует местоимение прямого объекта от третьего лица:
- els + el / la / els / les / ho → els привет
Исключенные проклитические формы ens n ' и us n' регулярно заменяются неотставленными формами ens en и us en перед глаголом, начинающимся с гласной. Например:
- Ens en anem вместо Ens n'anem
- Us en alegreu , вместо Us n'alegreu
Смотрите также
Сноски
- ^ Пеллисер & Ферран (1998, стр. 160-61)
Рекомендации
- Бонет, Эулалия (1995). «Структура признаков романтического клитика». Естественный язык и лингвистическая теория . 13 (4): 607–647. DOI : 10.1007 / BF00992853 .
- Дорандеу, Жанна; Монтсеррат Мораль де Прудон (1979). El catalán sin esfuerzo (на испанском языке). Шенневьер-сюр-Марн: Ассимиль. ISBN 978-2-7005-0106-3.
- Pellicer, Joan E .; Франческ Ферран (1998). Gramática de uso de la lengua catalana (на испанском языке). Барселона: MIL999. ISBN 84-930236-0-4.
Внешние ссылки
- (на каталонском) ésAdir: Pronoms