В лингвистике , клитика удвоения или местоименная Редупликация представляет собой явление , с помощью которого клитики местоимений появляются в глагольных фразах вместе с полными фразами существительных , что они относятся к (в отличие от случаев , когда такие местоимения и полный именные находятся в дополнительном распределении ).
Удвоение клитики встречается во многих языках, включая албанский , арумынский , македонский , болгарский , дегема , греческий , персидский , румынский , сомалийский , итальянский и испанский .
Условия удвоения клитики варьируются от языка к языку, как правило, в зависимости от хорошо известных свойств объектов в иерархии анимации (разрешая, требуя или запрещая удвоение клитики для различных типов объектов). В связи с этим клитическое удвоение предметов можно рассматривать как разновидность дифференциальной маркировки предметов .
испанский
Испанский - один хорошо известный пример языка удвоения клитики, имеющий удвоение клитики как для прямых, так и для косвенных объектов. Поскольку стандартная испанская грамматическая структура не проводит четкого различия между косвенным объектом и прямым объектом, относящимся к человеку или другому одушевленному объекту (см. Испанские предлоги ), часто, но не обязательно, для пояснения используется удвоение клитики. Сравнивать:
- Conocí a Juan . «Я встретил Хуана». (Прямой объект: Хуан )
- Di un regalo a Juan . «Я сделал подарок Хуану». (Прямой объект: un regalo ; косвенный объект: Хуан )
В таких конструкциях, косвенный объект может быть выражен как в полном словосочетании и как клитика, чтобы отметить , что словосочетание , начиная с (с) следует понимать как косвенный объект:
- Le di un regalo a mi madre. «Я сделал маме подарок».
- Кафе A mis invitados siempre les ofrezco. «Я всегда предлагаю кофе своим гостям».
- No les des comida a los animales. «Не давайте пищу животным».
Вышеупомянутое, если дословно перевести на английский, было бы излишним:
Le | ди | ООН | Regalo | а | ми | Мадре |
Ей | я дал | а | подарок | к | мой | мама |
А | мисс | invitados | Siempre | les | Офреско | кафе |
к | мой | гости | всегда | им | Я предлагаю | кофе |
Нет | les | des | Comida | а | лос | животные |
нет | им | дайте | еда | к | в | животные |
Это использование очень предпочтительно для многих глаголов, но для некоторых глаголов оно не является обязательным, и было бы правильным сказать: « Siempre ofrezco café a mis invitados », без дублирования клитики.
Точно так же прямой объект может быть удвоен как с прямым объектным местоимением, так и с полной существительной фразой, но это не так часто, как косвенное клитическое удвоение, и обычно зависит от определенности, одушевленности и специфичности.
- (Lo) vi a tu papá en la tienda. «Я видел твоего отца в магазине».
- El otro día (la) conocí a su esposa. «На днях я встретил его жену».
Одно из конкретных применений - прояснение эмфатических структур:
- Ese regalo se lo di a él. «Я сделал ему тот подарок».
Итальянский
В итальянском языке удвоение клитора может использоваться для акцента, часто рассматривается как разговорный плеоназм и считается «неправильным» многими специалистами по предписывающей грамматике. [1]
Пример: a me mi pare di sì («Я [лично, что меня беспокоит] так думаю»)
Илоко
В Илоканском , А третье лице местоимение должно совместно происходить с полным словосочетанием , к которому оно относится , когда 1) существительное фраза является агентом из переходного глагола и местоимение является пациентом , или когда 2) существительное фраза владелец а местоимение - вещь одержимая. Используется соответствующее слитное личное местоимение, и число его компонента третьего лица должно совпадать с именной фразой.
Примеры:
Накита ни Мария ни Хуан.Мария увидела Хуана.Nakitana ni Juan.Она увидела Хуана.НО...Nakitanaka ni Maria.Мария тебя видела. НЕ * Nakitaka ni Maria.
Мария тебя видела. | ||||
Na- | Кита | -нака | ni | Мария |
Perf. ABIL | "видеть" | 3 секунды ERG + 2 секунды ABS | ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО | ИМЯ СОБСТВЕННОЕ |
увидел | она = ты | Мария |
НЕ: * Nakitaak ni Maria.
Мария и Джон видели (двоих) нас. | |||||||
Na- | Кита | -данные | да | Мария | Кен | ni | Хуан |
Perf. ABIL | "видеть" | 3p ERG + 1d ABS | ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО | ИМЯ СОБСТВЕННОЕ | CONJ | ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО | ИМЯ СОБСТВЕННОЕ |
увидел | они = (двое) нас | Мария и Джон |
НЕ: * Nakitaak da Maria ken ni Juan.
Вы дитя Ризалов. | ||||
Анак | -дака | Дагити | аг- | Ризал |
"ребенок" | 3p ERG + 2s ABS | ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО | КИНШИП | ИМЯ СОБСТВЕННОЕ |
ребенок | их = ты | ризала |
НЕ: * Анакка дагити Ризал.
Ломбард
В ломбардском языке клитики широко используются как с существительными, так и с местоимениями.
Te gh'el diset ti a la Rina che l'è staa luu? Ты скажешь ИЛИ. Не могли бы вы сказать Рине, что это сделал он [кто это]?
Te | gh ' | эль | Diset | ти | а-ля Рина | че | я | è | staa | луу? | |
Ты | ей | Это | (вы) говорите | ты | Рине | что | Это | имеет | был | он? |
Венецианский
В венецианском клитики обычно удваивают субъект второго единственного числа и третий субъект единственного и множественного числа.
Вышеупомянутое, если дословно перевести на английский, было бы излишним:
я | mii | я | вена | домина |
Родители) | мой | Они | прийти | завтра |
'Мои родители приедут завтра'
Марко | эль | Вьен | домина |
Марко | он | приходит | завтра |
'Марко придет завтра'
Ti | te / ti / tu | вена | домина |
Ты | ты | прийти | завтра |
'Ты приходишь завтра'
Вопросительные предметы клитики дублируют и другие предметы. Они присоединяются к глаголу:
Канте-о | Анка | voaltri / e? |
Пой-ты | также | ты (пл.м / ж) |
«Вы (мн.) Тоже поете?»
Винительный падеж клитики удваивает первое и второе единственное / множественное число прямой объект
Te | идти | Visto | ти |
ты | (У меня есть | видимый | ты |
В некоторых разновидностях языка дательный падеж также может быть двойным и косвенным объектом, даже от третьего лица:
Марко | эль | ге | га | да | un libro | Тони |
отметка | он | Для него | имеет | дано | книга | Тони |
Македонский и болгарский
В стандартном македонском языке удвоение клитики обязательно с определенными прямыми и косвенными объектами , что контрастирует со стандартным болгарским, где удвоение клитики не является обязательным. Нестандартные диалекты македонского и болгарского языка имеют разные правила в отношении удвоения клитики. [1]
Дегема
Удвоение клитики происходит в Degema , как и в романских и славянских языках. Однако удвоение клитики в Degema не связано с наличием предлога, как в романских языках, таких как испанский, и не связано с актуальностью или специфичностью, как в славянских языках, таких как болгарский. Скорее, то, что делает возможным удвоение клитики в Degema, являются синтаксические (движение и анафоричность) и дискурс (акцент и / или знакомство) факторы (Kari 2003) [2] Рассмотрим (1) ниже:
(1) Eni mo = отец
слон cl = беги 'Слон бежит'
В (1) подлежащая именная фраза (NP) «Eni» удваивается клитикой «mo =». Клитик соглашается лично, числом и случаем с удвоенным субъектом NP.
Пример (2) показывает, что конкретные и неспецифические предметы в Degema могут быть удвоены клитикой:
(2) Eni mo = rere (неспецифический)
слон cl = прогулка 'Идёт слон'
Eni mee mo = rere (конкретный) слон мой cl = прогулка 'Мой слон идет'
Пример (3) показывает, что как актуальные, так и не актуализированные НП в Degema могут быть удвоены клитикой:
(3) Okper o = kun esen (не актуализировано)
Выдра cl = улов. Промысловая рыба 'Выдра поймала рыбу'
Okper nu o = kun esen (актуально) Выдра Фокус маркер cl = улов. Фактическая рыба 'Это была выдра, поймавшая рыбу'
В Degema предлог не используется в конструкциях удвоения клитики в частности и в клитификации в целом. Хотя существуют объектные NP, такие как косвенные объектные NP, которые могут взаимодействовать с предлогом, в отличие от субъектных NP нет соответствующих объектных клитик, удваивающих их.
Кари (2003: 135f) добавляет, что «синтаксические факторы сильнее факторов дискурса в лицензировании удвоения клитики в Degema. Факторы дискурса гарантируют выражение или подавление удвоенного NP только после того, как синтаксические операции имели место».
Смотрите также
Заметки
- ^ "Accademia della Crusca, A me mi: è una forma corretta? " . Архивировано из оригинала на 2007-09-27 . Проверено 22 июня 2009 .
Рекомендации
- ^ Фридман, В. (1994) «Вариация и грамматикализация в развитии балканизмов» вCLS 30 Документы 30-го регионального собрания Чикагского лингвистического общества, том 2 (Чикаго: Чикагское лингвистическое общество)
- ^ Кари, Этельберт Эммануэль. 2003.Клитика в Degema: место встречи фонологии, морфологии и синтаксиса. Токио: Исследовательский институт языков и культур Азии и Африки (ILCAA). ISBN 4-87297-850-1 .