Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чохер Бали (চোখের বালি) - это бенгальский роман Рабиндраната Тагора 1903года, вкотором изображена жизнь главного героя, Бинодини, и ее отношения с тремя людьми. В нем исследуются внебрачные отношения между молодой вдовой Бинодини и Махендрой, одним из трех других главных героев, сложная дружба с Ашей, его девушкой-женой, и ее взаимно противоречащие друг другу чувства к Бехари, приемному брату Махендры. В контенте также освещались проблемы грамотности женщин, детских браков, патриархата в семье и судьбы трех вдов [1]

Заголовок [ править ]

Название книги можно перевести как «песчинка», «постоянный раздражитель для глаз» или «бельмо на глазу». «Eyesore» было использовано в качестве названия для своего первого английского перевода Сурендраната Тагора, опубликованного в 1914 году. Тагор использовал рабочее название Бинодини до его публикации. [2]

История написания и публикации [ править ]

Тагор подготовился к написанию романа, написав серию рассказов, и это была его первая серьезная попытка написать роман . [3] Он начал работать над романом в 1898 или 1899 году, а черновой вариант был завершен в 1901 году. [2]

Впервые он был сериализован с 1902 по 1903 год в периодическом издании Bangadarshan , затем опубликован как полная книга в 1903 году. Некоторые отрывки были удалены при первоначальной сериализации и публикации, но частично восстановлены в антологии Рабиндры Рачанабали, опубликованной в 1941 году, а другие отреставрированы в независимое издание 1947 г. [2]

Перевод и адаптации [ править ]

Первый перевод Чокхер Бали был сделан Сурендранатхом Тагором, который появился в The Modern Review в 1914 году. [2] Затем он был переведен на английский язык Кришной Крипалани и опубликован под названием Бинодини в 1959 году Сахитья Академи . Он также был переведен на другие неиндийские языки, включая русский (1959 г.) и китайский (1961 г.); и на большинство индийских языков, включая хинди , гуджарати , каннада , малаялам , маратхи , пенджаби ,Синдхи , тамильский , телугу , ассамский (переведенный доктором Махендра Бора, опубликованный Sahitya Akademi в 1968 году) и урду . Транслитерации в деванагари , с сносками на хинди, была также опубликована сахитья Академи в 1961 году [4]

Чохер Бали был адаптирован несколько раз в кино, на телевидении и в театре. Адаптация этапа была впервые исполнена в 1904, [2] и другие версии были произведены на экране и телевидении, например, песчинка по Ритупарно Гош в 2003 году, и в телевизионной серии рассказов Тагора в 2015 году Индийский бенгальский языке телесериал « Чохер Бали» , который транслировался на Zee Bangla в 2015–16 годах, был адаптирован по роману.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Кемвал, Ашмита. "Изображение женских персонажей в Чохер Бали и Чатуранге" . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  2. ^ a b c d e Рабиндранат Тагор, Радха Чакраварти. "Вступление". Чохер Бали . Случайный дом Индия. ISBN 9788184003635.
  3. ^ Рой, Ниланджан С. (28 октября 2003). «Чохер Бали: прогресс читателя» - через Business Standard.
  4. Индра Натх Чаудхури (2009). Энциклопедия индийской литературы: A-CYC . I (2-е изд.). Sahitya Akademi. п. 1043. ISBN 978-81-260-2384-4.