Cursor Mundi ( латинский ), переведенный как « Бегущий мира» , представляет собой среднеанглийское историческое и религиозное стихотворение, состоящее из почти 30 000 строк, написанное около 1300 г. н.э. неизвестным автором.
Поэма суммирует историю мира, описанную в христианской Библии и других источниках, с дополнительным материалом, взятым в основном из Historia Scholastica . [1] Он встречается либо полностью, либо в виде фрагмента в десяти рукописях и в двух различных версиях: так называемом «северном» оригинале и южной адаптации. Южную адаптацию описывают как «попытку приспособить старый текст к меняющемуся рынку». [2] [3]
Cursor Mundi делится в соответствии с семи веков истории спасения.
Первоначально он был написан где-то в Северной Англии . Это было определено путем анализа особенностей конструкции и лексики. Однако об авторе ничего не известно, кроме того, что он был священнослужителем . Это предлагается в самом тексте. Он, должно быть, жил в конце тринадцатого и в начале четырнадцатого века, и его стихотворение предположительно относится примерно к 1300 году. Оно в основном написано восьмисложными двустишиями, за исключением повествования о Страстях Христовых. , где автор применяет новый размер попеременно рифмующихся строк из восьми и шести слогов. Поэт считает Библию одним из многих источников истории церкви. Он сосредотачивается на персонажах: Иисус и Мария - центральные фигуры.
Согласно предисловию The Early English Text Society Cursor Mundi представляет собой сборник пронзительных и яркие версии историй организовано «упорядоченный, энциклопедический еще принципиально отклоняющимся образом». Современный ученый редко встретит энциклопедию такого размера и обширного содержания, как Cursor Mundi . Фактически, два современных проекта проекта в сумме составляют более семи томов: The Early English Text Society и южная версия текста, написанного в пяти томах (The Ottawa Project) просто из-за размера текста. Обе эти версии являются всего лишь адаптациями оригинальной северной версии.
Хотя стихотворение касается всемирной истории , автор умудряется придать единство своему творчеству, сгруппировав его вокруг темы искупления человека. Он представляет себя избранным пастырем из-за своих талантов. В тщательно продуманном прологе он объясняет, как люди любят читать старые романы, касающиеся Александра Великого , Юлия Цезаря , Трои , Брута , короля Артура , Карла Великого и т. Д., И как уважают только мужчин, любящих «любовников». Но земная любовь тщетна и полна разочарований.
Поэтому благослови я эту любовницу [т.е. Богоматерь ],
Который в моей нужде помогает мне,
Который спасает меня на земле от греха,
И небесное блаженство помогает мне побеждать.
Мать и майден, тем не менее,
поэтому и приняли плоть Иисуса.
Далее он говорит, что его книга написана в честь Марии и имеет целью рассказать о Ветхом и Новом Законе и обо всем мире, о Троице, падении ангелов, Адаме, Аврааме, патриархах, пришествии Христа. , Его рождение, Его общественная жизнь, Его Страсть, Распятие и «Терзания ада». Оттуда он перейдет к Воскресению и Вознесению, Успению Богоматери, Обретению Креста, а затем к Антихристу и Судному Дню. В качестве религиозного приложения автор также предлагает рассказать о трауре Марии под Крестом и о ее зачатии.
Is ilk bok es переводится на английский язык, | Эта книга переведена на английский язык |
Это делается с литературным мастерством и чувством преданности. Автор показывает себя человеком разносторонним. Несмотря на то, что его главный авторитетом является Historia Схоластикой из Питера Comestor он ознакомился с рядом других книг на английском, французском и латыни, и его работа может рассматриваться как кладезь легенд не все из которых были прослежены к их оригиналу источники. Особое внимание в работе уделяется истории Креста. Это может быть связано с тем, что святая Елена , мать Константина , считалась британкой по происхождению и была исключительно популярна в Англии.
Высоко оценив «острый взгляд автора на живописное», критик из « Кембриджской истории английской литературы» заметил: «Сильная человечность, пронизывающая все произведение, является одной из его самых привлекательных черт и показывает, что писатель был полон сочувствия к нему. его товарищи ".
Поэма написана на раннем среднеанглийском языке . Его почти 30 000 строки восьми слогов куплетов являются лингвистический важны , как солидным послужной на Нортумбрию английского диалекта эпохи, и это, следовательно, наиболее часто цитируемые одной работы в Оксфордском словаре английского языке .
Cursor Mundi интерполирует материалы из агиографических источников, включая «Золотую легенду» и различные латинские легендарные циклы. Его описание происхождения Древа Креста включает два разных легендарных источника.
Рекомендации
- ^ Джеффри Шеперд Английские версии Священных Писаний до Виклифа, в Кембриджской истории Библии, изд. GWH Lampe, Cambridge University Press, 1969, стр. 393.
- ^ Лоуренс М. Элдридж и Энн Л. Клинк, ред., Южная версия Cursor Mundi Vol. 5, University of Ottawa Press, 2000, стр. 11, стр. 13-14.
- ↑ Эрнест Мардон, Повествовательное единство Cursor Mundi, Golden Meteorite Press, 2012, стр. 9.
Источники
- Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). « Курсор Мунди ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- полный текст , Университет Оттавы здесь: Vol. 5, южная версия (том 1-4 также онлайн , ищите Cursor mundi)
Внешние ссылки
- Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г. .