Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с английского honorific )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В английском языке , почетный является формой адресной передачи достоинства, вежливости и уважения. Это могут быть титулы, предшествующие имени человека, например : Мистер , Миссис , Мисс , Мисс , Mx, Сэр , Доктор , Леди или Лорд , или титулы или должности, которые могут отображаться как форма обращения без имени человека, как в слове « Мистер Президент». , Генерал , капитан , отец , доктор или граф. [1]

Многие формы вежливости предназначены для членов дворянства , духовенства , военных / военно-морских сил или членов королевской семьи , в основном в странах, которые являются монархиями . [ необходимая цитата ] К ним относятся «Ваше Величество», «Ваше Королевское Высочество» или просто «Ваше Высочество», которые используются для обращения к определенным членам королевской семьи, и «Милорд / леди» или «Ваша светлость / светлость» для обращения к коллеге. кроме герцога, которого называют «ваша светлость». [ необходима цитата ]

Общие названия [ править ]

  • Мастер : ( / м ɑː с т ər / ) для мальчиков и молодых мужчин, или как стиль для наследника шотландского пэра . Он также может использоваться как профессиональное звание, например, для капитана колледжа или капитана торгового судна . [2]
  • Г - н : ( / м ɪ с т ər / ) для мужчин, независимо от их семейного положения, которые не имеют другое профессиональное или ученое звание. [3] [4] Вариант Мистер с тем же произношением иногда используется для шутливого или оскорбительного акцента или для обращения к человеку, имя которого неизвестно. [5]
    • «Г-н» используется с названием некоторых офисов для обращения к человеку, занимающему эту должность, например «г-н президент»; «Мистер Спикер», см. «Мадам» ниже, где указано эквивалентное использование для женщин.
  • Мисс : ( / m ɪ s / ) для девочек, незамужних женщин и (в Великобритании) замужних женщин, которые продолжают использовать свою девичью фамилию (хотя «Ms» часто предпочтительнее для последних двух). В Великобритании он традиционно использовался в школах для обращения к учителям-женщинам, независимо от семейного положения. Он также используется без имени для обращения к девушкам или молодым женщинам и (в Великобритании) для обращения к продавщицам-женщинам и официантам. [6] [7] [8]
  • Ж : ( / м ɪ с ɪ г / в Великобритании, / м ɪ с ə г / или / м ɪ с ə с / в США , как правило, или / м ɪ г ə г / или / м ɪ z ə s / на юге США) для замужних женщин, не имеющих другого профессионального или академического звания, сокращение от Mistress. [9] [10]Вариант Missus ( / м ɪ s ə г / ) используется в Великобритании , чтобы обратиться к женщине , чье имя неизвестно. [11] Есть примеры профессиональных женщин, которые не были замужем, используя титул миссис, например миссис Крокомб, повар в Одли-Энд-Хаусе в конце 19 века.
  • Ms : ( / m ɪ z / или / m ə z / ) для женщин, независимо от семейного положения или когда семейное положение неизвестно. [12] [13]
  • Mx : [14] ( / m ɪ k s / или / m ə k s / ) нейтрально с гендерной точки зрения почтение для тех, кто не желает указывать свой пол или не идентифицирует себя с господином / господином или госпожой / госпожой / мисс. , например, если они не двоичные . [15] [16]

Официальные названия [ править ]

  • Сэр : для мужчин, формально, если они имеют британское рыцарское звание или если они являются баронетами (используется с именем или полным именем, никогда не является одной только фамилией), или обычно (используется отдельно) как выражение общего уважения или лести, когда это эквивалентно значению «Мадам» для женщин (см. ниже). Также традиционно используется для обращения к учителям-мужчинам в британских школах. [8]
  • Джентльмен : Первоначально социальный ранг, стоящий ниже оруженосца и выше йомена . Этот термин теперь может относиться к любому человеку хорошего, вежливого поведения. Обычно он используется только как почетная форма обращения во множественном числе («джентльмены», если относится к группе мужчин, или как часть «дамы и господа», если относится к смешанной группе), с «сэр» (или « дамы и сэр ") в единственном числе. [17]
  • Отец : термин обращения для мужчины- монарха , ранее мог использоваться для человека, наделенного властью в целом, или лорда.
  • Госпожа - это архаичная форма обращения для женщины, эквивалентная миссис. Используется сама по себе, она использовалась для обращения к женщине, главе семьи. [18] Титулы « миссис» , « мисс» и « мисс» - это аббревиатуры, полученные от госпожи. Этот термин больше не используется широко из-за его коннотативного значения; [ необходимая цитата ] " любовница " используется для обозначения женщины, с которой женатый мужчина завязал роман.
  • Madam или мэм ( / м æ м / в General American и либо / м æ м / , / м ɑː м / , или / м ə м / в Received Произношение . [19] ): для женщин, срок общего уважение или лесть. Первоначально использовалось только для женщины с высоким положением или властью. Также может относиться к поставщику-женщине . Эквивалентен "Sir" (см. Выше).
    • «Сэр», «мадам» и «мадам» обычно используются работниками, выполняющими услугу для получателя услуги, например, «Могу я взять ваше пальто, мэм?»
    • «Мадам» используется с названием офиса для обращения к женщине, занимающей эту должность, например «Мадам Президент».
  • Дама : для женщин, удостоенных отдельного британского рыцарского звания. Женщин (которые не являются дамами) замужем за рыцарями обычно называют «леди».
  • Лорд : для мужчин- баронов , виконтов , графов и маркиз , а также для некоторых из их детей. В некоторых странах судьи, особенно более высокого ранга, называются лордами, леди или светлостью / светлостью. (Стиль: светлость или милорд).
  • Леди : для сверстниц в ранге баронессы, виконтессы, графини и маркизы или для жен мужчин, имеющих эквивалентные титулы. Из вежливости этот титул также часто используется для жен рыцарей и баронетов. (Стиль: ваша светлость или моя леди). Как множественное число, он может использоваться как почетный знак для женщин в целом («дамы», если относится к группе женщин, или как часть «дамы и господа», если относится к смешанной группе); «мадам» (или «мадам и господа») употребляется в единственном числе. [17]
  • Эсквайр : ( / ɪ s к ж aɪər / ) (аббревиатура от « оруженосца ») в Великобритании использовал postnominally в письменных адресах для любого взрослого мужчину , если нет предварительного номинальной почтительного (Mr, Dr и т.д.) не используются. В Соединенных Штатах он используется одинаково для юристов независимо от пола; использование слова «esquire» лицом, не имеющим лицензии на практику в юрисдикции, в некоторых случаях может быть использовано как доказательство несанкционированной юридической практики . [20] Может быть прервано «эсквайр» или «эсквайр». следующая практика для других пост-номиналов.
  • «Превосходительство» , а также «Превосходство», почетный титул, присваиваемый некоторым высокопоставленным чиновникам, таким как губернаторы, послы, члены королевской семьи , дворянство , римско-католические епископы и архиепископы (которым предшествуют его, ваши и т. Д.).
  • Ее / Его честь : используется судьями, мэрами и магистратами в некоторых странах. (Стиль: Ваша честь)
  • Почетный или Почетный (сокращенно Достопочтенный, Достопочтенный или ранее Достопочтенный) используется для обозначения определенных должностных лиц, членов конгресса, парламента, президентов и судей (Стиль: Милорд / Леди или Ваша светлость / Ваша светлость, Господин / госпожа посол, Ваша честь)
  • Достопочтенный : используется в Великобритании (иногда сокращенно Rt Hon) для членов Тайного совета (высшие правительственные чиновники, старшие судьи, архиепископы и т. Д.) [21] и, формально, для коллег ниже ранга маркиза (обычно сокращенно просто "The", например "Лорд Нортон" вместо "Достопочтенный лорд Нортон"). [22]
  • Самый Благородный : для маркиз и маркиз (и, как группа, Самый Почетный Орден Бани и Самый Почетный Тайный Совет Ее Величества). [23]

Ученые и профессиональные звания [ править ]

  • Д - р : ( / d ɒ к т ər / ) (аббревиатура для доктора) для обладателя докторской степени (например , доктор философии , доктор философии , доктор медицинских наук , или DO во многих странах) , и для врачей, стоматологов и ветеринаров ( в том числе в название любезности в тех странах , где эти специалисты обычно не проводить докторские степени), хотя в некоторых странах это нормально адресные хирург как «мистер», «Ms» и т.д. [24] неофициальная аббревиатура «документ» ( / d ɒ k / ) иногда используется. [25]Граждане Великобритании, имеющие докторские степени или зарегистрированные практикующие врачи, могут иметь титул «Доктор», записанный в их британских паспортах . [26]
  • Профессор : ( / р г ə е ɛ s ər / ) (неофициально сокращенно «проф» ( / р г ɒ е / )) для человека , который держит ученое звание профессора в университете или другом учреждении. В Великобритании это старшая академическая должность и название всегда используются в предпочтении к «Dr», в то время как в США она относится к штатному или владениям-трек академическому персоналу и названия «Доктор» часто является предпочтительным. [27] [28] Профессора могут иметь свои титулы в британских паспортах. [26]
  • КК : номинально в письменных адресах судьи или барристера, который был назначен королевским советником (King's Counsel (KC) во время правления короля). У QCs это название может быть записано в британских паспортах. [26]
  • Cl (советник) или SCl (старший юрисконсульт): В некоторых юрисдикциях общего права [ какие? ] к барристерам обращаются как к юрисконсульту или старшему юрисконсульту, в зависимости от обстоятельств. Например, Cl Smith или SCl Smith.
  • Eur Ing : для инженеров, зарегистрированных в качестве европейских инженеров в Европейской федерации национальных инженерных ассоциаций . Европейские инженеры могут иметь это звание в британских паспортах. [26]
  • Канцлер : ректора университета. [29]
  • Вице-канцлер : для проректора университета. [29]
    • В Кембриджском университете «Досточтимый вице-канцлер» используется формально. [29]
    • В Оксфордском университете формально используется фраза «Преподобный вице-канцлер», а приветствие - «Уважаемый господин вице-канцлер», а не «Уважаемый вице-канцлер». [29]
  • Директор, президент, магистр, смотритель, декан, регент, ректор, проректор, директор или главный исполнительный директор: в зависимости от ситуации для руководителей колледжей в университетах Кембриджа, Дарема , Лондона и Оксфорда, руководителей университетов, составляющих Национальный университет Ирландия и глава Тринити-колледжа Дублина . [29]
    • Названия заметок иногда дублируются, например «Вице-канцлер и смотритель» в Даремском университете или «Провост и президент» в Университетском колледже Лондона.

Религиозные титулы [ править ]

Христианство [ править ]

  • Его Святейшество (аббревиатура HH), устное обращение Ваше Святейшество , или Святой Отец - Папа и Почетный Папа , Патриарх Московский и всея Руси , Патриарх Печский и сербский , Католикос всех армян , Католикос-Патриарх всея Грузии , Католикос Святого Престола Киликии Армянской Апостольской церкви , Маланкарский православный католикос и некоторые другие христианские патриархи.
  • Его Святейшество (аббревиатура HAH ), устное обращение Ваше Святейшество - Вселенский Патриарх Константинопольский .
  • Его Блаженство или Преосвященное, устное обращение Ваше Блаженство - Восточно-Православный , Восточный Православный и Восточно-католический патриархи , Македонская Православная Церковь и Украинский Греко-Католический Главный Архиепископ Киево-Галицкий. [30] [31]
  • Его Превосходительство (аббревиатура HE ), приветствие Высокопреосвященное Превосходительство или Ваше Превосходительство - латинские патриархи и папские нунции . [30]
  • Его Высокопреосвященная Высочество (аббревиатура HMEH ), устный адрес Вашей Высокопреосвященной Высочество - The Prince и Великий мастер из Суверенного военного Мальтийского ордена .
  • Его преосвященство (сокращение ОН ), [32] устный адрес Ваше Высокопреосвященство - католические кардиналы и православные митрополиты и архиепископы , которые не первый иерарх из автокефальной церкви.
  • Преосвященство - кардиналы римско-католической церкви (не используются в англоязычных странах). [33]
  • Преосвященнейший (аббревиатура Большинство Rev или Большинство Revd ) православные митрополиты и архиепископы , которые не первый иерарх из автокефальной церкви, католические архиереи [34] [30] и епископы в Ирландии , [34] и США, [30] Церковь Ирландии епископ Мита, [34] председательствующий епископ Епископальной церкви Соединенных Штатов Америки , и Marthoma митрополиты
  • Его Преосвященство , устное обращение, ваша светлость - римско-католические архиепископы в странах Содружества и митрополиты Мартомы
  • Его Преосвященство или Преосвященный (аббревиатура The Rt Rev или The Rt Revd ), устное обращение ваша светлость - восточно-православные епископы .
  • Его Светлость или Преосвященный (аббревиатура Rt Rev ), устное обращение Милорд - англиканские и римско-католические епископы в странах Содружества.
  • Преподобный : (аббревиатура «Преподобный» или «Ревд») используется обычно для членов христианского духовенства независимо от принадлежности, но особенно в католических и протестантских конфессиях. В отличие от «Отца» (см. Ниже) может относиться как к священникам, так и к диаконам.
    • За исключением США, «Преподобный» используется либо вместе с именем и фамилией, либо со вторым титулом и фамилией, например «Преподобный Джеймс Смит» или «Преподобный отец Смит», но не «Ревд Смит». [34]
  • Отец : (Отец) для священников в католическом и восточном христианстве, а также в некоторых англиканских или епископальных группах. В отличие от 'Reverend' (за пределами США), может использоваться как с именем, так и с фамилией или обоими.
  • Пр . : (Пастор) обычно используется для членов христианского духовенства независимо от принадлежности, но особенно в протестантских деноминациях. Эквивалентен «Преподобному» (см. Выше).
  • Бр : (Брат) обычно для мужчин в некоторых религиозных организациях, таких как Церковь Иисуса Христа Святых последних дней ; в католической церкви и восточных церквях для мужчин-членов религиозных орденов или общин, не являющихся священниками.
  • Старший : (сестра) монахиня или другая религиозная сестра в католической церкви; для женщин в целом в некоторых религиозных организациях, таких как Церковь Иисуса Христа Святых последних дней . Иногда неофициально сокращенно «Sis» [ необходима цитата ] .
  • Старейшина : используется как титул для членов правящей церкви в пресвитерианском государстве . Они могут быть назначены более влиятельным органом, например сессией, или избираться общиной, но оба рукоположены с целью управления церковью. Старейшина также обычно используется для мужчин-миссионеров Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (Церковь СПД) и для членов взрослого руководства, известного как высшие авторитеты. Хотя большинство взрослых мужчин в церкви СПД являются старейшинами, этот титул зарезервирован за ранее упомянутыми группами. [35]

Иудаизм [ править ]

  • Рав : В иудаизме , раввин / г æ б aɪ / является рукоположен религиозным или богослужение учителем Торы . Это название происходит от иврита слова רַבִּי раби [Abi] , что означает «Мой Учитель» (неправильное множественное число רבנים rabanim [шабаним] ), так ученик обращается к мастеру Торы. Слово «мастер» רב rav [Av] буквально означает «великий».
  • Преподобный : часто использовался для раввинов, канторов , мохалим и шохетим в англоязычных странах. Иногда может использоваться для еврейских капелланов , не назначенных раввинами. Это использование в современную эпоху вышло из употребления.
  • Кантор : Обычно используется для еврейского духовенства, которое регулярно проводит молитвенные службы.
  • Главный раввин: Обычно используется для имени ведущего раввина города или страны, часто известного на иврите как רב הראשי. Иногда почетный титул, если у раввина общины есть предок, который служил главным раввином города, или для сына великого раввина, который является наследником положения великого раввина и выполняет раввинскую роль в хасидской общине. Обычно в таких случаях это называется на иврите אב בית דין, что означает «глава раввинского суда» (буквально «отец дома закона»), и сокращенно אב"אב. Может также называться גאון אב בית דין или ראש אב בית דין, которые будут сокращаться как גאב"ד или ראב"ד. Эти сокращения могут быть представлены в английском написании как Ab "d, Gaava" d или Raava "d, и часто будут называться" Rav ". .Обычно за сокращенным названием следует либо название города (включая родовые города), либо название конгрегации, либо при названии «Рав» город или община ставятся перед названием. Например, главный раввинОбщина Вьена известна как "Аб" д Вьен "или" Виеннер Рав ". В некоторых общинах, особенно венгерских и галисийских, название используется как синонимы с титулом Великого раввина или Адмо р.
  • Великий раввин : харизматичный лидер хасидского двора или общины. Обычно на иврите известен как אדונינו מורינו ורבינו, что буквально означает «наш господин, наш учитель, наш раввин», сокращенно "ו"ר и переводится на английском языке как Адмо 'р или Ребе. Обычно за сокращенным названием следует либо название города (включая родовые города), либо название общины, либо, когда они называются «Ребе», город или община ставятся перед названием. Например, великие раввины бостонских хасидских общин были бы известны как «Адмо р миБостон» или «Бостонский ребе».
  • Ребецин : жена раввина, хотя в некотором смысле является религиозным лидером женщин в своей общине в некоторых общинах.

Ислам [ править ]

  • Имам : для исламских священнослужителей, особенно для тех, кто проводит молитвы и читает проповеди.
  • Шейх : общий термин, используемый для тех, кто имеет квалификацию в различных областях знания ислама (неофициально, не имеющий отношения к религии, и в дополнение к его религиозному титулу, он иногда используется как почетный термин для обозначения богатого человека или человека. с авторитетом или из династической линии, синонимичной титулу «принц»).
  • Муфти : мужчины, обладающие квалификацией в области исламского права и способные выносить судебные приговоры.
  • Хафиз или Хафиза : соответственно мужчины и женщины, которые выучили наизусть весь Коран (буквально «защитник»).
  • Кари : мужчины, обладающие множеством навыков чтения Корана (буквально «чтец»).
  • Мавлана : используется в некоторых культурах для тех, кто завершил Дарс ун-Низам, чтобы получить квалификацию ученого (буквально «наш лидер»).
  • Haji ( / ч æ dʒ я / ): используется мусульманами , которые завершили хадж паломничество. [36]
  • Сайид и Сайида : соответственно мужчины и женщины, принятые в качестве потомков исламского пророка Мухаммеда через его внуков, Хасана ибн Али и Хусейна ибн Али , сыновей дочери Мухаммеда Фатимы и его зятя Али (Али ибн Аби Талиб). [37] : 149
  • Шариф : используется для потомков Хасана.

Буддизм [ править ]

  • Его Святейшество : используется такими лидерами, как Далай-лама и Кармапа .
  • Досточтимый (аббревиатура Ven ): Ритуальные буддийские монахи и монахини, а также послушники называются Досточтимыми. [38]
  • Выдающиеся (аббревиатура Эми ): буддийские гуру, которые совершенствуют свое мастерство в религиозных практиках и философии путем физического совершенствования или идеалов, которые делают их знаменитыми.

См. Также [ править ]

  • Канадские почетные знаки
  • Китайское почтение
  • Любезные названия в Соединенном Королевстве
  • Французское почтение
  • Немецкое почтение
  • Индийская честь
  • Японское почтение
  • Стиль (манера обращения)

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Почётный" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  2. ^ "Мастер" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  3. ^ "Мистер" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  4. ^ "Мистер" . Мерриам-Вебстер . Проверено 25 декабря +2016 .
  5. ^ "Мистер" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  6. ^ "Мисс" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  7. ^ "Мисс" . Мерриам-Вебстер . Проверено 25 декабря +2016 .
  8. ^ a b Грэм Патон (13 мая 2014 г.). «Перестаньте называть учителей« мисс »или« сэр », - говорят ученикам» . Daily Telegraph .
  9. ^ "Миссис" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  10. ^ "Миссис" . Мерриам-Вебстер . Проверено 25 декабря +2016 .
  11. ^ "Миссис" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  12. ^ "Мисс" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  13. ^ "Мисс" . Мерриам-Вебстер . Проверено 25 декабря +2016 .
  14. ^ «Гендерно-нейтральное почтение: Mx: слова, которые мы смотрим» . Мерриам-Вебстер. Сентябрь 2017 г.
  15. ^ "Mx" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  16. ^ "Mx" . Полный словарь Рэндом Хауса Вебстера . Проверено 11 августа 2017 года .
  17. ^ a b Джудит Мартин (15 ноября 1990 г.). Руководство мисс Маннерс на рубеже тысячелетий . Саймон и Шустер. п. 52 . ISBN 9780671722289.
  18. ^ "Хозяйка" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 12 января 2017 года .
  19. ^ "мэм - определение мэм на английском языке из Оксфордского словаря" . oxfordictionaries.com . Проверено 11 февраля 2015 года .
  20. ^ "Esquire" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  21. ^ «Политика» . Дебретта . Проверено 25 декабря +2016 .
  22. Лорд Нортон Лаутский (31 мая 2012 г.). «Достопочтенный Господь…» . Проверено 25 декабря +2016 .
  23. ^ "Достопочтенный" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 26 декабря +2016 .
  24. ^ "Доктор" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  25. ^ "Док" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  26. ^ a b c d "Наблюдения в паспортах" . HM Passport Office: паспортная политика . Паспортный стол HM. 7 февраля 2012 . Проверено 28 декабря +2016 .
  27. ^ Том Хартли. «Доктор Кто или профессор Кто? Об академическом этикете электронной почты» . Проверено 25 декабря +2016 .
  28. ^ "Профессор" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  29. ^ a b c d e "Академики" . Дебретта . Проверено 30 декабря 2016 .
  30. ^ a b c d "Церковные формы обращения для католиков, признанных в Соединенных Штатах" . Проверено 26 декабря +2016 .
  31. ^ Уильям Сондерс. «Как обращаться к церковным чиновникам» . Ресурсный центр католического образования . Проверено 26 декабря +2016 .
  32. ^ "ОН" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 26 декабря +2016 .
  33. Альберт Баттандье (1907). Церковные адреса . Католическая энциклопедия . Компания Роберта Эпплтона . Проверено 26 декабря +2016 .
  34. ^ a b c d "Религия" . Дебретта . Проверено 26 декабря +2016 .
  35. ^ "Почитание священства" . churchofjesuschrist.org . Проверено 11 февраля 2015 года .
  36. ^ "Хаджи" . Оксфордские живые словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 25 декабря +2016 .
  37. ^ Хо, Engseng (2006). Могилы Таримской генеалогии и передвижения по Индийскому океану . Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-93869-4. Проверено 25 августа +2016 .
  38. ^ «Часто задаваемые вопросы» . fpmt.org . Проверено 8 ноября 2019 .