Festina lente ( классическая латынь: [fɛsˈtiː.naː ˈlɛn.teː] ) или speûde bradéōs ( σπεῦδε βραδέως , произносится [spêu̯.de bra.dé.ɔːs] ) - это классическая поговорка, а оксюморон означает «спешить медленно» (иногда переводится в Английский как «больше спешки, меньше скорости» [1] ). Его использовали в качестве девиза много раз, особенно императорами Августом и Титом , Медичи и Онслоу .
Оригинальная форма изречения, σπεῦδε βραδέως speũde bradéos , является древнегреческим , из которых Festina Лента является латинским переводом. Слова σπεῦδε и festina - это активные императивы настоящего времени в единственном числе от второго лица, означающие «спешить», в то время как βραδέω are и lente - наречия, означающие «медленно».
Имея в виду
Смысл этой фразы в том, что действия следует выполнять с должным балансом срочности и усердия. Если задачи выполняются слишком быстро, совершаются ошибки и не удается достичь хороших долгосрочных результатов. Работу лучше всего выполнять в состоянии потока, в котором человек полностью занят задачей и нет ощущения того, как проходит время. [2] [3]
История
Римский историк Светоний в книге « De vita Caesarum» рассказывает, что Август сожалел о безрассудстве военачальника, поэтому « σπεῦδε βραδέως » было одним из его любимых высказываний: [1] [4]
Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque Удобный арбитраж. Crebro itaque illa iactabat: σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης; et: "sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene." (Он считал, что для хорошо подготовленного лидера ничто иное не менее подходящее, чем поспешность и опрометчивость, и, соответственно, его любимыми изречениями были: «Спешите медленно», «Лучше надежный командир, чем смелый» и «То, что сделано хорошо». было сделано достаточно быстро. ")
На некоторых золотых монетах, отчеканенных для Августа, были изображения краба и бабочки [5], чтобы попытаться создать эмблему для пословицы. [6] Другие подобные визуализации включают зайца в раковине улитки ; хамелеон с рыбой ; кольцо с бриллиантом, обвитое листвой ; и, возможно, наиболее узнаваемо, дельфин, обвившийся вокруг якоря . [7] [8] Козимо I Медичи, великий герцог Тосканы, взял festina lente своим девизом и проиллюстрировал его черепахой с парусной спинкой . [9]
Печатник эпохи Возрождения Альд Мануций принял символ дельфина и якорь в качестве знака своего печатника . Эразм (чьи книги были опубликованы Манутием) использовал эту фразу в своей Адагии и использовал ее, чтобы похвалить своего печатника: «Альд, не торопясь, приобрел столько золота, сколько имеет репутации, и по праву заслуживает того и другого». Мануций показал Эразму римскую серебряную монету, подаренную ему кардиналом Бембо , с изображением дельфина и якоря на обратной стороне. [10] [11]
Пословица была популярна в эпоху Возрождения, и Шекспир неоднократно на нее ссылался. В «Потерянных усилиях любви» он скопировал образы краба и бабочки с персонажами Мотылек и Армадо. [12]
Французский поэт и критик Николя Буало в своем «Поэтическом искусстве» ( The Art of Poetry , 1674) применил это изречение конкретно к творчеству писателя, которого он посоветовал в следующих словах:
Hâtez-vous lentement, et sans perdre courage,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage,
Polissez-le sans cesse, et le repolissez,
Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.
(Медленно спешите и не теряя мужества;
Двадцать раз переделывайте свою работу;
Полируйте и снова полируйте бесконечно,
И иногда добавляйте, но часто убирайте) [13]
Жан де ла Фонтен сослался на девиз своей знаменитой басни «Заяц и черепаха» (« Басни» , 1668–1694), написав, что черепаха «с благоразумной мудростью спешит медленно». [14]
У семьи Онслоу из Шропшира есть пословица в качестве своего девиза, создавая каламбур над фамилией: «медленно». [15]
Поговорка был фаворитом влиятельного судьи, сэр Мэтью Хейл , [16]
Сэр Мэтью Хейл от природы был шустрым человеком; тем не менее, долгой практикой на себе он усмирил это до такой степени, что никогда не приходил внезапно к какому-либо заключению по любому важному вопросу. Festina Lente была его любимым девизом, который он приказал выгравировать на голове своего посоха, и часто слышали, как он говорил, что многие остроумные люди допускали большие ошибки, потому что не давали себе времени подумать ...
- Епископ Бернет , Жизнь и смерть сэра Мэтью Хейла
Намёки
В физике термин «предел Festina Lente» был применен к пределу сильного удержания , который представляет собой режим атомного лазера, в котором частота излучения конденсата Бозе – Эйнштейна меньше, чем частота удержания ловушки. [17]
Композитор Арво Пярт написал Festina lente для струнных и арфы, в которой одни инструменты играют мелодию с половинной скоростью, а другие - с двойной, поэтому музыка одновременно и быстрая, и медленная. [18]
Гете ссылается как на пословицу, так и на ее заимствование Августом в своей поэме « Герман и Доротея» (полезно для поэзии, сама немецкая интерпретация рифмуется - « Eile mit Weile »): [19]
Laßt uns auch diesmal doch nur die Mittelstraße Betreten! Eile mit Weile! das war selbst «Изобретатель» кайзера Августа.
(Давайте на этот раз выберем средний курс. Поторопитесь медленно: это был девиз императора Августа.)
Лорд-канцлер использует фразу в « Иоланте » В.С. Гилберта : «Вспомни себя, молю, и будь осторожен в своих словах - как говорили древние римляне, festina lente ». [20]
В романе г - полутень в 24-Hour Книжный магазин на Робин Слоун включает тайное общество , посвященный Альд Мануций , члены которого используют «Festina Ленте» в качестве девиза / приветствие. [21]
Смотрите также
- Черепаха и заяц
- Festina lente (мост) , пешеходный мост в Сараево
Рекомендации
- ^ a b Светоний, Джон Кэрью Вулф, «Жития Цезарей», Светоний , 1 , ISBN 978-0-674-99570-3
- ^ Карлин Слоун, Линдси Поллак, «Фестина Ленте», « Умнее, быстрее, лучше»
- ^ Стеф Левандовски (5 августа 2013 г.), Makefulness , Medium
- ^ К. Светоний Транквилл, перевод Александра Томсона. «ЖИЗНЬ ДВЕНАДЦАТИ ЦЕЗАРЕЙ» . Проект Гутенберг . Дата обращения 3 февраля 2015 .
- ^ В. Деонна (1954), «Краб и бабочка: исследование символизма животных», Журнал институтов Варбурга и Курто, Институт Варбурга, 17 (1/2): 47–86, JSTOR 750132
- ^ Габриэле Симеони (1559), Le Imprese Heroiche et Morali , ISBN 978-1-149-36798-8
- ^ Гэри М. Бушар (2000), «Colin Clout в„Останавливался Steps “ », Колин кампус: Кембридж жизнь и английская Эклога , ISBN 978-1-57591-044-4
- ^ Алета Алекбарова (20 июня 2010 г.), "M. Durmius 'Aureus", L'Age d'Or de la Poésie latine
- ^ Хоуп Б. Вернесс (2006), «Черепаха», энциклопедия континуума символизма животных в искусстве , ISBN 978-0-8264-1913-2
- ^ Дезидериус Эразм, Уильям Ватсон Баркер (2001), Пословицы Эразма , University of Toronto Press, ISBN 0-8020-4874-9
- ^ «Некоторые редкие или неопубликованные римские золотые монеты» , Нумизматические хроники и журнал нумизматического общества , Королевское нумизматическое общество , 7–8 : 225
- ^ Джон МакМайклс, «Аллегории риторики и диалектики в пьесах Шекспира», Allegoria Paranoia
- ^ Чарльз Дадли Уорнер (редактор), Библиотека лучшей литературы в мире, Vol. V, Нью-Йорк: Международное общество, 1896 г., перепечатка 2008 г. на Cosmo Classics, стр. 2144. Первоначально переводчик выбрал «Осторожно спешить», а здесь вернулся к «Медленно спешить», что более соответствует французскому «ltement».
- ^ Жан де ла Фонтен, Басни Лафонтена, пер. Элизур Райт-младший, Лондон: Уильям Смит, 1842, стр. 36.
- ^ Марк Энтони Лоуэр (1860), «Онслоу», « Британская патронима»
- ^ Гилберт Бернет (1681), Жизнь и смерть сэра Мэтью Хейла , Уильям Шроусбери, стр. 86
- ^ Филип Флёгель (2003), Оптическая нагрузка конденсата Бозе-Эйнштейна (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 25 февраля 2012 г. , извлечено 16 сентября 2010 г.
- ^ Тимоти Джадд (16 августа 2017), Festina Ленте: Три пьесы , которые изменяют наше восприятие скорости и времени ,
В результате музыка , которая является быстрым и медленным
- ^ Шотландские заметки и вопросы , Д. Вилли и сын, 1895, стр. 104
- ^ Ян С. Брэдли, изд. (2001), Полное аннотированное издание Гилберта и Салливана , Oxford University Press, стр. 392–3, ISBN 9780198167105
- ^ «Триумф низких технологий Робина Слоана» , Мать Джонс , 14 ноября 2012 г.
Эта фраза, которая повторяется в романе - festina lente - о чем все это?