Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен из Feu (еда) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Phở or pho [2] ( Великобритания : / f ɜː / , США : / f ʌ , f / , Канада: / f ɑː / ; [3] Вьетнамский:  [fəː˧˩˧] ( слушайте )Об этом звуке ) - вьетнамский суп. состоящий из бульона , рисовой лапши ( bánh phở ), зелени и мяса (обычно говядины) ( phở bò), иногда курица ( phở gà ). [4] [5] Фо - популярная еда во Вьетнаме [6], где ее подают в домашних хозяйствах, уличных киосках и ресторанах по всей стране. Фо считается национальным блюдом Вьетнама . [7]

Пхо возникла в начале 20 века на севере Вьетнама и была популяризирована во всем мире беженцами после войны во Вьетнаме . Поскольку происхождение Фо плохо задокументировано, [8] [9] существуют разногласия по поводу культурных влияний, которые привели к его развитию во Вьетнаме, а также по этимологии имени. [10] Ханой (северные) и Сайгон (южный) стили фо отличаются лапшой шириной, сладостью бульона, и выбором трав.

История [ править ]

Фо, вероятно, произошел от подобных блюд из лапши. Например, жители Ван Ку говорят, что ели фо задолго до французского колониального периода . [11] Современная форма возникла между 1900 и 1907 годами на севере Вьетнама , [1] [8] к юго-востоку от Ханоя в провинции Намин , где тогда был значительный текстильный рынок. Традиционным домом фо считаются деревни Ван Коу и Дао Коу (или Зяо Коу ) в коммуне Тонг Суан, район Нам Трок, провинция Намон. [11] [12]

Историк культуры и исследователь Трун Куанг Дунг считает, что популяризация и происхождение современного фото возникли в результате пересечения нескольких исторических и культурных факторов в начале 20 века. [13] Сюда входит улучшение доступности говядины из-за французского спроса, который, в свою очередь, производил говяжьи кости, которые были закуплены китайскими рабочими для изготовления блюда, похожего на фо, под названием ngưu nhục phấn . [13] [14] Первоначально спрос на это блюдо был самым большим со стороны рабочих из провинций Юньнань и Гуандун , которым это блюдо нравилось из-за его сходства с родиной, которая в конечном итоге популяризировала и познакомила это блюдо с население в целом.[14]

Первоначально фо продавали на рассвете и в сумерках странствующие уличные торговцы, которые возили мобильные кухни на переносных шестах ( gánh phở ). [15] На шесте висели два деревянных шкафа, в одной из которых был котел над дровами, а в другой - лапша, специи, посуда и место для приготовления миски фо. Мужчины всегда несли тяжелый ган . [16] Они согревали свои головы с помощью характерных, растрепанных фетровых шляп, называемых муфу . [17]

Первыми двумя фиксированными стендами для фото в Ханое были вьетнамский Cát Tường на улице Cầu G и китайский стенд перед трамвайной остановкой BH. В 1918 году к ним присоединились еще двое на Квот-Роу и Онг-Роу. [18] Примерно в 1925 году житель деревни Ван Ку по имени Вин открыл в Ханое первый стенд для фо в стиле Намюн. [19] В период с 1936 по 1946 год число Gánh phở сократилось в пользу стационарных закусочных. [17]

Развитие [ править ]

В конце 1920-х годов различные продавцы экспериментировали с húng lìu , кунжутным маслом , тофу и даже с экстрактом Lethocerus indicus ( cà cuống ). Этот " phở cải lương " не смог войти в мейнстрим. [18] [20]

Пхотай , который подается с редкой говядиной, был представлен к 1930 году. Цыпленок фо появился в 1939 году, возможно, потому, что в то время говядина не продавалась на рынках по понедельникам и пятницам. [18]

Фо по-южному, подается с базиликом и ростками фасоли Мунг

После раздела Вьетнама в 1954 году более миллиона человек бежали из Северного Вьетнама в Южный Вьетнам . Фо, ранее непопулярное на Юге, внезапно стало популярным. [12] больше не ограничивается северными кулинарными традициями, вариации мяса и бульоном появились и дополнительные гарниры, такие как известь, маш ростки фасоли ( Эконом Djo ), Синеголовник пахучие ( Ngo гая ), коричный базилик ( Hung Que ), хойсин ( tương đen ), а острый соус чили ( tương ớt ) стал стандартной едой. [8][12] [18] [21] Ph tái также начал соперничатьпо популярности сполностью приготовленным ph chín . Мигранты с Севера также популяризировалибутерброды банми . [22]

Тем временем в Северном Вьетнаме частные рестораны фо были национализированы ( mậu dịch quốc doanh ) [23] и начали подавать лапшу фо, приготовленную из старого риса. Уличные торговцы были вынуждены использовать лапшу из импортной картофельной муки . [24] [25] Официально запрещенные как капитализм, эти продавцы ценили мобильность, носили свои товары на гане и расставляли пластиковые стулья для покупателей. [26]

Фо по-северному, подается с куой (жареный хлеб)

В течение так называемого « периода субсидирования » после войны во Вьетнаме в государственных закусочных подавали постное блюдо, известное как «беспилотный фо» ( phở không người lái ) [27] в отношении беспилотных самолетов ВВС США. разведывательные дроны . Бульон состоял из кипяченой воды с добавлением глутамата натрия для вкуса, так как в этот период часто не хватало различных продуктов питания, таких как мясо и рис. [28] Хлеб или холодный рис часто подавали в качестве гарнира, что привело к современной практике окунания куи в фо. [29]

Закусочные Pho были приватизированы как часть Đổi Mới . Многие уличные торговцы должны по-прежнему сохранять легкую природу, чтобы уклоняться от соблюдения полицией правил чистоты улиц, которые заменили запрет на частную собственность. [26]

Глобализация [ править ]

Ресторан a pho and bánh cuốn в Париже

В период после войны во Вьетнаме , вьетнамские беженцы принесли фо во многих странах. Рестораны, специализирующиеся на фо, появились во многих азиатских анклавах и Маленьких Сайгонах , например, в Париже и в крупных городах США, Канады и Австралии. [30] [31] В 1980 году в Маленьком Сайгоне в округе Ориндж , Калифорния , открылся первый из сотен ресторанов фо . [32]

В Соединенных Штатах фо начал входить в мейнстрим в 1990-х годах, когда отношения между США и Вьетнамом улучшились. [31] В то время вьетнамские рестораны начали быстро открываться в Техасе и Калифорнии, быстро распространились вдоль Персидского залива и Западного побережья, а также Восточного побережья и остальной части страны. Согласно неофициальной оценке, в течение 2000-х годов фо-рестораны в США приносили 500 миллионов долларов США годового дохода. [33] Фо теперь можно найти в кафетериях многих колледжей и корпоративных кампусов, особенно на Западном побережье . [31]

Слово «фо» было добавлено в Шортера Oxford English Dictionary в 2007 году [34] Pho указан под номером 28 на «50 самых вкусных продуктах мира» , составленных CNN Go в 2011 году [35] Вьетнамское посольство в Мексике отмечается Pho День 3 апреля 2016 г., на следующий день в префектуре Осака проводится аналогичное мероприятие. [36] Фо был принят другими кухнями Юго-Восточной Азии, включая лаосскую и хмонгскую кухню . [5] Иногда он отображается как «Phô» в меню в Австралии.

Этимология и происхождение [ править ]

Обзоры вьетнамской литературы XIX и XX веков показали, что фо вошло в мейнстрим где-то в 1910-х годах. Фам Динь Хо «s 1827 Han- NOM словарь Нат Зунг Thương đàm включает в себя вход для рисовой лапши ( китайский язык :玉酥餅; вьетнамский : Ngọc tô Бинь ) с определением羅𩛄普𤙭 ( вьетнамский : là bánh PHO BO ;«является говядина фо лапша »), заимствовав иероглиф, обычно произносимый« фо »или« фо »для обозначения фо. [38] В обширном отчете Жоржа Дюмутье 1907 года о вьетнамской кухне отсутствует какое-либо упоминание о фо, [10]в то время как Нгуен Конг Хоан вспоминает, что его продавали уличные торговцы в 1913 году. [39] Словарь 1931 года первым определил фу как суп: «от слова phấn . Блюдо, состоящее из маленьких кусочков рисового пирога, сваренных с говядиной». [10] [17] [40]

Возможно, самое раннее упоминание фо на английском языке было в книге « Рецепты всех народов» , отредактированной графиней Морфи в 1935 году: в книге фо описывается как « высоко ценимый аннамский суп ... сделанный из говядины, телятины». кость, лук, лавровый лист, соль и перец и небольшая чайная ложка нуок-мам ». [41]

Существуют две преобладающие теории происхождения слова phở и, соответственно, самого блюда. Как отмечает автор Нгуен До, оба вопроса важны для вьетнамской идентичности. [15]

С французского [ править ]

Французские поселенцы обычно ели говядину, тогда как вьетнамцы традиционно ели свинину и курицу и использовали крупный рогатый скот в качестве вьючных животных . [23] [42] Гюстав Хюэ (1937) приравнивает cháo phở к французскому тушеному мясу из говядины pot-au-feu (буквально «горшок на огне»). [10] Соответственно, западные источники обычно утверждают, что phở происходит от pot-au-feu как по названию, так и по содержанию. [3] [10] [43] Однако некоторые ученые оспаривают эту этимологию на основании резких различий между двумя блюдами. [10] [19] [44] Другое предположение об отдельном происхождении состоит в том, что фо по-французски уже давно произносится [fo], а не[fø] : в « Ханойских письмах Жана Тардье о Роже Мартене дю Гарде» (1928) продавец супа кричит: «Фо-о!» на улице. [25]

Многие ханойцы объясняют, что слово phở происходит от того, что французские солдаты приказывают « feu » (огонь) от gánh phở , имея в виду как пар, поднимающийся из чаши с фо, так и дровяной огонь, который виден вечером из gánh phở . [17]

Историк кулинарии Эрика Дж. Петерс утверждает, что французы восприняли фо таким образом, что упускает из виду его происхождение как местную импровизацию, укрепляя «идею о том, что французы привнесли современную изобретательность в традиционалистский Вьетнам». [25]

С кантонского диалекта [ править ]

Хью и Эжен Гуэн (1957) определяют phở как сокращение от lục phở . Объясняя словарь 1931 года, Гуин и Ле Нгок Тро (1970) оба дают l givec phở как искажение ngưu nhục phấn ( китайский :牛肉 粉; кантонский Йельский язык : ngau4 yuk6 fan2 ; «лапша из коровьего мяса»), которая обычно продавалась Китайские иммигранты в Ханое. [10] ( [ɲ] - это аллофон / l / в некоторых северных диалектах вьетнамского языка.)

Некоторые ученые утверждают, что фо (блюдо) произошло от xáo trâu , вьетнамского блюда, распространенного в Ханое на рубеже веков. Первоначально его ели простолюдины около Ред-Ривер , он состоял из жареных полосок мяса водяного буйвола, подаваемого в бульоне с рисовой вермишелью . [45] Примерно в 1908–1909 годах судоходная промышленность принесла приток рабочих. Вьетнамские и китайские повара основали gánh, чтобы подавать им xáo trâu, но позже перешли на недорогие обрезки говядины [10] [11], отложенные мясниками, которые продавали их французам. [46] Китайские продавцы рекламировали этот xáo bòвыкрикивая: «Говядина и лапша!» ( Кантонский Йельский язык : ngàuh yuhk fán ; вьетнамский : ngưu nhục phấn ). [19] В конце концов уличный клич превратился в «Мясо и лапша!» ( Китайский :肉粉; кантонский Йельский : yuhk fán ; вьетнамский : nhục phấn ), с удлиненным последним слогом. [12] [17] Nguyễn Ngọc Bích предполагает, что последнее «n» в конечном итоге было опущено из-за похожего звучания phẩn ( традиционный китайский :;упрощенный китайский :; «экскременты»). [9] [47] Французский автор Жан Марке называет блюдо « Yoc feu !» в его романе 1919 года Du village-à-la cité . [46] Это, вероятно, то, что вьетнамский поэт Тонна называет « nhục-phở » в « ánh bạc » («Азартные игры»), написанном примерно в 1915–1917 годах. [15] [44]

Phở использует обычную китайскую рисовую лапшу, называемую ( китайский :河粉; кантонский Йельский язык : ho4 fen3 ; «Ho Fun»), которая, как полагают, возникла в Шахе, Гуандун, Китай. [48] [ циркулярная ссылка ] Кантонцы также используют это слово ( китайский :; кантонский Йель : ho4 ho4 * 2 ; «(Ша) хе лапша»), а также ( китайский :牛肉 粉; кантонский Йель : ngau4 yuk6 fan2 ; «лапша из коровьего мяса») для описания Phở. Эти два слова очень похожи друг на друга и могут быть родственниками друг друга при рассмотрении различных региональных и диалектических различий в произношении.

Ингредиенты и подготовка [ править ]

Пхо подается в миске с определенным кусочком плоской рисовой лапши в прозрачном говяжьем бульоне , с тонкими кусочками говядины (стейк, жирный бок , постный бок, грудинка ). Варианты включают медленное приготовление сухожилий , рубца или фрикаделек на юге Вьетнама. Куриное фо готовится с использованием тех же специй, что и говядина, но для приготовления бульона используются куриные кости и мясо, а также некоторые внутренние органы курицы, такие как сердце, неразвитые яйца и желудок. [49] [50]

Когда вы едите в киосках ph во Вьетнаме, клиентов обычно спрашивают, какие части говядины они хотят и как они хотят приготовить.

Части говядины, в том числе:

  • Тай бэм : Редкая говяжья котлета, говядина измельчается ножом прямо перед подачей на стол.
  • Тай : средне редкое мясо
  • Тай Сонг : Редкое мясо
  • Тай чин : смесь мяса средней прожарки и хорошо прожаренного мяса, который по умолчанию подают в большинстве ресторанов фо.
  • Тай лэн : Мясо обжаривают перед добавлением в суп.
  • Tái nạm : Мясо средней прожарки с паштетом .
  • Нм : Боковой разрез
  • Nm gầu : грудинка
  • GAN : Сухожилия
  • Sách : Говяжий рубец
  • Tiết : Вареная говяжья кровь
  • Bò viên : Говяжий шарик
  • Trứng tái : куриное яйцо- пашот (подается в отдельной миске)

Варианты для куриного фу могут включать:

  • Gà đùi : Куриное бедро
  • Gà ln : Куриная грудка
  • Lòng gà : Куриные внутренности
  • Тренировка : незрелые куриные яйца.

Лапша [ править ]

Пакеты бань пху ти в американском продуктовом магазине

Густая сушеная рисовая лапша, которая обычно используется, называется бань фу , но некоторые версии могут быть сделаны из свежеприготовленной рисовой лапши, которая на вьетнамском языке называется бан фу ти или куай тиао . [51] [52] Эта лапша обозначена на упаковку , как bánh PHO tươi (свежие фо лапша) на вьетнамском,新鲜潮洲粿條(свежего Чаочжоу Куй teav ) по - китайски, 월남 쌀 국수 (вьетнамские лапши риса) на корейском языке , и ก๋วยเตี๋ยวเส้น เล็ก (тонкая Куй teav) на тайском языке . [53]Лапша фо обычно средней ширины, однако люди из разных регионов Вьетнама предпочтут разную ширину.

Бульон [ править ]

Фо подается с говяжьей грудинкой

Суп для фо из говядины обычно готовят из говяжьих костей, бычьих хвостов , бифштекса, обугленного лука, обугленного имбиря и специй. Для более насыщенного вкуса на костях может оставаться говядина. Куриные кости тоже работают, и из них получается похожий бульон. Приправы могут включать сайгонскую корицу или другие виды корицы в качестве альтернативы (обычно можно использовать в форме палочек, иногда в виде порошка во франшизах фо-ресторанов за рубежом), звездчатый анис , жареный имбирь , жареный лук , черный кардамон , семена кориандра, семена фенхеля и гвоздика . [54] На приготовление бульона уходит несколько часов. [50]Для куриного фо вместо говядины и говяжьей кости используются только мясо и кости курицы. Остальные специи остаются прежними, но обугленный имбирь можно не добавлять, так как его функция в говяжьем фо заключается в подавлении довольно сильного запаха говядины.

Типичный пакет специй фо, продаваемый на многих азиатских продовольственных рынках, содержащий пакет для замачивания и различные необходимые сухие специи. Точная сумма различается для каждого мешка.

Специи, часто завернутые в марлю или пакет для замачивания, чтобы они не плавали по всему горшку, обычно содержат гвоздику, звездчатый анис, семена кориандра, фенхель, корицу, черный кардамон, имбирь и лук.

Тщательные повара часто обжаривают имбирь и лук на открытом огне около минуты, прежде чем добавить их в бульон, чтобы полностью раскрыть их вкус. Они также удаляют все загрязнения, которые всплывают на поверхность во время готовки; это залог прозрачного бульона. В конце добавляется Nước Mm ( рыбный соус ).

Гарниры [ править ]

Типичные гарниры для phở Sài Gòn , по часовой стрелке от верхнего левого угла : лук, перец чили, кулантро , лайм, ростки фасоли и тайский базилик .

Вьетнамские блюда обычно подаются с большим количеством зелени, зелени, овощей и различных других добавок, таких как макающие соусы, острые и пряные пасты, такие как шрирача , и сок лайма или лимона; его также можно подавать с соусом хойсин . Блюдо украшено такими ингредиентами, как зеленый лук , белый лук , тайский базилик (не путать со сладким базиликом ), свежий тайский перец чили , дольки лимона или лайма , ростки фасоли и кинза (листья кориандра) или кулантро . Рыбный соус ,Соус хойсин , масло чили и острый соус чили (например, соус Шрирача ) могут быть добавлены по вкусу в качестве дополнений. [50] [55]

Некоторые ингредиенты, которые обычно не подают с фо, можно заказать по запросу. Можно заказать экстра-жирный бульон ( nước béo ), который для подслащивания идет с зеленым луком. Популярным гарниром, заказываемым по запросу, является хан-дум , или белый лук в уксусе.

Стили фо [ править ]

Региональные варианты [ править ]

Куриное фо в типичном уличном ларьке в Ханое. Отсутствие гарниров типично для северной вьетнамской кухни.

Несколько региональных вариантов фо во Вьетнаме, в частности, разделенных между «северным фо» ( phở Bắc ) и «южным фо» или «сайгон-фо» ( phở Sài Gòn ). Северное фо с использованием жирного бульона, бланшированного целого зеленого лука , а предлагаемые гарниры, как правило, включают только нарезанный кубиками зеленый лук и кинзу, чеснок, соус чили и кви . С другой стороны, южно-вьетнамский бульон фо - более чистый бульон, его употребляют с ростками фасоли, свежим нарезанным чили, соусом хойсин и большим разнообразием свежих трав. Фо можно подавать либо с лапшой фо, либо с лапшой куй-тив ( хи-тиу ). [56] Различия в мясе, бульоне и дополнительных гарнирах, таких как лайм., ростки фасоли , ngò gai ( Eryngium foetidum ), húng quế (тайский / азиатский базилик ) и tương đen ( соус из фасоли / соус hoisin ), tương ớt ( острый соус чили , например, соус Sriracha ), по-видимому, являются инновациями, созданными или введен на юг. [8] Другой стиль северного phở - Phở Nam nh из города Nam nh . Существуют и другие провинциальные варианты, где фо подают с деликатесами, отличными от говядины или курицы, такими как утка, буйвол, коза или телятина.

Другие блюда phở [ править ]

Phở имеет множество вариантов, включая многие блюда, носящие название «phở», многие из которых не основаны на супе:

  • Фирменные блюда Ханоя:
    • Phở sốt vang : фо с винным соусом , тушеная в красном вине говядина.
    • Phở xào : обжаренная лапша фо с говядиной и овощами.
    • Phở áp chảo : похож на phở xào, но обжаривается с большим количеством масла и сильнее пригорает .
    • Phở cuốn : ингредиенты phở, скрученные и съеденные как gỏi cuốn .
    • Phở trộn (смешанный Pho): лапша фо со свежими травами и заправками, подается как салат.
  • Другие провинции:
    • Phở chua : означает кислый phở - это деликатес из города Лонг Сан . [57]
    • Ph khô Gia Lai : суповое блюдо, не связанное с Gia Lai .
    • Фо Сан - : а тапиоки лапши блюдо из Que SON округа , Куанг Нам . Это ближе к mì Quảng .
    • Лапша Phở sa tế : pho с чили и арахисовым соусом пришла из иммигрантов Теочу на юге Вьетнама.
    • Phở vịt : утиное фо, фирменное блюдо провинции Каобанг .
    • Phở gan cháy : означает фо из печени на гриле, фирменное блюдо , которое можно найти в городе Боннинь .

Международные варианты включают фо, приготовленное с использованием нетрадиционных ингредиентов, таких как морепродукты, тофу и овощной бульон для вегетарианцев ( phởchay ), а также большое разнообразие овощей, таких как морковь и брокколи.

Вьетнамский суп из говядины может также относиться к bún bò Huế , который представляет собой острый суп с говяжьей лапшой, ассоциируется с Hu в центральном Вьетнаме.

Известные рестораны [ править ]

Столы в ресторанах фо за границей накрыты множеством приправ, в том числе соусом Шрирача , и столовыми приборами.

Известные магазины фо в Ханое - Phở Gia Truyền, Phở Thìn, Phở Lý Quốc Sư.

Известные магазины фо в Сайгоне включали Phắ Bắc H , i , Phở Công Lý , Ph Tàu Bay , Phà Tàu Thủy и Ph Bà Dậu . Улица Пастера ( phố phở Pasteur ) была улицей, известной своим фо из говядины, а улица Хиен Вуонг ( phố phở Hiền Vương ) была известна своим фо из курицы. [58] В Пхабине американские солдаты обедали, пока агенты Вьетконга планировали наступление наверху. [59] [60] В настоящее время в Хошимине есть такие известные рестораны, как Ph H , ng , Phở Hòa Pasteur.[61] и Phở 2000 , который президент США Билл Клинтон посетил в 2000 году. [31] [42]

Одной из крупнейших сетей фотоаппаратов во Вьетнаме является Pho 24 , дочерняя компания Highlands Coffee , имеющая 60 представительств во Вьетнаме и 20 за рубежом. [62] Крупнейшей сетью фотоаппаратов в Соединенных Штатах является Ph Hòa , которая работает более чем в 70 точках в семи странах. [31] [63] [64] Подобный ресторан под названием Pho 75 работает в Вашингтоне, округ Колумбия, и Филадельфии, штат Пенсильвания, США. [65]

Многие рестораны фо в Соединенных Штатах и ​​Канаде предлагают негабаритные порции с такими названиями, как «поезд фо» ( phở xe lửa ), «airplane pho» ( phở tàu bay ) или « калифорнийский фо» ( phở Ca Li ). [15] [17] [29] Некоторые рестораны предлагали соревнования по поеданию фо с призами за завершение до 10 фунтов (4,5 кг) фото за один присест [66] или выставили на аукцион специальные версии по цене 5000 долларов. [67] [68]

См. Также [ править ]

  • Бань ми
  • Feu (еда)
  • Список супов
  • Список вьетнамских кулинарных блюд
  • Список вьетнамских блюд
  • Вьетнамская кухня

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Trịnh Quang Dũng (8 декабря 2017 г.). "Ph Việt - Kỳ 1: Khởi nguồn của phở" . Tuổi Trẻ (на вьетнамском языке). Коммунистический союз молодежи Хо Ши Мина . Проверено 16 июля 2018 года .
  2. ^ Вьетнамское написание - phở  - оканчивается буквой O с рогом и крючком наверху . Однаков англоязычном текстеэто слово обычно упрощается до фо .
  3. ^ а б

    "фо, п.". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета . Март 2006 г.

    «фо (британский и мировой английский)» . Оксфордские словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 23 августа 2013 года . тип вьетнамского супа, который обычно готовят из говяжьего бульона и специй, в который добавляют лапшу и тонко нарезанную говядину или курицу. Происхождение: вьетнамский, возможно, от французского feu (in pot-au-feu)

    «фо (американский английский)» . Оксфордские словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 13 июля 2012 года .

    «фо» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt . 2011. Суп вьетнамского происхождения, обычно состоящий из рисовой лапши, лука, зелени, приправ, а также тонко нарезанной говядины или курицы в прозрачном бульоне.

    «фо» . Словарь случайных домов . Случайный дом . 2013 . Проверено 23 августа 2013 года .

    «фо» . Словарь английского языка Коллинза . HarperCollins . Проверено 23 августа 2013 года .

    Парикмахер, Кэтрин, изд. (2005). «Фо» . Канадский Оксфордский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета, Канада. ISBN 9780191735219.

  4. ^ Ха, Мишель (30.06.2017). «Фо: История выживания (Часть 1 из 2)» . Блог RushOrder . Архивировано из оригинала на 2017-08-15 . Проверено 15 августа 2017 .
  5. ^ a b Сценарист, Сами; Ян, Шэн (2009). Готовим от души: кухня хмонгов в Америке . Университет Миннесоты Press . п. 25. ISBN 978-1452914510. PHO сделан с небольшими ( 1 / 16 - дюймовой шириной) лингвине-образного рисовой лапшой меченой « bánh фо ».
  6. ^ Сотрудники Thanh Nien (3 февраля 2012). «Вьетнамская уличная еда - наслаждение для гурманов» . Thanh Nien News . Проверено 15 октября 2012 года . По словам Листера, визит во Вьетнам никогда не будет полным без вкуса еды на улице, в том числе фу - супа с лапшой из говядины, ...
  7. ^ История Фо, национального блюда вьетнамцев
  8. ^ a b c d Нгуен, Андреа К. «История супа с лапшой Фо» . Сан-Хосе Меркьюри Ньюс, перепечатано на Viet World Kitchen. Архивировано из оригинала на 2012-09-11 . Проверено 22 октября 2011 .
  9. ^ a b Грили, Александра (зима 2002 г.). "Phở: Вьетнамская зависимость". Гастрономия . Окленд, Калифорния: Калифорнийский университет Press. 2 (1): 80–83. DOI : 10,1525 / gfc.2002.2.1.80 . ISSN 1529-3262 . 
  10. ^ Б с д е е г ч Вуонгом Трунга Хьи (17 июля 2012). «Нгуан Гок Ча Фу» [Истоки Фу]. Ван Чонг Вьет (на вьетнамском языке) . Проверено 16 мая 2013 года .
  11. ^ a b c Nguyễn Ngọc Tiến (2 августа 2011 г.). "Ph Hà Nội" [Ханой Пхо]. Hànộimới (на вьетнамском языке). Коммунистический комитет партии Ханоя . Проверено 19 мая 2013 года .
  12. ^ а б в г Ан Чи (2010-06-15). "Лай лч ца мон фở ва тен гêи цủа но" [Происхождение блюда фу и его название]. An Ninh Th Giới (на вьетнамском языке). Министерство общественной безопасности Вьетнама . Проверено 18 мая 2013 .
  13. ^ a b Trịnh Quang Dũng (2011), "100 năm Phở Việt" , Ван Хоа Хоук , получено 16 июля 2016 г.
  14. ^ a b Нгуен, Андреа (2016), "The History of Pho" , Lucky Peach , заархивировано из оригинала 19 июля 2016 г. , извлечено 16 июля 2016 г.
  15. ^ a b c d Nguyễn D (февраль 2001 г.). «Ph, phởn, phịa ...» [Pho, эйфория, новаторство ...]. Chim Việt Cành Nam (на вьетнамском языке) . Проверено 18 мая 2013 года .
  16. Перейти ↑ Vu Hong Lien (2016). Рис и багет: история еды во Вьетнаме . Лондон: Reaktion Books . п. 147. ISBN. 9781780237046- через Google Книги. Мобильные фу всегда продавали мужчины, вероятно, потому, что женщина была слишком тяжелой.
  17. ^ Б с д е е Буй Минь Đức (2009). «То фу бац ва и бун бо Ху трэн бин диен ван хоа и чиу» [«Фу» с севера и говяжья лапша из Хуэ в сравнении с культурным представлением]. Tạp chí Nghiên cứu và Phát triển (на вьетнамском языке). 1 (72). ISSN 1859-0152 . 
  18. ^ a b c d Trịnh Quang Dũng (15 января 2010 г.). «Phở muôn màu muôn vẻ» [в Pho десять тысяч цветов и десять тысяч стилей]. Báo Khoa Học Phổ Thông (на вьетнамском языке). Союз научно-технических ассоциаций города Хошимина . Проверено 22 мая 2013 года .
  19. ^ a b c Trịnh Quang Dũng (8 января 2010 г.). «Кхингуан ча пху» [Происхождение фо]. Báo Khoa Học Phổ Thông (на вьетнамском языке). Союз научно-технических ассоциаций города Хошимина . Проверено 21 мая 2013 года .
  20. ^ Thạch Lam (1943). "Phụ thêm vào phở"  [Добавление к фо]. Hà Nội băm sáu phố phường [ Ханой: 36 улиц и районов ] (на вьетнамском языке). I Nay Publishing House - через Wikisource . 
  21. ^ "Чаша Фо" заархивирована [дата отсутствует] на kenh14.vn [Ошибка: неизвестный URL-адрес архива] , San Francisco Chronicle , ноябрь 1997 г.
  22. Ле Ван Нгха (11 июня 2017 г.). «Chuyện xưa - chuyện nay: Bánh mì Sài Gòn trong thơ» [Тогда и сейчас: сэндвичи из Сайгона в поэзии]. Tuổi Trẻ (на вьетнамском языке). Коммунистический союз молодежи Хо Ши Мина . Проверено 3 апреля 2018 года .
  23. ^ a b Гибб, Камилла (2011). Движение «Красота человечества»: роман . п. 4 . История Вьетнама заключается в этой чаше, потому что именно в Ханое, в сердце Вьетнама, родился phở, сочетание рисовой лапши, которая преобладала после тысячи лет китайской оккупации, и вкуса к ...
  24. ^ Сюань Фыонг; Mazingarbe, Danièle (2004) [2001]. Майерс, Джонатан Э. (ред.). Ао Дай: Моя война, моя страна, мой Вьетнам . Перевод Линн М. Бенсимон. Грейт-Нек, Нью-Йорк : Emquad International. С. 169–170. ISBN 0-9718406-2-8. Суп, который был представлен вместо него, состоял из гнилой рисовой лапши, небольшого количества жесткого мяса и невкусного бульона. … Что касается мелких уличных торговцев, то они больше не имели права продавать фо , а вместо этого представляли собой мерзкий суп с лапшой из картофельной муки.
  25. ^ a b c Питерс, Эрика Дж. (2010). «Обезвреживание Ph: суповые истории и этнические стирания, 1919–2009». Современные французские и франкоязычные исследования . 14 (2): 159–167. DOI : 10.1080 / 17409291003644255 . S2CID 191343325 . 
  26. ^ a b Рентон, Алекс (16 мая 2004 г.). «Доброе утро, Вьетнам» . Наблюдатель . Guardian Media Group . Проверено 26 декабря 2014 года .
  27. Хоанг Линь (5 марта 2009 г.). "Tản mạn về Phở" [Споры о Phở]. BBC Vietnamese (на вьетнамском языке) . Проверено 16 мая 2013 года .
  28. ^ Тан Тао (19 августа 2012). «Từ bát phở 'không người lái ' » [Из чаши фо, «нет пилота»]. Тхань Ниен (на вьетнамском языке). Вьетнамская объединенная молодежная лига . Проверено 19 мая 2013 года .
  29. ↑ a b Trịnh Quang Dũng (22 января 2010 г.). «Phở theo thời cuộc» [Фо в наши дни]. Báo Khoa Học Phổ Thông (на вьетнамском языке). Союз научно-технических ассоциаций города Хошимина . Проверено 22 мая 2013 года .
  30. ^ " Для Фантастического Фо, Доказательство находится в супе , Джорджия Straight. Апрель 2008 года.
  31. ↑ a b c d e Ло, Лаура (13 мая 2002 г.). «Следующее этническое блюдо дня: вьетнамское фо» . Лос-Анджелес Таймс . Компания Tribune . Проверено 27 мая 2013 года .
  32. Нгуен, Кэтрин (1 мая 2003 г.). «Вьетнамский суп с лапшой 'Фо' стал популярным среди представителей разных культур, как тако и суши». Регистр округа Ориндж . Санта-Ана, Калифорния: Freedom Communications . ProQuest 464233345 . 
  33. ^ Ngu Yen (3 ноября 2005). "Phở Sài Gòn" . Báo điện tử Sài Gòn Tiếp Thị (на вьетнамском языке). SGTT Media. Архивировано из оригинального 19 декабря 2013 года . Проверено 26 мая 2013 года .
  34. ^ Шуман, Кейт, « Короткий словарь Оксфорда добавляет сотни новых слов, включая« углеродный след » », Юта Сан-Диего , 19 сентября 2007 г.
  35. ^ CNN Go. 50 самых вкусных блюд в мире. Архивировано 8 октября 2011 года в Wayback Machine . 21 июля 2011. Проверено 9 сентября 2012 г.
  36. ^ Nhi Линх (4 апреля 2016). «День Фо 4 апреля в Японии» . Vietnam Economic Times . Проверено 16 июля 2018 года .
  37. ^ Trần Văn Кий, Giúp đọc NOM vÀ Hán Việt [Помощь чтение Nom и китайско-вьетнамского], 2004, "Стажер фо". Этот символ был введен в Unicode 8.0. Его идеографическая последовательность описания - 米 頗. 頗 - это сокращенная форма. [1]
  38. ^ Фам Динь Хо (1827). «玉 酥餅» [рисовая лапша]. Nhật dụng thường đàm .
  39. ^ Nguyen Cong Хоан (2004). Nhớ và ghi về Hà Nội . Молодежное издательство. п. 94.
  40. ^ Vũ Đức VUONG (14 ноября 2005). "Phở: tấm danh thiếp của người Việt" . VietNamNet (на вьетнамском языке). Министерство информации и коммуникаций Вьетнама .В переводе на английский язык: «Фо: общая» визитка «вьетнамцев» . Sài Gòn Giải Phóng . Перевод Куанг Хунг. Коммунистический комитет города Хошимина . 14 ноября 2005 года Архивировано из оригинала 7 апреля 2013 года . Проверено 4 апреля 2013 года .CS1 maint: другие ( ссылка )
  41. ^ Морфи, Марсель (графиня) (1935). «Блюда из многих стран» . Рецепты всех народов . Нью-Йорк: Wm. H. Wise & Co. стр. 802. HDL : 2027 / coo.31924003591769 . PHO - это название высоко почитаемого аннамского супа. Он готовится из говядины, телячьей кости, лука, лаврового листа, соли и перца и небольшой чайной ложки нуок-ман [ sic ], типичной аннамской приправы, которая используется практически во всех их блюдах. Он сделан из своего рода рассола, выделяющегося из разлагающейся рыбы, и в прежние времена требовалось шесть лет, прежде чем он достиг полной зрелости. Но в наше время препарат появился на рынке и может быть получен химическими процессами за очень короткое время.
  42. ^ a b Apple, Раймонд Уолтер-младший (13 августа 2003 г.). «Азиатское путешествие; поиски давней любви на улицах Вьетнама» . Нью-Йорк Таймс . Компания New York Times .
  43. Блум, Дэн, «Что это за Фо? - французские заимствованные слова во Вьетнаме восходят к колониальным временам », Taipei Times , 29 мая 2010 г.
  44. ^ a b Nguyưn D (2006). Кхи Ли Донг Сса: Нгиен цу - биен кхо ван хоа дан гян Вьетнам [ Копание в прошлое: исследование вьетнамской народной культуры ] (на вьетнамском языке). Ханой: Nhà xuất bản Lao động. п. 110. Tản Đà gọi nhục phấn là phục phơ. Chữ phấn chuyển qua phơ trước khi thành phở. Phơ của nhục phơ (chứ không phải feu của pot-au-feu) mới là tiền thân của phở.
  45. ^ Sieu Hải (2000). Trăm Năm Truyện Thăng Long - Hà Ni (на вьетнамском языке). Молодежное издательство. С. 373–375. Ngun gốc của nó là món canh thịt trâu xáo hành ram ăn với bún. Bà con ta thường gọi là xáo trâu rất phổ biến ở các chợ nông thôn và các xóm bình dân ở Hà Nội.
  46. ^ a b Питерс, Эрика Дж. (16 октября 2011 г.). Аппетиты и стремления во Вьетнаме: еда и напитки в долгом девятнадцатом веке . Роуман Альтамира . п. 204. ISBN 978-0759120754. Сети китайцев и вьетнамцев, которые готовили или разделывали мясо для французов, скорее всего, переправляли остатки говядины уличным торговцам супом…. К 1919 году Жан Марке сообщает, что слышал «Йок Феу!» вызванный на улицах Ханоя вьетнамцами, продающими говяжий суп…. Du Village à la cité , роман Марке о вьетнамской урбанизации и радикализме,…. Возможно, это самое раннее использование этого слова в печати и самая ранняя попытка маркировать ph как уникальное вьетнамское блюдо.
  47. ^ "фо" . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt . 2018 . Проверено 16 июля 2018 года . Суп вьетнамского происхождения, обычно состоящий из рисовой лапши, лука, зелени, приправ, а также тонко нарезанной говядины или курицы в прозрачном бульоне.
  48. ^ Шахе фен
  49. ^ Johnathon Gold Pho Town; Истории лапши из Южного Эль-Монте 12-18 декабря 2008 г., еженедельник LA Weekly
  50. ^ a b c Диана Май Тран (2003). Вьетнамская поваренная книга . Capital Lifestyles (иллюстрированный ред.). Capital Books. С. 53–54. ISBN 1-931868-38-7. Проверено 22 октября 2011 .
  51. ^ Хербст, Шэрон Тайлер; Хербст, Рон (2007). Спутник нового любителя еды: более 6700 записей от А до Я описывают продукты, методы приготовления, травы, специи, десерты, вина и ингредиенты для приятного ужина . Фрагмент Бэррона. ISBN 978-0-7641-3577-4. Лапша средней ширины (известная как рисовый феттучини, бан фо, хо фэн, хоу фэн, гуэй тио, куй теоу, куи теоу, лай фен и сен лек) считается универсальной лапшой. Их используют в самых разных блюдах (жаркое, супы и салаты), а также как дополнение к мясным блюдам.
  52. ^ Кухня Пайлина. Как приготовить свежую рисовую лапшу «Ho Fun» ก๋วยเตี๋ยว เส้น ใหญ่ - Горячая тайская кухня! . Проверено 15 июля 2018 .
  53. ^ «Наша лапша» . Искренний Восток . Проверено 15 июля 2018 года .
  54. ^ Джессика Рандхава (30 ноября 2018). Рецепт фо - как приготовить вьетнамский суп с лапшой . Раздвоенная ложка . Проверено 21 ноября 2019 .
  55. ^ Гросс, Мэтт (6 марта 2014 г.). "Раздражающее руководство сноба еды по еде Фо с Шрирача" . Приятного аппетита . Condé Nast . Дата обращения 2 января 2015 .
  56. ^ "Вьетнамская лапша 101: плоская рисовая лапша Бань Пхо - Вьетнамская кухня" . Вьетнамская кухня . Проверено 12 ноября 2015 года .
  57. ^ Vũ Длинный (18 сентября 2009). "Phát hiện mới về phở (Bài 2): 'Giải phẫu' một bát phở bò" [Новые открытия о фо (2-я статья): ' Рассечение' тиски с фо из говядины]. Бао Тхао и Ван Хоа (на вьетнамском языке). Вьетнамское информационное агентство . Проверено 26 мая 2013 года .
  58. ^ Phan Nghi. "Phở Saigon xưa và nay" (на вьетнамском языке).
  59. Abt, Samuel (7 февраля 2008 г.). «Ресторан во Вьетнаме помнит роль в наступлении Тет» . Интернэшнл Геральд Трибюн . Компания New York Times . Проверено 15 августа 2013 года . Наверху над Пхо Бинем планировалось и было приказано начать наступление Тет.
  60. Каин, Джеффри (4 ноября 2010 г.). "Секретный магазин лапши Хошимина" . Время . Time Inc. Проверено 15 августа 2013 .
  61. ^ Гросс, Мэтт (5 мая 2013 г.). «Учимся любить« народную еду » » . Нью-Йорк Таймс . п. TR8. Например, на обед я часто заказывал фо в знаменитом ресторане Pho Hoa Pasteur.
  62. Нгуен, Лан Ань (14 февраля 2011 г.). «Начиная с нуля» . Forbes Asia . Forbes . Проверено 27 мая 2013 года .
  63. Сюй, Тиффани (21 марта 2008 г.). «Готовим план роста» . Лос-Анджелес Таймс . Компания Tribune . Проверено 27 мая 2013 года .
  64. ^ «Информация о компании» . Phở Hòa. 3 июля 2012 года Архивировано из оригинала 29 мая 2013 года . Проверено 27 мая 2013 года .
  65. ^ Killham, Нина (17 сентября 1989), "Чем Ван Тиен: Soupmaker, Пхо 75", Washington Post.
  66. Перейти ↑ Brewer, John (4 августа 2010 г.). «Обманутый фо: большой белый парень подумал, что он готов съесть 10-фунтовую тарелку вьетнамского супа, но ...». Св. Павла Pioneer Press . Сент-Пол, Миннесота: MediaNews Group . ProQuest 734897510 . 
  67. ^ Shatkin, Элина (11 мая 2011). "Самый дорогой фото в мире выставлен на аукционе" . LA Weekly . Группа голосовых СМИ . Проверено 30 марта 2015 года .
  68. Уильям-Росс, Линдси (18 мая 2011 г.). "Есть ли в Лос-Анджелесе такая вещь, как чаша фо за 5000 долларов?" . LAist . Готэмист . Проверено 30 марта 2015 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Уорвикер, Мишель; Тейлор, Анна-Луиза (27.09.2013). "Что такое вьетнамский фо?" . BBC Food .