Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гитаговинда ( санскрит : गीत गोविन्दम् ) ( Песня Говинда ) является работа состоит из 12-го века индуистский поэт, Джаядевы . В нем описываются отношения между Кришной и Шримати Радхикой и гопи ( пастушками коров) Вриндавана .

Гитаговинда организована в двенадцати главах. Каждая глава далее подразделяется на один или несколько разделов, называемых Прабандхами , всего двадцать четыре. Прабандхи содержат восьмерки куплетов, называемых аштапади . Упоминается, что Радха больше Кришны . В тексте также раскрываются восемь настроений героини Ашта Найика , которая послужила источником вдохновения для многих композиций и хореографических произведений индийских классических танцев . [1]

Резюме [ править ]

Произведение описывает любовь Кришны к Радхе, доярке, его неверие и последующее возвращение к ней, и рассматривается как символ того, что человеческая душа отклоняется от своей истинной преданности, но возвращается в конечном итоге к Богу, который ее создал. [2]

Главы [ править ]

  1. Самодадамодарам ( Неистовый Кришна)
  2. Аклешакешавам (Блаженный Кришна)
  3. Мугдхамадхусуданам ( обаятельный Кришна)
  4. Снигдхамадхусуданам (Нежный Кришна)
  5. Sākāṅkṣa puṇdarīkākham (Страстный Кришна)
  6. Дхрита вайкуна (дерзкий Кришна)
  7. НагаранараянаХ (Ловкий Кришна)
  8. VilakṣyalakṣmīpatiH ( извиняющийся Кришна)
  9. Мугдхадамукунда ( Непритязательный Кришна)
  10. Чатурачатурбхуджа (Тактичный Кришна)
  11. Санандададамодарам (Радостный Кришна)
  12. СупритапитамбараХ (ликующий Кришна)

Переводы [ править ]

Рукописные пальмовых листьев рукопись Джаядева в Gitagovinda средневековым Одисси музыкант-поэт Gopalakrusna Pattanayaka из Паралакхемунди

Поэма переведена на большинство современных индийских языков и многие европейские языки. Есть немецкий перевод, который Гете прочитал Ф. Х. ван Дальберг. Версия Далберга была основана на английском переводе Уильяма Джонса, опубликованном в «Транзакциях Азиатского общества» , Калькутта.в 1792 году. Перевод стихов немецкого поэта Фридрика Рукерта был начат в 1829 году и переработан в соответствии с отредактированными санскритскими и латинскими переводами К. Лассена в Бонне в 1837 году. В музее Гиме в Париже есть еще одна рукопись, написанная письмом деванагари, повествующая о любви. между Кришной и Радхой. Это продолговатое произведение напечатано на бумаге шрифтом нагари по семь строк на странице и имеет слоение, расположенное на левом поле на оборотной стороне. Он состоит из 36 листов. Этот том украшен мотивом снежных кристаллов, разбросанным по всему тексту, что типично для индийского издателя Бабурама. Это издание было выпущено в Калькутте в 1808 году по образцу рукописей; без титульного листа, он сопровождается колофоном. Настоящий переплет, исполненный в музее в 1991 г.,представляет собой воспроизведение, очень верное своему первоначальному виду.[3]

Известные английские переводы: Эдвин Арнольд «s Индийская Песнь Песней (1875); Шри Джаядевас Гита Говинда: Любовь Кришны и Радхи (Бомбей, 1940) Джорджа Кейта и Гарольда Пейриса ; [4] С. Лакшминарасимха Шастри Гита Говинда Джаядевы, Мадрас, 1956; Теософская интерпретация Дункана Гринли « Песнь божественного», Мадрас, 1962 г .; Перевод Моники Вармы « Гита Говинда о Джаядеве », изданный Writer's Workshop, Калькутта, 1968; Гитаговинда Джаядевы Барбары Столер Миллер : Любовная песня Темного Лордаопубликовано издательством Oxford University Press, Дели, 1978; Книга Ли Сигела « Гитаговинда: любовные песни Радхи и Кришны» опубликована в серии «Глиняный санскрит».

Первый английский перевод Гиты Говинды был написан сэром Уильямом Джонсом в 1792 году, где Чендули (Кендули Сасана) из Калинга (Калинга, древняя Одиша ), как широко считается, является местом происхождения Джаядевы и что поэт сам об этом упоминает. [5] С тех пор Гита Говинда была переведена на многие языки мира и считается одним из лучших образцов санскритской поэзии. Барбара Столер Миллер перевела книгу в 1977 году как « Любовная песня Темного Лорда: Гита Говинда» Джаядевы ( ISBN  0-231-11097-9).). Книга содержит предисловие Джона Стрэттона Хоули и включает обширные комментарии к стиху и теме стихотворения. [ необходима цитата ]

Музыка [ править ]

Гита Говинда - один из самых ранних музыкальных текстов, в котором автор указывает точную рагу (режим) и тала (ритм), в которых следует петь каждую из песен. Эти указания были собраны ниже в соответствии с числом аштапади на основе важных древних копий Гиты Говинды и комментариев к ней, таких как Сарвангасундари Тика Нараяна Даса (14 век), Тика Дхаранидхары (16 век), Тика Джаганнатхи Мишры (16 век ), Расикаприя Рана Кумбхи (16 век) и Артхагобинда Баджури Даса (17 век). [6]

  1. Малава, Малавагауна или Малавагауна
  2. Мангала Гуджари или Гурджари
  3. Basanta
  4. Рамакири или Рамакери
  5. Гуджари или Гурджари
  6. Гунакири или Гудакери или Малавагауна
  7. Гуджари или Гурджари
  8. Каршана
  9. Дешакхья или Дешакша
  10. Деши Барани или Деша Барани или Панчама Барани
  11. Гуджари или Гурджари
  12. Гунакири или Гудакери
  13. Малава или малавагауна
  14. Basanta
  15. Гуджари или Гурджари
  16. Барани или Деша Барани или Деши Барани
  17. Бхайраби
  18. Гуджари или Гурджари или Рамакери
  19. Деши или Деша Барани
  20. Basanta
  21. Барани или Деша Барани
  22. Barāḍi
  23. Рамакири или Рамакери или Бибхаса
  24. Рамакири или Рамакери

Большинство раг и тала, указанных Джаядевой, за исключением одной или двух, продолжают практиковаться в традициях музыки Одисси . [6]

Гита Говинда в музеях [ править ]

Раса-лила Кришны в Прем Мандире Вриндаване

Различные миниатюры Гиты Говинды в музеях:

  • Национальный музей, Нью-Дели
  • Художественный музей Гонолулу
  • Музей принца Уэльского, Бомбей
  • Метрополитен-музей
  • Индийский музей, Калькутта
  • Govt. Музей и художественная галерея Чандигарх
  • Музей Ритберга
  • Музей Гиме

См. Также [ править ]

  • Работы Джаядевы
  • Список санскритских поэтов
  • Музыка Одисси

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Выучите жаргон" . Hindu.com . 14 сентября 2007 г.
  2. ^ Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). «Джаядева»  . Энциклопедия Американа .
  3. ^ "Оригинальное издание пастырской работы Джаядевы Гита Гобинда" . guimet.fr/collections/tresors-de-la-bibliotheque/gitagovinda-imprime/ .
  4. ^ Жизнь Keyt Архивированные 2016-03-04 на Wayback Machine по Тисса Девендры ( воскресенье наблюдателей ), извлекаться 22 октября 2015 года
  5. ^ Джонс, Уильям; Джонс, Анна Мария Шипли (1799). Работы сэра Уильяма Джонса . 1 . Библиотеки Калифорнийского университета. Лондон: Дж. Г. и Дж. Робинсон [и др.] Стр. 462.
  6. ^ a b Панда, доктор Гопал Чандра (1995). Шри Гита Гобинда Свара Липи [ Нотная музыка Гиты Говинды ] (в Одиа). Бхубанешвар: Smt. Бхагабати Панда.

Внешние ссылки [ править ]

  • Гитаговинд : мультимедийная презентация