Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
"Аллилуйя" ( hllw yh ) на иврите
Французский манускрипт 149-го псалма ; слова «Аллилу-Ях» видны рядом с лицом указывающего человека.

Аллилуйя ( / ˌ ч æ л ɪ л ¯u J ə / HAL -i- ЛОО -yə ) является междометие . Это транслитерация на иврите фразе הַלְלוּ יָהּ ( Современный иврит hallūyāh , Tiberian haləlūyāh ), который состоит из двух элементов: הַלְלוּ (второе лицо необходимо мужской множественной форма древнееврейского глагола Гилель : увещевание к «похвале» имя нескольким людям [1] ) иיָהּ (имя Бога Ях ). [2] [3] [4] Этот термин используется 24 раза в еврейской Библии (в книге Псалмов ), дважды во второканонических книгах и четыре раза в христианской книге Откровения . [5]

Эта фраза используется в иудаизме как часть молитв в Халлеле и в христианской молитве [5], где с древнейших времен [6] она используется по-разному в литургиях , [7] особенно в католической церкви и в восточных богослужениях. Православная Церковь , [8] оба из которых использует форму « аллилуйя » , который основан на альтернативной греческой транслитерации.

В Библии [ править ]

הַלְלוּיָהּ встречается в 24 стихах Книги Псалмов [9] ( 104–106 , 111–117 , 135 , 145–150 ), но дважды в Псалме 150 : 6. Он начинается и завершает ряд Псалмов.

Греческий транслитерация ἀλληλούϊα ( allēlouia ) появляется в Септуагинте версии этих псалмов, в Товит 13:17 и 3 Маккавеев 7:13 , и четыре раза в Откровении 19: 1-6 , великая песнь хвалы Богу за его победы над вавилонская блудница . [5] [6] Это такое использование , что Чарльз Дженненс извлекается для хора Аллилуйи в Handel «ы Мессии . Эта транслитерация является основой альтернативной английской транслитерации «Аллилуиа», которая также используется христианами.

Интерпретация [ править ]

В еврейской Библии аллилуйя на самом деле состоит из двух слов, а не из одного слова. Первая часть, hallelu , является повелительной формой множественного числа мужского рода во втором лице от еврейского глагола hillel . [1] Однако «аллилуйя» означает больше, чем просто «хвалить Джа» или «хвалить Яха», поскольку слово « аллель» на иврите означает радостную хвалу в песне, хвалиться Богом. [10] [11]

Вторая часть, Ях , является сокращенной формой ЯХВЕ , имени Творца. [5] Это имя перестало произноситься в иудаизме Второго Храма к 3 веку до нашей эры из-за религиозных убеждений. [12] Правильное произношение неизвестно, однако христиане иногда переводят его как « Яхве » или « Иегова ». Септуагинта переводит Яха как Кириос (л ORD ), из - за еврейский обычаем заменить священное имя с « Адони », что означает «Господь».

В Псалме 150: 6 на иврите читается кол хан'шама т'аллель йах алелу-йах; [13] первые «аллель» и «йах» в этом стихе - это два отдельных слова, а слово «йах» переводится как «ГОСПОДЬ» или «ЯХВЕ». В 148 : 1 на иврите сказано: «הללו יה алелу йах» . Затем он говорит «халелу эт-ЯХВЕ», как если бы употреблял «да» и «ЯХВЕ» как синонимы. Слово «Ях» появляется само по себе как божественное имя в стихах около 49 раз в еврейской Библии (включая алелу йах ), например, в Псалме 68: 4–5 »Который едет по небу именем Его Ях " и Исход 15: 2 " Яхэто моя сила и песня ». Это также часто встречается в конце израильских теофорических имен, таких как Исайя « ешайа (у) , Яхве есть спасение »и Иеремия « йирмейах (у) , Яхве возвышен » [5].

Слово « аллилуйя», встречающееся в Псалмах, является просьбой к собранию присоединиться к хвале Богу. Его можно перевести как «Слава Богу» или «Слава Богу , люди». [2] [7] [14]

Наиболее известные английские версии еврейской Библии переводят еврейское «Аллилуйя» (как в Псалме 150: 1 ) как два еврейских слова, обычно переводимых как «Давайте хвалим» и «L ORD », но дается второе слово как «Yah» в английской Библии Lexham и дословном переводе Янга , « Jah » в Переводе нового мира , «Jehovah» в американской стандартной версии и « Hashem » в Artscroll Tanach (ортодоксальный еврей) . Вместо перевода транслитерация «Аллилуйя» используется JPS Tanakh ,Международная стандартная версия , перевод Дарби, Перевод Божьего Слова , Христианская стандартная Библия Холмана и Послание с написанием «Аллилуйя», появляющимся в полной еврейской Библии . Форма "Аллилуиа", созданная под влиянием греков, появляется в Библии Уиклифа , Версии Нокса и Библии Нового Иерусалима .

В великой песни хвалы Богу за его победы над Шлюха Вавилона [5] в главе 19 из Нового Завета книги Откровения , греческое слово ἀλληλούϊα ( Аллилуиа ), транслитерация же еврейское слово, появляется четыре раза, как выражение похвалы, а не как призыв хвалить. [6] В английских переводах это в основном переводится как «Аллилуйя», [15] но как «Аллилуйя» в нескольких переводах, [16] в то время как у некоторых есть «Слава Господу», [17] «Слава Богу», [18 ] «Слава Богу нашему», [19] или «Благодарение Богу нашему».[20]

Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что слово « Аллилуйя» обычно не заменяется словом « хвала Богу»! перевод из-за веры в иконичность : восприятие, что есть что-то внутреннее во взаимосвязи между звучанием слова и его значением. [21] : 62

Использование евреями [ править ]

Слово «аллилуйя» поется как часть псалмов Халлеля (перемежающихся между псалмами 113–150). [22] В трактате «Шаббат Талмуда» цитируется рабби Йосе , который сказал, что псалмы Песукей дезимра следует читать ежедневно. [23] Псалмы 145–150, также известные как Халлель песукей дезимра , включены для выполнения этого требования в литургию традиционной еврейской Шахарит (утренней) службы. [24] Кроме того, во время трех праздников паломничества , новолуния и Хануки , читаются Псалмы 113–118. [25] Последние псалмы известны просто как Халлель без дополнительных уточнений .

Псалом 146: 10 , заканчивающийся на Аллилуйя, является третьей и последней библейской цитатой в Кедушах . Эта расширенная версия третьего благословения в Амиде произносится во время служб Шахарит и Минха (утренние и дневные), когда присутствует миньян . [26]

Использование христианами [ править ]

Христианская месса с пением Аллилуйя

Для большинства христиан «Аллилуйя» считается радостным словом хвалы Богу, а не повелением восхвалять Его. « Аллилуиа » относится к традиционному пению, в котором слово сочетается со стихами из Псалмов или других священных писаний. В латинском обряде в католической церкви , и во многих старых протестантских деноминациях, аллилуиа, наряду с Глорией в Excelsis Deo , не говорил или пела в литургии в течение сезона Поста , вместо того, чтобы быть заменены постной аккламацией , в то время как в Восточные церкви , Аллилуйя поются в течение Великого поста в начале утрени.сервис, заменяющий Теоса Кириоса , который считается более радостным. На пасхальной службе и в течение Триоди , Christos Anesti используется в том месте , где Аллилуйя поются в западном обрядовом выражающем счастье.

В современном богослужении среди многих протестантов выражения «Аллилуйя» и «Хвала Господу» являются приемлемыми спонтанными выражениями радости, благодарения и хвалы Богу, не требующими особого побуждения, призыва или направления со стороны тех ведущих времен хвалы и пения. [27]

Использование в неформальном языке [ править ]

В современном английском языке «Аллилуйя» часто используется для выражения счастья, когда произошло то, на что надеялись или ждали. [28] Примером может служить его использование в песне " Get Happy ".

См. Также [ править ]

  • Аллилуиа , литургическое пение
  • Альхамдулиллах ( ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ ), похожая арабская фраза, используемая мусульманами и арабоязычными евреями и христианами
  • Субхан Аллах ( سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ ), похожая арабская фраза
  • Аллах Акбар ( ٱللَّٰهُ أَكْبَرُ ), похожая арабская фраза
  • Hallel
  • Аллилуйя Хор

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Пейдж Х. Келли, Библейский иврит , вводная грамматика , стр. 169. Центр этики и государственной политики, 1959. ISBN  978-0-8028-0598-0 .
  2. ^ a b Аллилуйя, также пишется как Аллилуйя , Британская энциклопедия
  3. ^ Браун-Драйвер-Бриггс (иврит и английский лексикон, стр. 238)
  4. page 403, примечание к строке 1 Псалма 113, Alter, Robert (2007). Книга Псалмов: перевод с комментариями . WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-06226-7.
  5. ^ Б с д е е Woods, ФХ (1902 г.). «Аллилуйя» . В Джеймсе Гастингсе (ред.). Словарь Библии . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 287.
  6. ^ a b c Скотт Нэш, «Аллилуйя» в Библейском словаре Mercer (Mercer University Press, 1990 ISBN 978-0-86554373-7 ), стр. 355 
  7. ^ a b Альтер, Роберт (2007). Книга Псалмов: перевод с комментариями . WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-06226-7.
  8. ^ Эндрю Макгоуэн, «Аллилуиа» в Нью - Scm словаря Литургии и Поклонение (Гимны Ancient & Modern 2002 ISBN 978-0-33402883-3 ), стр. 6 
  9. ^ Псалом 104: 35; 105: 45; 106: 1, 48; 111: 1; 112: 1; 113: 1, 9; 115: 18; 116: 19; 117: 2; 135: 1, 3, 21; 146: 1, 10; 147: 1, 20; 148: 1, 14; 149: 1, 9; 150: 1, 6.
  10. ^ Джордж Форер. Еврейско-арамейский словарь Ветхого Завета , под הלל. Вальтер де Грюйтер, 1973. ISBN 978-3-11-004572-7 . 
  11. Джозеф Самуэль К.Ф. Фрей, Иврит, латинский и английский словарь , 1815, запись для הלל на странице 254
  12. ^ Харрис, Стивен Л. Понимание Библии: введение для читателя, 2-е изд. Пало-Альто: Мэйфилд. 1985. стр. 21.
  13. ^ Все цитаты на иврите взяты из Biblia Hebraica Stuttgartensia , EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus HP Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit HP Ruger MASORAM ELABORAVIT S WEILker emendata Opera quinta , Deutsche Bibelgesellschaft.
  14. ^ "Знаете ли вы Бога по имени?" watchtower.org. Проверено 17 апреля 2012 года.
  15. ^ Варианты «Аллилуйя» в этом контексте: «Аллилуйя (хвала Господу)» вРасширенной Библии и «Аллилуйя» в Полной еврейской Библии.
  16. Версия короля Джеймса и ее недавние редакции, версия короля Джеймса 21 века и новая версия короля Джеймса, Библия Дуэ-Реймса, версия Нокса, Библия Нового Иерусалима, Новый Завет Филлипса, Библия Уиклифа и дословный перевод Янга.
  17. ^ Современная английская версия, New Living Translation (LORD)
  18. ^ Перевод хороших новостей
  19. ^ Всемирный английский (Новый Завет)
  20. ^ Новая версия жизни
  21. Zuckermann, Ghil'ad (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]  
  22. Дэвид Э. Гарланд , Псалмы , Том 5 Библейского комментария Толкователя , стр. 62.
  23. ^ Шаббат 118б , Сефария
  24. ^ Скотт-Мартин Кософски, Книга таможни , Харпер Сан-Франциско, 2004; страницы 25-26.
  25. Эли Мунк , Мир молитвы, Vol. 2, перераб. , Фельдхейм, Иерусалим, 2007; страницы 129-133.
  26. ^ Скотт-Мартин Кософски, Книга таможни , Харпер Сан-Франциско, 2004; стр.33.
  27. В Pipe Organ Pizza, конвейере для молитв , Milwaukee Journal , 12 июля 1981 г.
  28. ^ Определение Аллилуйя всловаре Macmillan

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарь определения аллилуйя в Викисловаре