Хироми Ито (伊藤 比 呂 美, Ито Хироми , родилась 13 сентября 1955 г.) - одна из самых выдающихся женщин-писательниц современной Японии, с более чем десятком сборников стихов , несколькими произведениями прозы , многочисленными сборниками эссе и несколькими крупными литературными произведениями. призы к ее имени. Она делит свое время между городами Энсинитас в Калифорнии и Кумамото на юге Японии. В настоящее время она преподает в Школе культуры, СМИ и общества Университета Васэда в Токио.
Хироми Итоō 伊藤 比 呂 美 | |
---|---|
Родившийся | Токио , Япония | 13 сентября 1955 г.
Занятие | Поэт, прозаик |
Национальность | Японский |
Период | Современный |
Жанр | Поэзия |
Партнер | Гарольд Коэн |
биография
Ранняя карьера
Родившийся в 1955 году в Токио, Япония, Ито стал хорошо известен в 1980-х годах благодаря серии драматических сборников стихов, в которых сексуальность , беременность и женское эротическое влечение описывались драматически прямым языком. С самого начала своей работы Ито на протяжении всей жизни ведет борьбу против стилизованного и искусного языка, распространенного в японской поэзии 20-го века . Большая часть ее стихов рассказана в расширенных отрывках относительно разговорного текста. [1] Ее стихи настолько искусно передают устную речь, что часто создают иллюзию записи устной речи. Не случайно комментаторы часто описывают Ито как « шаманку » за ее способность направлять голоса на страницу. [2]
Женские проблемы
В 1982 году книга Ито « Незрелые сливы» (青梅, Aoume ) «появилась в серии« Современное состояние женской поэзии », которая была опубликована японским издателем Shich andsha и в которой также рассказывалось о ряде молодых женщин-поэтов, в том числе Тосико Хирата , Ёко Исака и Коко Сираиси . В середине 80-х Ито писала о женском теле, сексуальности и материнстве, что сделало ее самым ярким голосом того, что стало известно как «бум женской поэзии». Две сборники On Territory 2 (テ リ ト リ ー 論 1 , Teritorī ron 2 ) , опубликованные в 1985 году, и On Territory 1 (テ リ ト リ ー 論 2 , Teritorī ron 1 ) , опубликованные в 1987 году, описывают ее чувства после рождения первой дочери Каноко. Ниши . Эти стихи исследуют значение отношений матери и ребенка и требования, которые материнство предъявляет к идентичности и сексуальности матери. [1] Например, в стихотворении «Убить Каноко» (カ ノ コ 殺 し, Kanoko-goroshi ) , которое часто антологизируется , она описывает чувства молодой матери, испытывающей послеродовую депрессию и гнев на своего новорожденного, хотя мир поздравляет ее с тем, что она стала мама. [3] Ее стремление исследовать женские проблемы заставило некоторых думать о ней как о писательнице- феминистке , хотя Ито не всегда использовал этот термин при формировании своего публичного образа. [4]
Однако на протяжении всей своей карьеры Ито воспринимала метафору поэта как шаманки . В 1991 году она сотрудничала с известным ученым-феминистом Чизуко Уэно из Токийского университета над сборником эссе и стихов под названием «Шаманка и ее интерпретатор» (の ろ と さ わ と, от Норо до Санивы ) , который они сравнили с совместной работой. между окинавской шаманкой и фигурой, которая понимает ее высказывания для внешнего мира. Несколько лет спустя, в 1993 году, Ито явно разыграла метафору поэта как шаманки в своей длинной повествовательной поэме «Я - Анджухимеко» (わ た し は あ ん ゅ ひ め 子 で あ る, Watashi wa Anjuhimeko de aru ) , в которой она берет историю, записанную от шаманки из Цугару в начале 20-го века и преобразовывает его в драматический новый миф об исцелении от сексуального насилия и самопознания. [5]
Переезд в США
По крайней мере с 1980-х годов Ито увлекалась поэзией коренных американцев, которую она впервые прочитала в японских переводах. В 1990 году она встретила американского поэта Джерома Ротенберга, когда он посетил Японию. Ротенберг был главной силой в пересмотре индейской поэзии в движении, известном как « этнопоэтика », и он призвал Ито приехать в Америку. Она недавно рассталась со своим мужем, литературоведом Масахико Ниши , и по приглашению Ротенберга она начала совершать регулярные длительные поездки в Америку со своими детьми, прежде чем в конце концов поселиться в 1997 году в Энсинитасе , Калифорния, со своим новым партнером, британским художником Гарольдом. Коэн .
Смена сеттинга привела к нескольким значительным изменениям в ее написании, как по жанру, так и по предмету. Она начала писать новеллы как потому, что устала от поэзии, так и потому, что она чувствовала, что проза больше подходит для изучения ее нового опыта иммигранта. Некоторые из ее новелл этого времени описывают трудности иммиграции и опыт трансплантологии в новой среде. [6]
С 2000 г.
Ито вернулся к поэзии, опубликовав несколько длинных фантастических произведений, стирающих границы между прозой и поэзией. К ним относятся Дикая трава на берегу реки (河 原 荒草, Kawara arekusa ) , опубликованная в 2005 году, повествовательная песня Coyote Song (コ ヨ ー テ ・ ソ ン グ, Koyōte songu ) , опубликованная в 2007 году, и The Thorn-Puller: New Tales of the Sugamo Jizō (と げ抜 き 新 巣 鴨 地 蔵 縁 起, Toge-nuki: Shin Sugamo Jizō engi ) , опубликованный в 2007 году. В этих работах Itō пишет об опыте современных людей, часто мигрантов или транснациональных корпораций , но делает это почти мифологическим величием. и часто уворачивается в сюрреалистическое .
Одним из бестселлеров Ито была ее книга эссе «Объяснение сутры сердца» (読 み 解 き 般若 心 経,解 き 般若 心 経, in This心 経, ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ го ) » , опубликованная в 2010 г. Эта книга состоит из серии личных эссе о ее причастности к классической буддийской сутре ‑ сутре и. другие буддийские тексты . Связывая тексты со своей жизнью, она описывает свое понимание текста и предоставляет свой собственный перевод на современный японский с классического китайского . Интерес Ито к буддизму и буддийским текстам, в частности , проявился в начале ее карьеры, например, в стихотворении 1993 года «Я - Андзухимэко» (わ た し は あ ん じ ゅ ひ め 子 で あ る, Watashi wa Anjuhimeko de aru ) , в котором присутствуют элементы народного творчества. Буддийское повествование, и 2004 книга странных рассказов из Японии (日本ノ霊異ナ話, Nihon нет Fushigi на hanashi ) , который пересказывает некоторые из историй в Хэйан-период буддийского классический Nihon Ryōiki по монаху KYOKAI . В 2012 году Ито опубликовал Чтение стенания РАСХОДИМОСТИ прерывисто Out Loud (たどたどしく声に出して読む歎異抄, Tadotadoshiku кое- п dashite yomu Таннисё ) , книга личных эссе и современных японских переводов переписки между японским буддийским монахом Shinran и его мама.
Общая тема этих книг, особенно «Разъяснения сутры сердца» , « Чтение вслух жалоб на расхождения» и книги 2014 года «Жизнь отца» (父 の 生 き る, Chichi no ikiru ) о медленном упадке и смерти отца Ито - это вопрос о том, как меняется жизнь, когда человек становится старше и сталкивается со смертью. (Это серьезная проблема для Японии из-за демографического дисбаланса, который привел к снижению рождаемости в Японии и увеличению числа пожилых людей ). Чтобы понять и справиться с этим процессом, Ито часто обращается за вдохновением к буддийским текстам .
В дополнение к этим произведениям стихов и прозы Ито опубликовал множество сборников эссе, критики манги и переводов американской литературы для молодых японских читателей. Среди книг, которые она перевела на японский язык, «Кот в шляпе» и « О, куда ты пойдешь!» от Доктор Сьюз , а также две книги из пыли и Свидетеля по Карен Гессе . [7] В дополнение к своим современным японским переводам буддийских текстов, упомянутых выше, она также написала современный японский перевод рассказа Итиё Хигучи .
Ито делит свое время между своим домом в Энсинитас , Калифорния, и Кумамото на юге Японии. В последнем она была организатором между группой местных писателей и художников, известной как «Группа Кумамото» (熊 本 文学 隊, Кумамото бунгакутай ) . Работы Ито широко представлены в Музее современной литературы Кумамото .
Награды
- 1978: Премия Гендай Ши Течо за сборник стихов Sky of Plants (草木 の 空, Sōmoku no sora )
- 1993: номинирован на премию Мисима Юкио за искусство семьи (家族 ア ー ト, Kazoku āto )
- 1998: номинирован на премию Акутагава за новеллу « Домашнее растение» (ハ ウ ス ・ プ ラ ン ト, Hausu puranto )
- 1999: номинирован на премию Акутагавы за новеллу « Раниня» (ラ ニ ー ニ ャ, La Niña )
- 1999: Литературная премия Noma для новых писателей за новеллу Ranīnya (ラ ニ ー ニ ャ, La Niña )
- 2006: Премия Таками Джун за книгу « Дикая трава на берегу реки» (河 原 荒草, Kawara arekusa )
- 2007: Премия Хагивара Сакутаро за роман Съёмник шипов: Новые рассказы о Сугамо Дзидзо (と げ 抜 き 巣 鴨 地 蔵 縁, Toge-nuki: Shin Sugamo Jizō engi )
- 2008: Приз Идзуми Сикибу за роман Сугамо Дзидзо: Новые рассказы о Сугамо Дзидзо (と げ 抜 き 巣 鴨 地 蔵 縁 起, Toge-nuki: Shin Sugamo Jizō engi )
Библиография
Переводы на английский язык
- Ито, Хироми (2009), Убийство Каноко: Избранные стихи Хироми Ито , перевод Джеффри Энглса . Нотр-Дам, IN: Книги действий. ISBN 978-0-9799755-4-7 .
- Ито, Хироми (2014), Дикая трава на берегу реки , перевод Джеффри Энглса. Нотр-Дам, IN: Книги действий.
Переводы на немецкий язык
- Ито, Хироми (1997), Mutter töten, перевод Ирмелы Хиджия-Киршнерайт . Санкт-Пёльтен, Австрия: Residenz verlag GmbH. ISBN 978-3-7017-0825-3 .
- Ито, Хироми и Масахико Ниши (1999), Das anachische Aschenputtel, перевод Ричмода Боллинджера и Йорико Ямада-Бочинек. Санкт-Пёльтен, Австрия: Residenz verlag GmbH. ISBN 978-3-7017-1099-7 .
Переводы в антологиях
- Ито, Хироми в Кикучи, Рина и Кроуфорд, Дж. (Ред.) (2017), От поэта к поэту: современные женщины-поэты из Японии , перевод Джеффри Энглса. Недавняя рабочая пресса, Канберра: Австралия. ISBN 9780648087847
Вторичные источники
- Углы, Джеффри , редактор (2007). Специальный выпуск об Ито Хироми, Американо-японский женский журнал, т. 32. ISSN 1059-9770.
- Мортон, Лейт (2004), Модернизм на практике: Введение в послевоенную японскую поэзию. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2807-3 .
Смотрите также
- Японская литература
- Японская поэзия
- Феминизм
Рекомендации
- ^ a b Джеффри Энглз , Введение переводчика, Убийство Каноко: Избранные стихи Хироми Ито (Нотр-Дам, IN: Action Books, 2009), стр. vii – xii.
- ^ См, например, комментарии Ki Сюри в в Sengo Meishi сено II, (Токио: Shichōsha, 2001), стр. 230.
- ↑ Переведено на Хироми Ито, Убийство Каноко: Избранные стихи Хироми Ито (Нотр-Дам, IN: Action Books, 2009), стр. 33–39.
- ^ Джоанн Куимби, «Как писать« женские стихи », не будучи« женщинами-поэтами »: публичная личность в ранней поэзии Ито Хироми», US-Japan Women's Journal, vol. 32 (2007): 7–16.
- ↑ Джеффри Энглз, «Возвращение ненаписанного: работа памяти в« Ваташи ва Анджухимэко де ару » Ито Хироми (Я - Анджухимэко)», « Американо-японский женский журнал», том. 32 (2007): 51–75. Для перевода см. Хироми Ито, Убийство Каноко: Избранные стихи Хироми Ито, (Нотр-Дам, IN: 2009), стр. 99–115.
- ^ Киоко Омори, «„Finding Наш собственный английский:“Migrancy, идентичность и язык (ы) в Ито Хироми Recent Проза,» США женщин Японии Journal, Vol. 32 (2007): 92–114.
- ↑ Джеффри Энглз, «Доктор Сьюз едет в Японию: идеология и перевод американской иконы», Japan Forum 26.2 (май 2014 г.): 177–183.
Внешние ссылки
- Веб- сайт Poetry International, содержащий описание карьеры Ито на английском языке и переводы на английский язык нескольких стихов Ито Джеффри Энглсом.
- Видео, на котором Itō читает чтение в 2008 году на YouTube в Университете Западного Мичигана .
- Личный блог Хироми Ито Личный блог Ито на японском языке.
- Статья в Википедии на японском языке Содержит подробный список публикаций Ито на японском языке.
- Написание о смерти и сексуальности. Интервью с Хироми Ито Видео на канале Луизианы