Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этнопоэтика - это метод записи текстовых версий устных стихов или повествовательных представлений (т. Е. Словесных знаний), в котором используются поэтические строки , стихи и строфы (вместо абзацев прозы) для фиксации формальных, поэтических элементов представления, которые в противном случае были бы потеряны в письменном тексты. Цель любого этнопоэтического текста - показать, как приемы уникальных устных исполнителей повышают эстетическую ценность их выступлений в их конкретных культурных контекстах. Основными участниками этнопоэтической теории являются Джером Ротенберг , Деннис Тедлок и Делл Хаймс . Этнопоэтика считается разделом этнологии ,антропология , фольклористика , стилистика , лингвистика , литературоведение и переводческое дело.

Потребность в этнопоэтике: Ротенберг [ править ]

Джером Ротенберг ввел термин этнопоэтика в 1960-е годы. По словам Кэтрин С. Куик, Ротенберг признал, что «большинство переводов устных традиций коренных американцев. . . не удалось передать силу и красоту устных представлений на письменной странице », особенно когда этим письменным текстам были наложены« западные поэтические стили »(1999, 96). [1] Влияние Ротенберга повысило осведомленность общественности о богатых повествовательных и поэтических традициях культур всего мира.

Этнопоэтическая теория: Тедлок и Хаймс [ править ]

Развитие этнопоэтики как отдельного направления исследований в значительной степени началось с середины 20 века антропологами и лингвистами, такими как Деннис Тедлок и Делл Хаймс. И Тедлок, и Хаймс использовали этнопоэтический анализ, чтобы отдать должное художественному богатству вербального искусства коренных американцев, и, хотя они не пришли к согласию по некоторым аналитическим деталям, они пришли к согласию по фундаментальным вопросам и целям этнопоэтики.

Деннис Тедлок [ править ]

С одной стороны, Деннис Тедлок утверждает, что не только паузы в устных выступлениях указывают, где в письменных текстах должны встречаться поэтические разрывы строк, которые он сравнивает с музыкальными партитурами [1], но также и то, что слова на странице должны быть отформатированы таким образом, чтобы отражать смысл более тонкие качества речи, используемые в устных выступлениях. Тедлок объясняет свою точку зрения следующим образом:

Этнопоэтическая партитура [или текст] учитывает не только слова, но и молчание, изменение громкости и тона голоса, производство звуковых эффектов, а также использование жестов и реквизита. . . . Этнопоэтика остается открытой для творческой стороны перформанса, оценивая особенности, которые могут быть редкими или даже уникальными для конкретного артиста или события. [2]

Другими словами, Тедлок утверждает, что, визуально представляя особенности устного исполнения в письменных текстах, этнопоэтические методы более точно передают эстетические качества исполнения, чем это когда-либо могло быть у единообразно отформатированного текста в абзацах прозы. Сам Тедлок определяет этнопоэтику как «децентрализованную поэтику, попытку услышать и прочитать стихи далеких людей за пределами западной [поэтической] традиции, какой мы ее знаем сейчас» [2].

Делл Хаймс [ править ]

С другой стороны, Делл Хаймс считает, что даже ранее продиктованные тексты сохраняют важные структурные паттерны поэтического повторения, которые «являются« причиной », почему» рассказчики используют паузы в своих устных выступлениях (1999, 97–98). [1] Этнопоэтические теории Хаймса сосредоточены на повторениях в грамматике и синтаксисе транскрибированных и переведенных текстов, которые, по его мнению, все еще могут быть проанализированы и переведены повторно. Например, по словам фольклориста Барре Телькенапоэтическая красота и сила индейских текстов, таких как «Миф о Солнце», были восстановлены, «потому что увлеченный антропологический фольклорист и лингвист Делл Хаймс посвятил значительную часть своей жизни воскрешению собранного сухого письменного текста. . . давно умершего антрополога [то есть Франца Боаса] и хранится в пыльном томе »(2003, 122). [3] Когда Хаймс ретранслировал «Миф о Солнце», он восстановил поэтические и стилистические приемы, которые использовались в оригинальном записанном исполнении, но которые были утеряны в более раннем переводе мифа Францем Боасом .

Этнопоэтика Хаймса вращается вокруг концепции нарративов как в первую очередь организованных в терминах формальных и эстетических - « поэтических» - паттернов, а не содержания или тематических паттернов. Повествование, таким образом, следует рассматривать как форму действия, перформанса, а порождаемые им значения - это эффекты перформанса. Повествования, рассматриваемые с этой точки зрения, организованы в строки и группы строк (стихи, строфы), а организация строк в нарративах - это своего рода неявное формирование паттернов, создающее эффект повествования. . . . Другими словами, содержание - это эффект формальной организации повествования: то, что нужно сказать, возникает из того, как это рассказывается. (Blommaert 2007, 216) [4]

Кроме того, понимание родного языка устных исполнителей необходимо для точного этнопоэтического перевода их слов в письменные тексты. Например, фольклорист Барре Тулкен объясняет, что «знание Хаймса дошедших до нас чинуканских языков» помогло ему «заметить стилистические приемы, которые выдвигали на первый план определенные действия и темы, и даже стили исполнения, делающие сцены более четкими» (2003, 122). [3] Другими словами, без знания родного языка устных исполнителей Хаймс не смог бы поместить свой этнопоэтический перевод «Мифа о Солнце» в его специфический индейский культурный контекст.

Этнопоэтика: эстетическое движение или академическая дисциплина? [ редактировать ]

Можно сказать, что различные другие писатели и поэты внесли свой вклад в область этнопоэтики как эстетическое движение. Например, Тристан Цара создавал каллиграммы, а Уильям Брайт работал с племенем карук, чтобы сохранить их родной язык. Однако в области лингвистики , фольклористики и антропологии этнопоэтика относится к особому методу анализа языковых особенностей и синтаксических структур устной литературы.(например, поэзия, мифы, рассказы, народные сказки, церемониальные речи и т. д.) способами, которые обращают внимание на поэтические образцы в речи. Таким образом, в целом этнопоэтические методы и теории стремятся запечатлеть на письменной странице уникальные эстетические элементы устной поэзии и повествовательных традиций отдельных культур, или то, что фольклористы назвали бы своими словесными знаниями. Классицист Стив Рис попытался представить себе, как фольклористы, такие как Деннис Тедлок или Элизабет Файн, перенесенные на общественное собрание восьмого века до н.э. в Ионии, где Гомер исполнял версию Одиссеи , могли бы преобразовать это устное выступление в текстовую форму. Это упражнение не совсем гипотетическое: Одиссея Гомерав конце концов, был записан в какой-то момент истории; иначе бы не сохранилось. [5]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Быстрее, Кэтрин. 1999. «Этнопоэтика». Фольклорный форум 30 (1/2): 95–105.
  2. ^ a b Тедлок, Деннис. Учебный план. «Английский язык 699: этнопоэтика». Колледжи искусств и наук. Университет в Буффало. По состоянию на 22 ноября 2011 г.
  3. ^ a b Toelken, Барре. 2003. Мучение улиток. Vol. 2, «Народная жизнь Запада», под редакцией Барре Тулкена и Уильяма А. Уилсона. Логан: Издательство Университета штата Юта.
  4. ^ Blommaert, январь 2007 «Прикладная Ethnopoetics.» Рассказ - современное состояние. Отредактированный Майклом Г.В. Бамбергом. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. Серия текущих тем Бенджамина (номер: 595215). 215–224.
  5. ^ Рис, Стив. «К этнопоэтическому изданию Одиссеи Гомера. Устная традиция 26.2 (2011) 1-26. Этнопоэтическое издание Одиссеи Гомера

Библиография [ править ]

  • Blommaert, январь 2007 г. «Прикладная этнопоэтика». Рассказ - современное состояние . Отредактированный Майклом Г.В. Бамбергом. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. Серия текущих тем Бенджамина (номер: 595215). 215–224.
  • Быстрее, Кэтрин. 1999. «Этнопоэтика». Фольклорный форум 30 (1/2): 95–105.
  • Тедлок, Деннис. Учебный план. «Английский язык 699: этнопоэтика». Колледжи искусств и наук. Университет в Буффало. По состоянию на 22 ноября 2011 г.
  • Токен, Барре. 2003. Мучение улиток. Vol. 2, «Народная жизнь Запада», под редакцией Барре Тулкена и Уильяма А. Уилсона. Логан: Издательство Университета штата Юта.

Дополнительные ресурсы [ править ]

  • Хаймс, Делл Х. 1981. «Напрасно я пытался сказать вам»: Очерки этнопоэтики коренных американцев . Исследования в области литературы американских индейцев 1. Публикации Пенсильванского университета по вопросам поведения и общения. Филадельфия: Пенсильванский университет Press. ISBN  0-8122-7806-2 .
  • Хаймс, Делл Х. 2003. Сейчас я знаю только пока: Очерки этнопоэтики . Линкольн: Университет Небраски Press. ISBN 0-8032-2407-9 (HBK); ISBN 0-8032-7335-5 (PBK).  
  • Тедлок, Деннис. 1972. В поисках центра: повествовательная поэзия индейцев суньи . Нью-Йорк: Наберите Press.
  • Тедлок, Деннис. 1983. Устное слово и работа интерпретации . Филадельфия: Пенсильванский университет Press. ISBN 0-8122-7880-1 . 
  • Тедлок, Деннис. 1999. В поисках центра: искусство рассказчика зуни (второе издание). Линкольн: Университет Небраски Press. ISBN 0-8032-4439-8 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Этнопоэтика, профессор Деннис Тедлок
  • Этнопоэтика на пороге тысячелетия, Джером Ротенберг, 5 мая 1999 г.
  • Избранное из Алчеринга, формат pdf
  • Ubuweb , всеобъемлющая, довольно полезная онлайн-антология поэтов, стихов, манифестов , сочинений, материалов и всего, что связано с этнопоэтикой.
  • Класс Джерома Ротенберга по этнопоэтике и перформансу, mp3u
  • этнопоэтика новое и старое