Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Репродукция рукописи с пальмовым листом, написанная шрифтом Сиддхама , первоначально хранившаяся в храме Хорю-дзи , Япония; сейчас находится в Токийском национальном музее в Галерее сокровищ Хорю-дзи. Оригинальная копия может быть самой ранней из сохранившихся рукописей на санскрите, датированной 7-8 веками нашей эры. [1]

Сердце Сутра ( санскрит : प्रज्ञापारमिताहृदय Prajñāpāramitāhṛdaya или китайский :心經 Xinjing , тибетский : བཅོམ་ ལྡན་ འདས་ མ་ ཤེས་རབ་ ཀྱི་ ཕ་ རོལ་ ཏུ་ ཕྱིན་ པའི་ སྙིང་ པོ ) является популярным сутра в Махаяны Буддизм . На санскрите название Prajñāpāramitāhṛdaya переводится как «Сердце Совершенства Мудрости ».

Известно, что Сутра утверждает: «Форма - это пустота (шуньята), пустота - это форма». Это сжатое разоблачение буддийской махаяны учения о двух истинах , в котором говорится, что в конечном итоге все явления суть шуньята , лишенные неизменной сущности. Эта пустота является «характеристикой» всех явлений, а не трансцендентной реальностью, но также «пустой» собственной сущностью. В частности, это ответ на учение Сарвастивады о том, что «явления» или их составляющие реальны. [2] : 9

Его назвали «наиболее часто используемым и читаемым текстом во всей буддийской традиции Махаяны». [3] Текст был переведен на английский десятки раз с китайского, санскрита и тибетского, а также с других исходных языков.

Краткое содержание сутры [ править ]

В сутре Авалокитешвара адреса Шарипутру , объясняя фундаментальную пустоту ( Шуньяту ) всех явлений, известных до конца и как пять агрегатов человеческого существования ( скандх ): форма ( рупа ), чувство ( ведана ), воления ( Sankhara ), восприятие ( самджня ) и сознание ( виджняна ). Известно, что Авалокитешвара заявляет: «Форма - это Пустота (śūnyatā). Пустота - это форма», и объявляет другие скандхи такими же пустыми, то есть возникшими зависимо .

Затем Авалокитешвара проходит через некоторые из наиболее фундаментальных буддийских учений, такие как Четыре благородные истины , и объясняет, что в пустоте ни одно из этих понятий не применимо. Это интерпретируется в соответствии с доктриной двух истин как утверждение, что учения, хотя и являются точными описаниями общепринятой истины, являются простыми утверждениями о реальности - они не являются самой реальностью - и, следовательно, они не применимы к абсолютной истине, которая по определению находится за пределами ментального понимание. Таким образом, бодхисаттва, как архетип буддизма Махаяны, полагается на совершенство мудрости, определяемой в Махапраджняпарамита-сутре как мудрость, которая воспринимает реальность напрямую, без концептуальной привязанности , тем самым достигая нирваны.

Сутра завершается мантрой ворота парагате парасамгате бодхи сваха , что означает «ушел, ушел, все ушли на другой берег, пробуждение, сваха ». [примечание 1]

Популярность и авторитет [ править ]

Сутра сердца, выгравированная на стене горы Путуо , бодхиманды бодхисаттвы Авалокитешвары. Пять больших красных знаков читаются на мандаринском диалекте «guān zì zài pú sà», одно из китайских названий Авалокитешвары, которое является началом сутры. Остальная часть сутры написана черным шрифтом.

Сутра сердца - это «единственный, наиболее часто читаемый, копируемый и изучаемый священный текст в буддизме Восточной Азии». [4] [2] [примечание 2] [примечание 3] Его декламируют приверженцы буддийских школ Махаяны независимо от сектантской принадлежности. [5] : 59–60

Хотя происхождение сутры оспаривается некоторыми современными учеными [6], она была широко известна в Бенгалии и Бихаре в период империи Пала (ок. 750–1200 гг. Н. Э.) В Индии, где играла роль в буддизме Ваджраяны. [7] : 239,18–20 [примечание 4] Уровень Сутры Сердца в раннесредневековой Индии можно увидеть из ее названия «Святая Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости» [8] : 389 датируется по крайней мере, 8 век н.э. (см. Филологическое объяснение текста). [2] : 15–16 [7] : 141 142 [примечание 5]

Расширенная версия Сутры Сердца широко изучается различными школами тибетского буддизма , где Сутра Сердца поется, но также рассматривается как тантрический текст, с которым связана тантрическая церемония. [7] : 216–238 Она также рассматривается как одна из дочерних сутр жанра Праджняпарамита в традиции Ваджраяны, переданной из Тибета. [9] : 67–69 [10] : 2 [примечание 6] [примечание 7]

Текст был переведен на многие языки, были опубликованы десятки переводов и комментариев на английский язык, а также неизвестное количество неофициальных версий в Интернете. [примечание 8]

Версии [ править ]

Есть две основные версии Сутры сердца: короткая версия и длинная версия.

Краткая версия в переводе Сюаньцзана - самая популярная версия приверженцев восточноазиатских школ буддизма. Канонический текст Сюаньцзана (Т. 251) состоит всего из 260 китайских иероглифов. В некоторых японских версиях есть еще 2 символа. Краткая версия также была переведена на тибетский, но она не является частью нынешнего тибетского буддийского канона .

Длинная версия отличается от краткой тем, что включает как вводную, так и заключительную часть, особенности, которые есть в большинстве буддийских сутр. Вступление знакомит слушателя с сутрой с традиционной буддийской вводной фразы «Так я слышал». Затем он описывает место, в котором Будда (или иногда бодхисаттвы и т. Д.) Провозглашает учение, и аудиторию, которой дается учение. Заключительный раздел завершает сутру благодарностью и восхвалением Будды.

Обе версии ежедневно поют приверженцы практически всех школ восточноазиатского буддизма, а также некоторые приверженцы тибетского и неварского буддизма . [11]

Свидания и происхождение [ править ]

Третья старейшая датированная копия Сутры сердца на части стелы Предисловия императора Тан Тайцзуна к Священному Учению, написанного от имени Сюаньцзана в 648 году н. Э., Воздвигнутого его сыном, императором Тан Гаозуном в 672 году н.э. его изысканная каллиграфия в стиле Ван Сичжи (303–361 гг. н. э.) - Музей Бейлинь в Сиане

Самые ранние из сохранившихся версий [ править ]

Самый ранний из сохранившихся датированных текстов Сутры Сердца - это каменная стела, датированная 661 годом н. Э., Расположенная в храме Юнджу и являющаяся частью Сутры Камня Фангшань . Это также самая ранняя копия Сюаньцзана, переведенного в 649 г. н.э. Сутры сердца (Тайсё 221); сделано за три года до смерти Сюаньцзана. [12] [13] [14] [15] : 12,17 [примечание 9]

Рукопись на пальмовом листе, найденная в храме Хорю-дзи, является самой ранней недатированной сохранившейся санскритской рукописью Сутры сердца. Он датируется c. VII – VIII века н.э. у Токийского национального музея, где он и сейчас хранится. [1] [16] : 208–209

Источник Сутры сердца - полемика Наттье [ править ]

Ян Наттье (1992) утверждает, основываясь на своем кросс-филологическом исследовании китайских и санскритских текстов Сутры Сердца, что Сутра Сердца изначально была составлена ​​в Китае. [16] Сохранившийся санскритский текст Сутры Сердца содержит ряд китайских идиом и унидиоматических санскритских фраз, предполагающих, что китайский оригинал был «обратно переведен» на санскрит. [17] Джаярава Аттвуд соглашается, добавляя, что текст, по-видимому, представляет собой «выдержку в рамке» из набора идентичных отрывков, встречающихся в китайских переводах сутр Aṣṭasāhasrikā и Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā, составленных в контексте танского китайского языка, благоприятствующих практикам преданности Авалокитешваре, включая изучениескандхи и пение дхарани . [18]

Фукуи , Харада, Исии и Сиу, основанные на их кросс-филологическом изучении китайских и санскритских текстов Сутры Сердца и других сутр Санскрита Средневековья, предполагают, что Сутра Сердца не могла быть написана в Китае, но была составлена ​​в Индии. [19] [8] [примечание 10] [20] [21] [22] : 43–44,72–80

Куиджи и Вончейки были двумя главными учениками Сюаньцзаны. Их комментарии 7-го века - самые ранние сохранившиеся комментарии к Сутре сердца; оба комментария, согласно Дэну Люстхаусу и Хён Чу, противоречат теории китайского происхождения Наттьера из-за ссылок на санскритскую и китайскую версии, которые расходятся с современными дошедшими до нас текстами. [5] : 27 [23] : 146–147 [примечание 11] Джаярава Аттвуд оспаривает примеры Люстхауса, утверждая, что они относятся к различным более ранним переводам исходных текстов, из которых извлечена Сутра Сердца (в первую очередь, Aṣṭasāhasrikā и Pañcaviśatisāhasrikā ), а не теоретический «оригинальный санскритский текст». [24]Аттвуд также утверждает, что нет достаточных доказательств того, что санскритские версии текста были оригиналом, поскольку они могли быть результатом обратного перевода, поскольку самые ранние сохранившиеся санскритские тексты появились после смерти Сюаньцзана. [25]

Филологическое объяснение текста [ править ]

Заголовок [ править ]

Исторические названия [ править ]

Гридхакута (также известный как Пик Стервятника), расположенный в Раджгир-Бихар, Индия (в древние времена известный как Раджагтха или Раджагаха (Пали)) - место, где Будда преподавал Праджняпарамитахридайа (Сутра Сердца) и другие сутры Праджняпарамиты.

Все названия самых ранних дошедших до нас рукописей Сутры Сердца включают слова «хридайа» или «сердце» и «праджняпарамита» или «совершенство мудрости». Начиная с 8 века и по крайней мере до 13 века, названия индийских рукописей Сутры сердца содержали слова «бхагавати» или «мать всех будд» и «праджняпарамита». [примечание 12]

Более поздние индийские рукописи имеют более разнообразные названия.

Названия, используемые сегодня [ править ]

В западном мире эта сутра известна как Сутра сердца (перевод, производный от ее наиболее распространенного названия в странах Восточной Азии). Но ее также иногда называют Сутрой Сердца Мудрости. В Тибете, Монголии и других регионах, находящихся под влиянием Ваджраяны, он известен как [Святая] Мать всех Будд Сердце (Сущность) Совершенства Мудрости.

В тибетском тексте название сначала дается на санскрите, а затем на тибетском: Санскрит : भगवतीप्रज्ञापारमिताहृदय ( Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya ), тибетский : བཅོམ་ ལྡན་ འདས་ མ་ ཤེས་རབ་ ཀྱི་ ཕ་ རོལ་ ཕྱིན་ པའི་ སྙིང ་ པོ , Wylie : bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i snying po английский перевод тибетского названия: Мать всех Будд, Сердце (Сущность) Совершенства Мудрости. [10] : 1 [примечание 13]

На других языках обычно используется название - это аббревиатура от Prajñāpāramitāhṛdayasūtraṃ: т.е. Prajñāhṛdaya Sūtra) (Сутра Сердца Мудрости). Это следующие: например, корейский: Баня Шимгён ( 반야 ​​심경 / 般若 心 經); Японский: Hannya Shingyō (は ん に ゃ し ん ぎ ょ う / 般若 心 経) ; Вьетнамский: Bát-nhã tâm kinh ( chữ Nho :般若 心 經).

Содержание [ править ]

Санскритский манускрипт Сутры сердца , написанный шрифтом Сиддха . Национальная библиотека Франции

Различные комментаторы делят этот текст на разное количество разделов. В длинной версии у нас есть традиционное начало « Так я слышал », и Будда вместе с сообществом бодхисаттв и монахов собрались с Авалокитешварой и Шарипутрой в Гридхакуте (горная вершина, расположенная в Раджгире , традиционном месте, где большинство Совершенства мудрости), когда силой Будды Шарипутра спрашивает Авалокитешвару [27] : xix, 249–271 [примечание 14] [28] : 83–98 за советом по практике Совершенства Мудрости. Затем сутра описывает переживание освобождения бодхисаттвы сострадания, Авалокитешвары.в результате випассаны, обретаемой во время глубокой медитации, пробуждающей способность праджня (мудрости). Понимание относится к восприятию фундаментальной пустоты ( Шуньята ) все явлений, известные до конца и как пяти агрегатов человеческого существования ( скандх ): форма ( руп ), чувство ( Vedana ), волевые ( санкхар ), восприятие ( санджня ), и сознание ( виджняна ).

Конкретная последовательность концепций, перечисленных в строках 12–20 («... в пустоте нет формы, нет ощущений, ... нет достижения и нет недостижения») - та же последовательность, что и в Сарвастивадин Самьюкта Агаме ; эта последовательность отличается от сопоставимых текстов других сект. На этом основании Красная Сосна утверждала, что Сутра Сердца является особым ответом на учения Сарвастивады, которые в смысле «феноменов» или их составляющих реальны. [2] : 9 Строки 12–13 перечисляют пять скандх. В строках 14–15 перечислены двенадцать аятан, или обителей. [2] : 100 В строке 16 есть ссылка на 18 дхату.или элементы сознания, используя условное сокращение, обозначающее только первый (глаз) и последний (концептуальное сознание) элементов. [2] : 105–06 Строки 17–18 утверждают пустоту Двенадцати Нидан , традиционных двенадцати звеньев зависимого происхождения. [2] : 109 Строка 19 относится к Четырем благородным истинам .

Авалокитешвара обращается к Шарипутре , который, согласно писаниям и текстам Сарвастивады и других ранних буддийских школ , провозгласил абхидхарму , был выделен Буддой для получения этих учений. [2] : 11–12, 15 Известно , что Авалокитешвара заявляет: «Форма пуста (śūnyatā). Пустота - это форма», и заявляет, что другие скандхи также пусты от самых фундаментальных буддийских учений, таких как Четыре благородные истины, и объясняет, что в пустоте ни одно из этих понятий не применимо. Это интерпретируется в соответствии с доктриной двух истин.как утверждая, что учения, хотя и являются точным описанием общепринятой истины, являются просто утверждениями о реальности - они не являются самой реальностью - и поэтому они не применимы к абсолютной истине, которая по определению находится за пределами ментального понимания. Таким образом, бодхисаттва, как архетип буддизма Махаяны, полагается на совершенство мудрости, определяемой в сутре Махапраджняпарамита как мудрость, которая воспринимает реальность напрямую, без концептуальной привязанности, тем самым достигая нирваны.

Все будды трех эпох (прошлого, настоящего и будущего) полагаются на Совершенство Мудрости, чтобы достичь непревзойденного полного Просветления. Совершенство мудрости - это всемогущая мантра, великая просветляющая мантра, непревзойденная мантра, непревзойденная мантра, способная рассеять все страдания. Это правда, а не ложь. [29] Совершенство Мудрости затем сжато в мантре, которой завершается сутра: «Врата Врата Парагате Парасамгате Бодхи Сваха» (буквально «Ушли, ушли за пределы, ушли далеко за пределы, слава Просветлению!»). [30]В длинной версии Будда хвалит Авалокитешвару за то, что он дает описание Совершенства мудрости, и все собравшиеся радуются его учению. Многие школы традиционно также восхваляли сутру, произнося трижды эквивалент «Махапраджняпарамита» после окончания чтения краткой версии. [31]

Мантра [ править ]

Сердце Сутра мантра на санскрите IAST это ворота ворота ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ бодхи сваха , деванагари : गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा, IPA : ɡəteː ɡəteː paːɾəɡəteː paːɾəsəŋɡəte boːdʱɪ sʋaːɦaː , что означает «нет, нет, все ушли на другой берег, пробуждение, сваха . " [примечание 15]

Буддийские экзегетические сочинения [ править ]

Китайский текст Сутра сердца по династии Юань художник и каллиграф Чжао Мэнфу (1254-1322 CE)

Китай, Япония, Корея и Вьетнам [ править ]

Воспроизвести медиа
Синсёгокураку-дзи

Два комментария к Сутре сердца были составлены учениками Сюаньцзана, Вончеука и Куидзи в 7 веке. [5] : 60 Это, по-видимому, самые ранние из сохранившихся комментариев к тексту. Оба переведены на английский язык. [23] [32] Комментарии Куиджи и Вончека подходят к Сутре сердца как с точки зрения Йогачары, так и с точки зрения Мадхьямаки ; [5] [23], однако, комментарий Куиджи также представляет подробную построчную точку зрения Мадхьямаки и, следовательно, является самым ранним из сохранившихся комментариев Мадхьямаки к Сутре Сердца. Особо следует отметить, что хотя Вончук работал в Китае, он родился в Силле., одно из королевств, расположенных в то время в Корее.

Все комментарии к главному династии Тан теперь переведены на английский язык.

Известные японские комментарии включают комментарии Кукая (IX век, Япония), который трактует этот текст как тантру, [33] [34] и Хакуина , который дает комментарии Дзэн. [35]

Существует также вьетнамская традиция комментирования Сутры сердца. Самый ранний записанный комментарий - это комментарий Тхин начала XIV века, озаглавленный «Комментарий к сутре Праджняхридая» Пхапа Лоа . [36] : 155 298 [примечание 16]

Все восточноазиатские комментарии представляют собой комментарии к переводу Сюаньцзаном краткой версии Сутры сердца. Комментарий Кукая якобы является переводом Кумарадживы краткой версии Сутры сердца, но при более внимательном рассмотрении кажется, что это цитата только из перевода Сюаньцзана. [34] : 21,36–37

Индия [ править ]

Восемь индийских комментариев сохранились в тибетском переводе и стали предметом двух книг Дональда Лопеса. [42] [7] Обычно они трактуют текст либо с точки зрения Мадхьямаки, либо как тантру (особенно Шрисинху). В комментарии Шри Махаджаны есть определенная «склонность к Йогачаре». [7] Все эти комментарии относятся к длинной версии Сутры сердца. Восемь индийских комментариев из Кангьюра (ср. Первые восемь на схеме):

Есть один сохранившийся китайский перевод индийского комментария в китайском буддийском каноне . Комментарий Рьядева - это краткая версия Сутры сердца. [26] : 11,13

Другое [ править ]

Помимо тибетского перевода индийских комментариев к Сутре сердца, тибетские ученые-монахи также сделали свои собственные комментарии. Одним из примеров является Текстовый комментарий Таранатхи к Сутре сердца.

В наше время текст становится все более популярным среди экзегетов, о чем свидетельствует растущее число переводов и комментариев. Сутра сердца уже была популярна в чаньском и дзен-буддизме, но также стала основным продуктом для тибетских лам.

Избранные английские переводы [ править ]

Первый английский перевод был представлен Королевскому азиатскому обществу в 1863 году Сэмюэлем Билом и опубликован в их журнале в 1865 году. Бил использовал китайский текст, соответствующий T251, и комментарий Чана 9-го века Дадиана Бётунга (大 顛 寶 通) [c . 815 г. н.э.]. [48] В 1881 году Макс Мюллер опубликовал санскритский текст на основе рукописи Хурю-дзи вместе с английским переводом. [49]

Существует более 40 опубликованных английских переводов Сутры сердца с санскрита, китайского и тибетского языков, начиная с Била (1865 г.). Практически каждый год публикуются новые переводы и комментарии. Ниже приводится репрезентативный образец.

Записи [ править ]

Японская декламация

« Сутру сердца» несколько раз ставили на музыку. [50] Многие певцы соло эту сутру. [51]

  • Буддийский аудиовизуальный производственный центр (佛教 視聽 製作 中心) выпустил кантонский альбом записей Heart Sūtra в 1995 году с участием ряда гонконгских поп-певцов, в том числе Алан Там , Анита Муи и Фэй Вонг, а также композитора Эндрю Лам Ман Чанга (林敏聰) собрать деньги на восстановление женского монастыря Чи Линь . [52]
  • Малазийский Imee Уи (黄慧音) поет короткую версию Сутра сердца на санскрите в сопровождении музыки под названием «The Shore Beyond, Праджняпарамита хридайа сутрам», выпущенный в 2009 году.
  • Гонконгские поп-певцы, такие как Четыре Небесных Короля, спели Сутру Сердца, чтобы собрать деньги на помощь в связи с землетрясением 921 года . [53]
  • Версия на мандаринском диалекте была впервые исполнена Фэй Вонг в мае 2009 года в храме Фамен на открытии Намасте Дагоба, ступы, в которой находится реликвия Будды, вновь обнаруженная в храме Фамэн. [54] С тех пор она спела эту версию много раз, и ее запись впоследствии использовалась в качестве музыкальной темы в блокбастерах « Афтершок» (2010) [55] [56] и « Сюаньцзан» (2016). [57]
  • Шаолиньский монах Шифу Ши Ян Мин декламирует Сутру в конце песни «Изменения жизни» клана Ву-Тан в память об умершем участнике ODB.
  • Заключительная часть би-сайда песни Ghetto Defendant британской панк-группы первой волны The Clash также включает Heart Sūtra в исполнении американского поэта- битника Аллена Гинзберга .
  • Слегка отредактированная версия используется как тексты для Yoshimitsu темы «s в PlayStation 2 игры Tekken Tag Tournament . Версия в индийском стиле была также создана Бомбеем Джаяшри под названием Ji Project. Он также был записан и аранжирован малазийским певцом и композитором Ими Оои. Эсперанто перевод частей текста мебель либретто кантаты La Коро Sutro американский композитор Лу Харрисон . [58]
  • Сутра сердца появляется как трек на альбоме сутр «осуществляется» путем Vocaloid голосового программного обеспечения, используя Nekomura Iroha голосовой пакет. Альбом, синкретизм синтоизма и буддизма VOCALOID , [59] является художником tamachang.
  • Ближе к концу оперы (R) эволюция Стива Джобса на Мейсона Бейтса персонаж вдохновлен Кобун Чино Отогава поет часть Сутра сердца , чтобы представить сцену , в которой Стив Джобс WEDS Лорин Пауэлл в Yosemite в 1991 году.
  • Часть Сутры можно услышать в песне Шиины Ринго鶏 と 蛇 と 豚 (Gate of Living) из ее студийного альбома Sandokushi (2019) [60]

Популярная культура [ править ]

В течение столетий после исторического Сюаньцзана возникла расширенная литературная традиция, описывающая жизнь Сюаньцзана и прославляющая его особые отношения с Сутрой Сердца , особенно примечательным из которых является Путешествие на Запад [61] (16 век / династия Мин). В девятнадцатой главе « Путешествий на Запад» вымышленный Сюаньцзан заучивает наизусть Сутру Сердца, услышав ее однажды произнесенной Мастером Дзэн Вороньего Гнезда, который спускается со своего древесного окуня со свитком, содержащим его, и предлагает передать его. В этом вымышленном повествовании цитируется полный текст Сутры сердца .

В корейском фильме 2003 года « Весна, Лето, Осень, Зима ... и Весна » его Учитель приказал ученику вырезать китайские иероглифы сутры на деревянной монастырской палубе, чтобы успокоить его сердце. [62]

Санскритская мантра « Сутры сердца» была использована в качестве текста вступительной музыкальной темы китайского телесериала 2011 года « Путешествие на Запад» . [63]

Буддийский фильм « Авалокитешвара» 2013 года рассказывает о происхождении горы Путуо , знаменитого места паломничества бодхисаттвы Авалокитешвары в Китае. Фильм снимался на горе Путуо и включал несколько фрагментов, в которых монахи поют Сутру сердца на китайском и санскрите. Эгаку , главный герой фильма, также поет Сутру сердца на японском языке. [64]

В 2015 году японского фильма Я монах , Koen, двадцать четыре года книжный клерк становится Сингон монах в Eifuku-джи после смерти своего деда. Эйфуку-дзи - пятьдесят седьмой храм из восьмидесяти восьми храмов Паломнического круга Сикоку . Сначала он неуверен в себе. Однако во время своего первого служения, когда он повторяет Сутру сердца, он приходит к важному осознанию. [65]

Беар МакКрири записал четырех японско-американских монахов, поющих на японском языке, всю Сутру сердца в своей звуковой студии. Он выбрал несколько прерывистых сегментов и обработал их цифровым способом для придания им гипнотического звукового эффекта. Результат стал главной темой  короля Гидоры  в фильме 2019 года  Годзилла: Король монстров . [66]

Влияние на западную философию [ править ]

Шопенгауэр , в заключительных словах его основной работы, сравнил свою доктрину к Шуньяту от Сутры сердца . В § 71 тома 1 «Мир как воля и представление» Шопенгауэр писал: «… тем, в ком воля [продолжать жить] обратилась и отвергла себя, этот наш очень реальный мир со всеми его солнцами и Млечным светом. Пути , есть - ничего ". [67] К этому он добавил следующее примечание: «Это также Праджня-Парамита буддистов,« за пределами всякого знания », другими словами, точка, где субъект и объект больше не существуют». [68]

См. Также [ править ]

  • Сутры махаяны
  • Праджняпарамита

Примечания [ править ]

  1. ^ Это всего лишь одна из интерпретаций значения мантры. Есть много других. Традиционно мантры не переводились.
  2. ^ Сосна:
    * На стр 36-7: «Чен-k'o [Цзыбо Zhenke или Daguan Zhenke (один из четырех великих буддийских мастеров поздней династии Мин - член Chan секта] говорит«Эта сутра является основным потоком это проходит через всю буддийскую Трипитаку. Хотя тело человека состоит из множества органов и костей, сердце является самым важным ».
  3. Сторч:
    * На стр. 172: «Рядом с храмом Фогуаншань на Тайване в декабре 2011 года был похоронен миллион рукописных копий Сутры сердца. Они были похоронены внутри золотой сферы у сиденья тридцатисемиметрового человека. высокая бронзовая статуя Будды; в отдельной соседней ступе несколькими годами ранее был похоронен зуб Будды. Считается, что захоронение одного миллиона копий сутры создало гигантские кармические заслуги для людей, которые ее переписали, так же, как и для остального человечества ".
  4. Лопес-младший:
    * На стр. 239: «Мы можем предположить, по крайней мере, что сутра была широко известна в период Палы (ок. 750–1155 в Бенгалии и ок. 750–1199 в Бихаре)».
    * На стр. 18–20 сноска 8: «... предполагается, что Сутра Сердца читалась в Викрамалашиле (или Викрамашиле ) (расположенном в сегодняшнем Бихаре, Индия), а Атиса (982 г. - 1054 г. н.э.), похоже, исправляет свое произношение. [Тибетские монахи посещают Викрамалашилу - что также свидетельствует о популярности Сутры сердца в Тибете в 10 веке] от «ха рупа ха ведана» до «рупа а ведана» и, наконец, более знакомого » «на рупа на ведана», говоря, что, поскольку это речь Авалокиты, нет ничего плохого в том, чтобы сказать «на» ».
  5. ^ Lopez Jr .:
    Jñānamitra [средневековый индийский монах-комментатор с. 10-11 века] написал в своем санскритском комментарии, озаглавленном «Объяснение благородного сердца совершенства мудрости» (Āryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā): «В любой сутре нет ничего, что не содержалось бы в Сердце Совершенства мудрости. Поэтому это так. называется сутрой сутр ".
    Джнанамитра также сказал относительно санскритского названия Сутры Сердца «бхагаватипраджняпарамитахрдайах» и значения слова бхагавати: «Что касается [женского окончания]« ī » , все будды возникают из практики значения совершенства мудрости. , поскольку совершенство мудрости стало матерью всех будд, [женское окончание] ' ī'используется].
  6. ^ Сонам ​​Гьялцен Гонта: 在 佛教 教主 釋迦牟尼 佛 (釋 尊) 對 弟子 們 講述 的 眾多 教義 中 , 《般若 經》 在 思想 最高 的 。....。 將 大 般若 般若 龐.內容 、 深遠 幽 玄 本質 , 不但 毫無 反而 將 濃縮 在 極 精簡 扼要 的 經文 中 , 除了 《般若 心》 其 右 的 了 ... (перевод: Среди всех учений, которым учил Будда Шакьямуни для его учеников высшим является праджняпарамита ... кроме Сердечной сутры нет никаких работ, которые даже близко подошли бы к сжатию обширного содержания сутры Махапраджняпарамиты [название китайского сборника полных сутр праджняпарамита, имеющего в себе 16 разделов. ] далеко идущую глубину в предельно сжатую форму без потери смысла ...
  7. ^ Жанр Праджняпарамита принят как Буддхавачана всеми прошлыми и нынешними буддийскими школами,относящимисяк Махаяне.
  8.  Особый интерес представляет перевод на тайский язык шести разных изданий Сутры сердца на китайском языке в 2011 году под эгидой Phra Visapathanee Maneepaket «Проект перевода китайско-тайской сутры Махаяны в честь Его Величества Короля»; пример положения Сутры Сердца и Буддизма Махаяны в странах Тхеравадана.
  9. Он и Сюй:
    На странице 12 «На основании этого исследования, это исследование обнаруживает ... Сутра сердца 661 г. н.э., расположенная в Сутре Камня Фаншань, вероятно, является самой ранней из сохранившихся« Сутрой сердца »; [еще одна возможность для самой ранней Сутры сердца,] Шаолиньский монастырь Сутра сердцазаказу Чжан Ай на 8й лунный месяц 649 CE [Xuanzang, переведенная Сутру сердца на 24й день 5го лунного месяца в 649 CE] [15] : 21упомянутый Лю Сихаем в его неопубликованном рукописном черновике, озаглавленном «Запись выгравированных фамилий и имен стелы» [относительно этой каменной стелы, она] до сих пор не обнаружена, и на ней нет чернильных отпечатков. Возможно, Лю допустил ошибку транскрипции эпохи царствования. (Он и Сюй упоминают, что был Чжан Ай, который упоминается на другой каменной стеле, построенной в начале 8-го века, и, следовательно, вероятность того, что Лю допустил ошибку транскрипции эпохи царствования, однако он и Сюй также заявили, что существование стелы 8-го века не исключить возможность того, что могли быть два разных человека по имени Чжан Ай.) [15] : 22–23 Стела Сутры Сердца монастыря Шаолинь ожидает дальнейшего исследования » [15] : 28
    На странице 17 «661 CE и 669 CE Сутра сердца находится в Fangshan Стоун Сутре отметил , что„Трипитака Master Xuanzang перевел его императорским указом“(Сианя Бейлин музей «s 672 CE Сутра сердца отметил , что «шрамана Xuanzang перевел его императорским указом "..."
  10. ^ Кроссфилологическое исследование Харады основано на китайских, санскритских и тибетских текстах.
  11. ^ Choo:
    * На стр 146-147 [цитата из Праджняпарамите сердца Сутра Комментарий Вончеек в] «Вариант [из Сутры сердца (на китайском языке)] говоритсячто«[Бодхисаттва] illuminatingly видитчто пять агрегатов и т.д., все пустой." Хотя существует две разные версии [(на китайском языке)], последняя [то есть новая версия] является правильной, потому что слово «и т. Д.» находится в оригинальном санскритском писании. [Значение] «и т. д.» описанное в последней [версии] следует понимать на основе [доктрины Дхармапалы] ».
  12. Некоторые санскритские заголовки «Сердечной сутры» 8–13 веков н.э.
    1. āryabhagavatīprajñāpāramitāhṛdayaṃ (Святая Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости) Санскритское название тибетского перевода неизвестного переводчика.
    2. bhagavatīprajñāpāramitāhṛdayaṃ (Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости) Санскритское название тибетского перевода Вималамитры, который учился в Бодхгайе (сегодняшний штат Бихар на северо-востоке Индии) в 8 веке нашей эры.
    3. āryabhagavatīprajñāpāramitā (Святая Мать всех Будд, Совершенная Мудрость) Санскритское название китайского перевода Данапалы, который учился в Уддияне (сегодняшняя долина Сват, Пакистан, недалеко от афгано -пакистанской границы) в 11 веке нашей эры.
    4. āryabhagavatīprajñāpāramitā (Святая Мать всех Будд Совершенство Мудрости) Санскритское название, переведенное на китайский язык Дхармаланой в 13 веке нашей эры. [26] : 29
  13. ^ Сонам ​​Гьялцен Гонта: 直譯 經 題 的 「bCom ldan 'das ma」 就是 「佛母」。 接下來 我們 要 討論 的 是 「shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i」 (般若 波羅蜜 多) 。.. .. 講述 這個 般若 波羅蜜 的 經典 有 《十萬 頌 、 《二萬 五千 頌 般若》 、 《》 ... 而 將 大 般若 的 龐大 內容 、 幽 玄 本質 , 不但毫無 損傷 反而 將 其 濃縮 在 極 精簡 的 經文 中 , 除了 《般若 心 經》 之外 能 出 其 右 的 了 , 因此 中 有 「精髓」 兩字。 (перевод: прямой перевод названия "bCom ldan 'das ma "- имеет значение" Мать всех Будд ". Теперь мы обсудим значение" shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i "(праджняпарамита) .... Описывая праджняпарамиту, мы имеем Шатасахасрика Праджняпарамита Сутра [Праджняпарамита сутра в 100000 стихов], Панчавишатисахасрика Праджняпарамита сутра [Праджняпарамита Сутра в 25000 стихов], Ашараджарамита сутра ...кроме Сутры Сердца нет работ, которые даже близко подошли бы к сжатию обширного содержания Сутры Махапраджняпарамиты [(название китайского сборника полных сутр праджняпарамита, состоящего из 16 разделов и включающего в себя 3 вышеупомянутые сутры)] далеко идущей глубины в чрезвычайно сжатой форме без потери смысла, поэтому в названии есть два слова [«snying po»], означающие «сущность» [или «сердце»]
  14. ^ Силы xix: [Связь Бодхисаттвы Авалокитешвары с жанром Праджняпарамиты также можно увидеть в Самдхинирмочана Махаяна сутре , где Авалокитешвара спрашивает Будду о Десяти стадиях бодхисаттвы и] Каждая стадия представляет собой решительный прогресс в понимании и духовном достижении. Здесь задается вопрос Авалокитешвара, воплощение сострадания. Основная медитативная практика - это шесть совершенств: щедрость, этика, терпение, усилие, концентрация и мудрость - суть обучения Бодхисаттвы. (подробности см. на стр. 249-271)
  15. ^ Было две волны транслитерации. Один был из Китая, который позже распространился в основном на Корею, Вьетнам и Японию. Другой был из Тибета. Классические транслитерации мантры включают:
    • упрощенный китайский :揭 谛 揭 谛 , 波罗 揭 谛 , 波罗 谛 , 萨 婆 诃; традиционный китайский :揭 諦 揭 諦 , 波羅 揭 諦 , 波羅 僧 揭 諦 , 菩提 薩 婆 訶; пиньинь : Jiēdì jiēdì, bōluójiēdì, bōluósēngjiēdì, pútí sàpóhē
    • Вьетнамский : Yết đế, yết đế, Ba la yết đế, Ba la tăng yết đế, Bồ đề tát bà ha
    • Японский :羯 諦 羯 諦 、 波羅 羯 諦 、 波羅 僧 羯 諦 、 菩提 薩 婆 訶; Японское произношение : Gyatei gyatei haragyatei harasōgyatei boji sowaka
    • Корейский : 아제 아제 바라아제 바라 승아 제 모지 사바하 ; ромаджа : Адже адже бара-адже барасунг-адже моджи сабаха
    • Тибетский : ག༌ ཏེ༌ ག༌ ཏེ༌ པཱ༌ ར༌ ག༌ ཏེ༌ པཱ༌ ག༌ ཏེ༌ ཧཱ ། (ворота гейт парагате парасангате боди соха)
  16. ^ Нгуен
    * дает вьетнамское название комментария Фап Лоа как «Bát Nhã Tâm Kinh Khoa Sớ», что является вьетнамским прочтением китайско-вьетнамского названия (также данного) «般若 心 經 科 疏» . (Английский перевод - «Комментарий к сутре Праджняхридайа».)
    Тич
    * даетимя Пхап Лоа на китайском языке как法螺[37]
  17. ^ Для тех, кто интересуется, названия на китайском языке следующие:
    1. 《般若 波羅蜜 多心 經 幽 贊》 (2 卷) [1]
    2. 《般若 波羅蜜 多心 經 贊》 (1 卷) [2]
    3. 《般若 波羅蜜 多 略 疏》 (1 卷) [3]
    4. 《般若 心 經 疏》 (1 卷) [4]
    5. 《般若 心 經 疏》 (1 卷) [5]
    6. 《般若 心 経 秘 鍵》 (1 卷) [6]
    7. 《心 經 直 說》 (1 卷) [7]
    8. 《心 經 說》 (29) (參 11) [8]
    9. 《心 經 釋 要》 (1 卷) [9]
    10. 《般若 心 経 毒 語》[10]
  18. ^ Для заинтересованных, названия CJKV следующие:
    1. 窺基
    2. 원측 ;圓 測
    3. 法 藏
    4. 靖邁
    5. 慧淨
    6. 空 海
    7. 憨山 德清
    8. 紫柏 真可
    9. 蕅益 智旭
    10. 白 隠 慧 鶴
  19. ^ Для техкто заинтересован, названия санскрите являются следующие:
    1.Āryaprajñāpāramitāhṛdayaṭīkā
    2.Prajñāhṛdayaṭīkā
    3.Prajñāpāramitāhṛdayamaṭīkā
    4.Mantravivṛtaprajñāhṛdayavṛtti
    5.Āryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā
    6.Āryaprajñāpāramitāhṛdayaṭīkā
    7.Prajñāpāramitāhṛdayārthamaparijñāna
    8.Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdayathapradīpanāmaṭīkā
    9.Prajñāpāramitāhṛdayaṭīkā
  20. ^ Лопес мл .:
    [Вайрочана, ученик Srisimha был] предопределено Шантаракшита в BSAM Яс с. 779 г. н.э.
  21. ^ Чжоу 1959:
    (. Не известный Арьядэва от СЕ 3 векано другой монах с похожим названием от с 10го века)

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b e-Museum 2018    Чернила на паттре (листья пальмиры, используемые для письма) чернила на бумаге Сутра сердца: 4,9x28,0 Дхарани: 4,9x27,9 / 10,0x28,3 Период поздних гуптов / Токийский национальный музей 7–8 веков Н-8 '
  2. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Сосна 2004
  3. ^ Brunnhölzl 2017 .
  4. Перейти ↑ McRae 2004 , p. 314.
  5. ^ а б в г Люстхаус 2003
  6. ^ Buswell_Jr. & Lopez_Jr. 2014 , стр. 657: до сих пор нет единого мнения ученых о происхождении текста
  7. ^ Б с д е е Jr. Lopez 1996
  8. ^ а б Харада 2010
  9. ^ Тай 2005
  10. ^ a b Сонам ​​Гьялцен Гонта 2009
  11. ^ प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र (मिलन शाक्य)[ Сутра «Сердце совершенства мудрости» (перевод с санскрита на непальский бхаса) ] (на непальском). Перевод Шакья, Милан. 2003 г.
  12. ^ Ledderose, Лотар (2006). «Изменение аудитории: поворотный период в проекте Великого вырезания сутр». В Лагервей, Джон (ред.). Религия и китайское общество Древний и средневековый Китай . 1. Китайский университет Гонконга и Французская школа Экстрем-Востока. п. 395.
  13. ^ Ли, Соня (2010). «Передача буддизма в будущую эпоху: пещера Лэйинь в Фаншане и пещерные храмы с каменными писаниями в Китае шестого века». Архивы азиатского искусства . 60 .
  14. ^ 佛經 藏經 目錄 數 位 資料 庫 - 般若 波羅蜜 多心 經[Цифровая база данных буддийских каталогов Трипитаки-Праджняпарамитахридаясутра]. CBETA (на китайском языке). 【房 山石 經】 № 28 《般若 波羅蜜 多心 三藏 法師 玄奘 奉詔 譯 冊 數 2 / 頁數 : 1 / 卷 數 : 1 / 刻 經 六年 [公元 661 年] /瀏覽 : 目錄 圖檔 [перевод на английский: Сутра камня Фангшань № 28 «Праджняпарамитахридайа Сутра» Трипитака Мастер Сюаньцзан в переводе императорского указа Том 2, страница 1, свиток 1, гравировка 661 г. н.э. ...]
  15. ^ а б в г Он 2017
  16. ^ а б Наттье 1992
  17. ^ Аттвуд, Джаярава. «История Сутры сердца как палимпсеста», 157.
  18. ^ Аттвуд, Джаярава. «Эпитеты мантры» в Сутре сердца », 31, 44.
  19. ^ Харада 2002 .
  20. Перейти ↑ Fukui 1987 .
  21. Перейти ↑ Ishii 2015 .
  22. Siu 2017 .
  23. ^ а б в г Чу 2006
  24. ^ Аттвуд, Джаярава. «История Сутры сердца как палимпсеста», 174–178.
  25. ^ Аттвуд, Джаярава. «Эпитеты мантры» в «Сутре сердца», 43-44.
  26. ^ а б Чжоу 1959
  27. ^ Пауэрс, 1995
  28. ^ Кинан 2000
  29. ^ Yifa 2005 , стр. 7.
  30. ^ "Prajñaparamita mantra: Gate gate paragate parasagate bodhi svaha" . wildmind.org . Проверено 10 августа 2018 . Ворота врата парагате парасамгате бодхи сваха ... Слова здесь имеют буквальное значение: «Ушел, ушел, ушел за пределы, ушел далеко за пределы, слава Просветлению!
  31. ^ BTTS 2002 , стр. 46cf внизу страницы
  32. ^ Ши и Люстхаус, 2006
  33. ^ а б Хакеда 1972 .
  34. ^ a b c Дрейтлейн 2011
  35. ^ а б Уодделл 1996 .
  36. ^ Нгуен 2008
  37. ^ Тич 1979 .
  38. ^ Если список начинается с буквы «T» и за которым следует номер, то его можно найти в Taisho Tripitaka; если список начинается с буквы «M» и сопровождается номером, то его можно найти в Мандзидзоку Трипитака; Если список начинается с буквы «B» и за ним следует номер, его можно найти в Приложении к Большой Трипитаке.
  39. ^ Минору 1978 (ср. Ссылки)
  40. ^ a b c d Фогуаншань 1989
  41. ^ Лук 1970
  42. Лопес-младший, 1988 .
  43. ^ фон Шталь-Гольштейн, барон А. (1999). Шелк, Джонатан А. (ред.). «О пекинском издании тибетского Канджура, который, кажется, не известен на Западе» . Журнал Международной ассоциации буддийских исследований . 22 (1): 216. cf сноска (b) - относится к копии (изд.) Пекинской Трипитаки Университета Отани (大谷 大学), которая, согласно Сакурабэ Бункё, была напечатана в Китае 1717/1720.
  44. ^ 藏文 大 藏經[Тибетская Трипитака].全球 龍 藏 館 [Универсальная сутра тибетского дракона] . Источник 2017-11-17 .北京版.又名嵩祝寺版.清康熙二十二年(1683)據西藏霞盧寺寫本在北京嵩祝寺刊刻,先刻了甘珠爾.至雍正二年( 1724) 刻 了 丹珠爾。 早期 大部 為 硃 刷 , 也 稱 赤字 赤字 二十 六年 庚子 之 役。 ( перевод на английский: Пекин (Пекинская Трипитака) изд., Является также известный как Songzhu Храмового издание. В 1683 годе Songzhu храм в Пекине первый вырезанный деревянные дощечки для Кангьюры на основе рукописей из Xialu храма Тибета ( Shigatse «s Шала монастырь ). В 1724 год они продолжали с резьбой для бруса Тенгьюры. Первые оттиски по большей части были напечатаны красными чернилами и поэтому также известны как «Vermilion Text Edition». Деревянные блоки были уничтожены в 1900 году во время боксерского восстания.)
  45. ^ Если список начинается с буквы «М» и за ним следует номер, то его можно найти в Мандзидзоку Трипитака.
  46. ^ Фукуда 1964
  47. ^ а б Ляо 1997
  48. Бил (1865: 25–28)
  49. ^ Мюллер (1881)
  50. ^ DharmaSound (в web.archive.org): Sūtra do Coração на разных языках (mp3)
  51. ^ 心 经 试听 下载, 佛教 音乐 专辑 心 经 - 一听 音乐 网. lting.com (на китайском языке).
  52. ^ 佛學 多媒體 資料 庫. Buda.idv.tw . Проверено 16 марта 2013 .
  53. ^ 經典 讀誦 心 經 香港 群星 合唱 迴 向 1999 年, 台灣 921 大 地震. Youtube.com. 2012-08-10 . Проверено 16 марта 2013 .
  54. Фэй Вонг поет на буддийском мероприятии
  55. ^ 《大 地震》 片尾曲 引爭議 王菲 尚雯婕 誰 是 主題 曲. Sina Daily News (на китайском языке). 2010-07-28.
  56. ^ 般若 波罗密 多心 经. Архивировано из оригинала на 2015-04-28 . Проверено 17 мая 2015 .
  57. ^ 黄晓明 《大唐 玄奘》 MV 曝光 王菲 的 《心 经》 致敬(на китайском языке). People.com.cn Развлечения. 2016-04-21.
  58. ^ "Некролог Лу Харрисона" (PDF) . Журнал эсперанто . 2003 . Проверено 15 декабря 2014 года . (текст на эсперанто)
  59. ^ Синкретизм синтоизма и буддизма от VOCALOID , 2015-11-12 , извлечено 2018-07-19
  60. ^ "Ая танцует 3 земных желания в воротах жизни-Ринго Шина" . en.cabin.tokyo. 2019-05-22 . Проверено 3 сентября 2019 .
  61. ^ Ю, 6
  62. ^ Эрлих, Дмитрий (2004). «Двери без стен» . Трехколесный велосипед: Буддийский обзор . Проверено 3 августа 2019 года .
  63. ^ Чэнь, Сяолинь (陳小琳); Чен, Тонг (陳 彤). Эпизод 1 .西遊記(2011年電視劇) (на китайском языке). Эта прелюдия не использовалась в телесериалах, показанных в Гонконге и Тайване. Мантра, которую поют здесь, - это Врата Тадйатха, Врата Парагата, Парасамгата, Бодхи Сваха.
  64. ^ 不肯 去 观音[ Авалокитешвара ] (на китайском). 2013. В первые пять минут два повторения Сутры сердца. Впервые буддийские монахи воспевают на китайском языке благословение на создание статуи бодхисаттвы Авалокитешвары для принца-инвалида. (Позже принц исцеляется и становится будущим императором Сюаньцзуном .) Во второй раз мы слышим пение мантры Санскритской Сутры Сердца на заднем плане. Вскоре после этого поется Нилакатха Дхарани . Также поется китайская версия Дхарани Одиннадцатиликого сердца Гуаньинь . Эгаку поет Сутру сердца на японском языке в более позднем отрывке. Фильм представляет собой вольный пересказ происхождения горы Путуо.
  65. ^ ボ ク は 坊 さ ん。[ Я монах ] (на японском). 2015 г.
  66. ^ McCreary, Медведь (15 июня 2019). «Годзилла, король монстров» . Блог Медведя . Проверено 3 августа 2019 года .
  67. ^ … Ist denen, in welchen der Wille sich gewendet und verneint hat, diese unsere so sehr reale Welt mit allen ihren Sonnen und Milchstraßen — Nichts.
  68. ^ Dieses ist eben auch das Pradschna – Paramita der Buddhaisten, das 'Jenseitaller Erkenntniß,' dh der Punkt, wo Subjekt und Objekt nicht mehr sind. ( Исаак Якоб Шмидт , «Убер дас Махаджана унд Прадшна-Парамита дер Бауддхен». В: Mémoires de l'Académie impériale des Sciences de Saint Pétersbourg , VI, 4, 1836, 145–149;].)

Источники [ править ]

  • Бил, Сэмюэл. (1865) Парамита-хридайя Сутра. Или же. Великая Сутра Сердца Парамита. Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии , № 2 декабря 1865 г., 25–28
  • BTTS, (Буддийское общество перевода текстов) (2002). Руководство по ежедневному чтению: Мудрый город десяти тысяч будд . ISBN 0-88139-857-8.
  • Бруннхельцль, Карл (29 сентября 2017 г.), Сутра сердца изменит вас навсегда , Lion's Roar , извлечено 24 августа 2019 г.
  • Басвелл-младший, Роберт Э. (2003), Энциклопедия буддизма , Справочники Макмиллана , ISBN 0-02-865718-7
  • Басвелл младший, Роберт Э .; Лопес-младший, Дональд С. (2014), Принстонский словарь буддизма , Princeton University Press , ISBN 978-0-691-15786-3
  • Чу, Б. Хён (февраль 2006 г.), «Английский перевод Баня парамильда симгён чан: Комментарий Вончука к Сутре сердца (Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra)», Международный журнал буддийской мысли и культуры. , 6 : 121–205.
  • Конзе, Эдвард (1948), «Текст, источники и библиография Prajñāpāramitā-hṛdaya», журнал Королевского азиатского общества , 80 (1): 33–51, doi : 10.1017 / S0035869X00101686 , JSTOR  25222220
  • Конзе, Эдвард (1967), «Праджняпарамита-Хридая сутра», Тридцать лет буддийских исследований: избранные эссе , Бруно Кассирер, стр. 147–167.
  • Конзе, Эдвард (1975), Книги буддийской мудрости: содержащие «Алмазную сутру» и «Сутру сердца» , Thorsons, ISBN 0-04-294090-7
  • Конзе, Эдвард (2000), Литература Праджняпарамита , Издатели Мунширам Манохарлал, ISBN 81-215-0992-0 (первоначально опубликовано Mouton & Co. в 1960 г.)
  • Конзе, Эдвард (2003), Короткие тексты праджняпарамита , буддийская издательская группа, ISBN 978-0946672288
  • Дрейтляйн, Томас Эйджо (2011). Аннотированный перевод секретного ключа Кукая к Сутре сердца (PDF) . 24 . 高 野山 大学 密 教 文化 研究所 紀要 (Бюллетень Исследовательского института эзотерической буддийской культуры). стр. 1–48 (L).
  • Электронный музей, Национальные сокровища и важные культурные ценности национальных музеев, Япония (2018 г.), «Санскритская версия Сутры сердца и Виджая Дхарани» , электронный музей
  • Фонд буддийской культуры и образования Фогуаншань (佛光 山 文教 基金會) (1989). 佛光 山大 詞典[ Словарь буддизма Фогуаншань ] (на китайском языке). ISBN 9789574571956.
  • Фукуда, Ryosei (福田 亮 成) (1964). 般若 理 趣 經 ・ 智 友 Jñānamitra 釋 に お け る 一 の 問題[Несколько проблем с комментарием Джнанамитры к Адхьярдхашатика праджняпарамите]. Журнал индийских и буддийских исследований (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (на японском языке). Журнал индийских и буддийских исследований. 12 (23): 144–145. DOI : 10.4259 / ibk.12.144 .
  • Фукуи, Фумимаса (福井 文雅) (1987). 般若 心 経 の 歴 史 的 研究[ Изучение истории Праджняпарамиты сутры ] (на японском, китайском и английском языках). Токио: Сюндзюша (春秋 社). ISBN 978-4393111284.
  • Хакеда, Ю.С. (1972). Кукай, Основные произведения: переведены, описывают его жизнь и изучают его мысли . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0231059336. особенно стр. 262–276, где есть английский перевод «Секретного ключа к Сутре сердца».
  • Харада, Васо (原田 和 宗) (2002). 梵文 『小 本 ・ 般若 心 経』 和 訳[Аннотированный перевод «Праджняпарамитахудайи»].密 教 文化(на японском языке). Ассоциация эзотерических буддийских исследований. 2002 (209): L17 – L62. DOI : 10.11168 / jeb1947.2002.209_L17 .
  • Харада, Васо (原田 和 宗) (2010). 「般若 心 経」 の 成立 史 論 」[ История создания Prajñāpāramitāhṛdayasūtram ] (на японском языке). Токио: Daiz-shuppan 大 蔵 կ. ISBN 9784804305776.
  • Он, Мин (贺 铭); Сюй, Сяо Ю (续 小玉) (2017). «2»早期 《心 经》 的 大本[Ранние издания Сутры сердца]. Ин Ван, Мэн нань (王梦楠); Музей каменной сутры Фаншань (房 山石 经 博物馆); Сутра Камня Фаншань и Центр исследования культуры храма Юнцзю (房 山石 经 与 云居寺 文化 研究 中心) (ред.). 石 经 研究 第一 辑[ Исследование каменных сутр, часть I ] (на китайском языке). 1 . Beijing Yanshan Press. С. 12–28. ISBN 9787540243944.
  • Исии, Кейсей (石井 公 成) (2015). 『般若 心 経』 を め ​​ぐ る 諸 問題: ジ ャ ン ・ ナ テ ィ エ 氏 創作 疑 う[ Проблемы, окружающие Праджняпарамита-хридайа: Сомнения относительно теории композиции Яна Наттьера ] Сюаньцзанга . 64 . Перевод Котика, Джеффри. 印度 學佛 教學 研究. С. 499–492.
  • Писание об объяснении основного смысла [Самдхинирмочана сутра] . Перевод Кинан, Джон П .; Ши Сюаньцзан [с санскрита на китайский]. Центр буддийского перевода и исследований Нумата. 2006. ISBN 978-1886439108. Переведено с китайского
  • Келсанг Гьяцо, Геше (2001). Сердце Мудрости: Объяснение Сутры Сердца , Публикации Тхарпы , (4-е изд.). ISBN 978-0-948006-77-7 
  • Ляо, Беншэн (廖本 聖) (1997), 蓮花 戒 《般若 波羅蜜 多心 經 釋》 之 譯注 研究 (廖本 聖 著)[Исследование перевода Prajñāpāramitāhdayamaṭīkā Камалашилы], Chung-Hwa Buddhist Journal , 10 (на китайском языке): 83–123
  • Лопес-младший, Дональд С. (1988), Объяснение сутры сердца: индийские и тибетские комментарии , Государственный университет Нью-Йорка, ISBN 0-88706-589-9
  • Лопес-младший, Дональд С. (1996), Проработки пустоты: Использование сердечной сутры , Нью-Джерси: Princeton University Press, ISBN 978-0691001883
  • Лук, Чарльз (1970), Учение Чань и Дзэн (Серия I) , Беркли: Шамбала, стр.  211–224 , ISBN 0877730091 (см. стр. 211–224 для тр. Прямого разговора Ханьшань Дэцина о Сутре сердца (Прямое объяснение Сутры сердца))
  • Люстхаус, Дэн (2003). Сутра сердца в китайской йогачаре: некоторые сравнительные комментарии к комментариям к сутрам сердца Венчока и Куэй-чи. Международный журнал буддийской мысли и культуры 3, 59–103.
  • МакРэй, Джон (2004), «Сутра сердца», в Басвелле-младшем, Роберт Э. (редактор), Энциклопедия буддизма , Макмиллан
  • Минору Киёта (1978). Буддийская медитация Махаяны: теория и практика Гавайи: Гавайский университет Press. (особенно Кука, Краткий комментарий Фа-цанга Фрэнсиса Х. к Праджняпарамита-хридайа-сутре. стр. 167–206.) ISBN 978-8120807600 
  • Мюллер, Макс (1881). «Древние пальмовые листья, содержащие Праджняпарамита-Хидайа Сутру и Унина-виджая-Дхарани». в буддийских текстах из Японии (Том 1.iii) . Oxford Univers * ity Press. В сети
  • Наттье, Ян (1992), "Сутра сердца: китайский апокрифический текст?" , Журнал Международной ассоциации буддийских исследований , 15 (2): 153–223.
  • Нгуен, Тай Ту (2008). История буддизма во Вьетнаме . Институт философии Вьетнамской академии социальных наук - Совет по исследованиям в области ценностей и философии. ISBN 978-1565180987.
  • Сосна, красный (2004), Сутра сердца: Чрево Будд , Shoemaker 7 Hoard, ISBN 1-59376-009-4
  • Мудрость Будды Самдхинирмочана Махаяна Сутра . Перевод Пауэрса, Джона. Издательство Дхармы. 1995. ISBN. 978-0898002461. В переводе с тибетского
  • Ринпоче, Тай Ситу (2005), Ground, Path and Fruition , Zhyisil Chokyi Ghatsal Chatitable Trust, ISBN 978-1877294358
  • Ши, Хэн-Чинг и Люстхаус, Дэн (2006). Всеобъемлющий комментарий к Сутре сердца (Праджняпарамита-хирдайа-сутра) . Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 978-1886439115 
  • Сиу, Сай яу (蕭世友) (2017). 略 本 《般若 波羅蜜 多心 經》 重 探 : 漢譯 譯 史 及 文本 類型[ Повторное исследование сутры более короткого сердца: китайский перевод, история и тип текста ] (на китайском языке). Китайский университет Гонконга .
  • Сонам ​​Гьялцен Гонта, геше (索南格西); Шитар, Кунчок (貢 卻 斯塔); Сайто, Ясутака (齋藤 保 高) (2009).チ ベ ッ ト の 般若 心 経 西藏 的 般若 心 經[ Тибетская сутра сердца ] (на китайском языке). В переводе 凃, 玉 盞 (Ту Южан). (Исходный язык на японском). Тайбэй: Shangzhou Press (). ISBN 9789866369650.
  • Сторч, Таня (2014). История китайской буддийской библиографии: цензура и преобразование Трипитаки . Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN 978-1604978773.
  • Танахаши, Кадзуки (2014), Сутра сердца: Всеобъемлющее руководство по классике буддизма Махаяны ', Публикации Шамбалы , ISBN 978-1611803129
  • Thích, Thiện Ân (1979). Буддизм и дзэн во Вьетнаме в связи с развитием буддизма в Азии . Charles E.Tuttle & Co. ISBN 978-0804811446.
  • Уодделл, Норман (1996). Дзенские слова для сердца: Комментарий Хакуина к Сутре сердца . Бостон, Массачусетс: Шамбала. ISBN 978-1-57062-165-9.
  • «Сутра сердца Праджняпарамита]» (PDF) . Перевод Ифа, прп .; Оуэнс, MC; Ромаскевич, Издательство «Свет Будды». 2005 г.
  • Ю, Энтони С. (1980). Путешествие на Запад . Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-97150-6 . Впервые опубликовано в 1977 г. 
  • Чжоу, Чжиань (周 止 菴) (1959). 般若 波羅蜜 多心 經 詮注[ Комментарии к Пранапарамитахридайа сутре ] (на китайском языке). Тайчжун : Магазин Regent .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Конзе, Эдвард (переводчик) (1984). Совершенство мудрости в восьми тысячах строк и его стихотворное резюме . Grey Fox Press. ISBN 978-0-87704-049-1.
  • Фокс, Дуглас (1985). Сердце буддийской мудрости: перевод Сутры сердца с историческим введением и комментариями . Льюистон / Куинстон Лампетер: Эдвин Меллен Пресс. ISBN 0-88946-053-1.
  • Гьяцо, Тензин, Четырнадцатый Далай-лама (2002). Джинпа, Тумптен (ред.). Сущность Сутры Сердца: Учения Сердца Мудрости Далай-ламы . Английский перевод Геше Туптен Джинпа . Бостон: публикации мудрости. ISBN 0-86171-318-4.
  • Хасэгава, Сэйкан (1975). Пещера Ядовитой травы: Очерки Хання-сутры . Арлингтон, Вирджиния: Издательство Great Ocean. ISBN 0-915556-00-6.
  • Макрей, Джон Р. (1988). «Чаньские комментарии к Сутре сердца» . Журнал Международной ассоциации буддийских исследований . 11 (2): 87–115.
  • Маклеод, Кен (2007). Стрела к сердцу . Виктория, Британская Колумбия, Канада: Траффорд. ISBN 978-1-4251-3377-1. Архивировано из оригинала на 2011-07-27.
  • Тич, Нхат Хан (1988). Сердце понимания . Беркли, Калифорния: Parallax Press. ISBN 978-0-938077-11-4.
  • Ринчен, Сонам . (2003) Сутра сердца: устные комментарии к публикациям Snow Lion
  • Ши, Хэн-цзин, пер. (2001). Всеобъемлющий комментарий к Сутре сердца (перевод с китайского Куэй-чи) . Беркли, Калифорния: Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 1-886439-11-7.

Внешние ссылки [ править ]

Документальный [ править ]

  • Путешествие сердца от продюсера Рави Верма

Переводы [ править ]

  • «Справочник по Сутре сердца» . Публикации Шамбалы. 2018-09-16 . Проверено 18 сентября 2018 . Справочник по некоторым важным переводам и комментариям.
  • «Краткая Праджняпарамита Хридайа Сутра» . Тексты из лазурита . Проверено 30 августа 2010 . Из китайской версии приписывается Сюаньцзан (T251).
  • «Краткая Праджняпарамита Хридайа Сутра» . Сутры Мантры . Проверено 2 марта 2017 . Из китайской версии, приписываемой Кумарадживе (T250).
  • «Длинная Праджняпарамита Хридайа Сутра» . Тексты из лазурита . Проверено 30 августа 2010 .Из китайского перевода Праджня (T253).
  • «Краткая Праджняпарамита Хридайа Сутра» . Фодиан . Проверено 2 марта 2017 . Перевод Конзе из его санскритского издания (1948, ред. 1967).
  • «Сердце совершенства мудрости» . LamRim.com . Проверено 22 марта 2008 . Из тибетского текста.