Brahmajāla Сутра ( традиционный китайский :梵網經;; пиньинь : Fànwǎng Jing , Японский произношение : Bonmōkyō ), также называемый Брахмы Net сутра , является Махаяны буддийский Vinaya Сутра . Китайский перевод можно найти в Тайсё Трипитака . [1] Тибетский перевод можно найти в Пекине (Пекин) Кангьюр 256. [2] С тибетского он был также переведен на монгольский и маньчжурский языки. Он также известен какBrahmajāla Бодхисаттва SILA Сутра (традиционный китайский:梵網菩薩戒經;;пиньинь:FAN Wǎng Риза цзе цзин).
Brahmajāla Сутра связана с важной Huayan метафоры сети Индры .
Это не связано с Brahmajala Сутте в Каноне Пали от Тхеравады .
История
Традиционно считается, что сутра была записана на санскрите, а затем переведена на китайский Кумарадживой в 406 году. Некоторые ученые предполагают, что она была составлена в Восточной Азии неизвестными авторами в середине V века и является апокрифом . [3] [4] [5] [6] В самой сутре утверждается, что она является частью гораздо более длинного санскритского текста, но такой текст никогда не был найден. [3] [7] Qu Dacheng (транслитерация пиньинь) или Wut Tai Shing (транслитерация на кантонском диалекте) [8] предполагает, что, поскольку содержание более длинной Сутры Брахмаджала очень напоминало уже переведенную Аватамсака Сутру, переводчики Брахмаджала Сутры перевел только ключевые отличия. [9] Некоторые ученые и многие монахи Махаяны считают, что сутра не апокрифическая. [10] Амогхаваджра , один из патриархов буддизма Сингон, который свободно владел санскритом и китайским языком, заявил, что Сутра Брахмаджала является частью Сутры Ваджрасекхара, которая не была переведена на китайский язык. [11] Дост. Тайсю при изучении Брахмаджала-сутры и Махаяны-йоги Адамантинового моря Тысячирукий царь Тантры Манджушри отметил много общего между ними, и поэтому Брахмаджала-сутра должна быть переведена с санскрита. [12] Цюй Даченг утверждает, что Брахмаджала-сутра, не переведенная Кумарадживой, вряд ли будет апокрифической. Особый интерес представляет Ку отмечает, что некоторые из десяти бодхисаттв Бхуми Брахмаджала-сутры совпадают с Махавасту , ранним буддийским гибридным санскритским текстом Махаяны, который никогда не переводился на китайский язык. [13]
Содержание
Эта сутра знакомит с Вайрочаной и его отношениями с Гаутамой Буддой . В нем также изложены десять основных заповедей для бодхисаттв ( китайский :十 重 戒) и 48 второстепенных заповедей, которым необходимо следовать, чтобы продвигаться по пути бодхисаттв.
Заповеди бодхисаттвы Брахмаджала-сутры стали рассматриваться в Китае как высшая этика, которую монах должен принять после посвящения в дополнение к обетам пратимокша . В Японии десять заповедей почти полностью вытеснили монашеские правила, начиная с Сайто и появления Тендай . [14]
Название сутры происходит от огромной сети, которую бог Брахма вешает в своем дворце, и от того, как каждый драгоценный камень в сети отражает свет каждого другого драгоценного камня:
В то время он [Будда Шакьямуни] созерцал чудесную сеть драгоценностей, висевшую во дворце Господа Брахмы, и проповедовал Брахмаджала-сутту Великому собранию. Он сказал: «Бесчисленные миры в космосе подобны глазам сети. Каждый мир уникален, его разнообразие бесконечно. Таковы также Двери Дхармы (методы совершенствования), которым учили Будды. [15]
Сутра также примечательна тем, что описывает, кто такой Вайрочана как олицетворение дхармы или Дхармакайи : [15]
Теперь я, Будда Вайрочана, сижу на пьедестале лотоса; на тысяче цветов, окружающих меня, - тысяча Будд Шакьямуни. Каждый цветок поддерживает сто миллионов миров; в каждом мире появляется Будда Шакьямуни. Все сидят под деревом Бодхи, все одновременно достигают состояния будды. Все эти бесчисленные будды имеют Вайрочану своим изначальным телом. [15]
Заповеди бодхисаттвы
Brahmajala Sutra имеет список из десяти основных и сорок восемь правил второстепенных , известных как Бодхисаттвы Заповедей . [16] Заповеди Бодхисаттвы часто называют «Заповедями Сети Брахмы» ( китайский :梵網 戒; пиньинь : Fànwǎng Jiè ), особенно в буддийской науке, хотя другие наборы заповедей бодхисаттвы можно найти и в других текстах. Обычно в традициях восточноазиатской махаяны только 10 основных заповедей считаются заповедями бодхисаттвы. Согласно сутре, 10 основных заповедей бодхисаттвы вкратце сводятся к следующему: [17]
- Не убивать и не побуждать других к убийству.
- Не воровать и не побуждать других воровать.
- Не заниматься распутными действиями и не поощрять к этому других. Ожидается, что монах полностью воздерживается от половых отношений.
- Не использовать ложные слова и высказывания и не поощрять к этому других.
- Не торговать и не продавать алкогольные напитки и не поощрять к этому других.
- Не транслировать проступки или ошибки буддийского собрания и не поощрять к этому других.
- Не хвалить себя и плохо отзываться о других и не поощрять других к этому.
- Не быть скупым и не поощрять к этому других.
- Не затаить гнев и не побуждать других к гневу.
- Не говорить плохо о Будде, Дхарме или Сангхе (букв. «Тройной Драгоценный камень») и не поощрять к этому других.
Нарушение любого из этих предписаний описывается как оскорбление параджика (санскр. Непростительно). [18]
Рекомендации
- ↑ Тайсё 1484 находится в 24 томе Тайсё Трипитака. "Тайсё Синсю Дайдзокё"大 正 新 脩 大 藏經[Тайсё Синшу Трипитака]. CBETA 漢文 大 藏經(на китайском языке).
Это указатель к Тайсё Трипитака - nb Том 24 указан как последний том в 律 部 или разделе Виная. Здесь находится Тайшо 1484 года или Брахмаджала-сутра.
- ^ 東京 帝國 大學 法文 學部 編 財團 法人 齋藤 報恩 補助.西藏 大 藏經 總 目錄 索引 - Каталог-указатель тибетских буддийских канонов (Bkah-hgyur и Bstan-bgyur) . п. 10,102.
на странице 10: Chos-kyi rgya-mo, sans-rgyas rnam-par-snan-mdsad-kyis byan-chub-sems-dpahi sems-kyi gnas bsad-pa lehu bcu-pa [Пекин (Пекин) Кангьюр No.] 256; на странице 102: [Пекин (Пекин) Кангюр №] 256 [Тайсё] 1484
CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) - ^ а б Чо, Ынсу. Fanwang jing в энциклопедии буддизма Macmillan , 2004, том первый
- ^ Басуэлл, Роберт младший (1990). Китайский буддийский апокриф . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1253-9., стр. 8
- ^ Мюллер, Чарльз, Цифровой словарь буддизма: 梵網 經
- Перейти ↑ Swanson, Paul (1998). Апокрифические тексты в китайском буддизме. Тянь-тай Чжи-и "Использование апокрифических писаний" в : Дебеек, Ари ван ; Тоорн, Карел ван дер (1998). Канонизация и деканонизация . БРИЛЛ. ISBN 90-04-11246-4., стр. 248
- ^ Бхикшуни Винита (Ценг Винита) (2010). Уникальная коллекция двадцать Сутры в санскритской Рукописи из Потала Тома I, I . Пекин и Вена: Издательство Китайской тибетологии и Издательство Австрийской Академии Наук. п. xix. ISBN 9783700169062.
"В нем хранятся двенадцать кодексов unici, единственных до сих пор сохранившихся санскритских текстов; это сутры № 4, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18 и 20. Среди них две сутры, № 4 и 10 не имеют ни тибетских, ни китайских переводов, ни, насколько мне известно, каких-либо достоверных исторических записей ». Хотя Бхикшуни Винита не говорит напрямую о Брахмаджала Сутре, она ясно дает понять, что сохранившиеся до наших дней буддийские текстовые записи на санскрите (включая сохранившиеся дошедшие до нас комментарии на санскрите и переведенных языках) вряд ли являются полными.
CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) - ^ «Список академического персонала» .
副教授 переводится как доцент.
- ^ Wut Tai Shing или Qu Dacheng (屈大成) (май 2007 г.). 從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽[Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифики Сутры Брахмаджала] (PDF) .普 門 學報 (перевод на английский язык: Universal Gate Buddhist Journal) (на китайском языке) (39): 18 . Источник 2018-01-02 .
此外,大本"梵網經"的內容架構,跟"華嚴經"十分接近.或是"華嚴經"既已譯出,無必要再大花力氣傳譯一相類似 的 長篇 經典 ... (перевод на англ .: Более того, структура (расположение) содержания полной Брахмаджала-сутры и Аватамсака-сутры очень похожи. Другими словами, поскольку Аватамсака-сутра уже была переведена, (переводчик (s)) чувствовал, что нет необходимости прилагать огромные усилия для перевода длинной сутры с аналогичным содержанием.)
CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) - ^ Ши Ингуанг. 印 光 法師 文鈔[Дост. Работы Ши Ингуана] (PDF) (на китайском языке). п. 69.
Переведенное резюме Брахмаджала Сутра - это Буддхавачана.
CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) - ^ Wut Tai Shing или Qu Dacheng (屈大成) (май 2007 г.). 從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽[Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифики Сутры Брахмаджала] (PDF) .普 門 學報 (перевод на английский язык: Universal Gate Buddhist Journal) (на китайском языке) (39): 18 . Источник 2018-01-02 .
還值得一提的,是不空(七○五-七七四) "金剛頂經大瑜伽祕密心地法門義訣"提到廣本"金剛頂經"沒有傳入中土 時 , 指 中土 《梵網 經》 廣 本 中 較淺 易 的 修行 內容 , 如是 不 空 認為 《梵網 經 乃 《金剛 頂 經》 的 一部分 ... (перевод на английский : Также стоит отметить, что Амогхаваджра (705-774) в «Наставлениях о вратах к учению Тайного Сердца Великой Йоги Адамантиновой Вершины Сутры» заявил в то время, когда полная версия Ваджрасекхара Сутры не была передана в Китае китайский [перевод] Сутры Брахмаджала вобрал в себя сравнительно более простые [буддийские] практики совершенствования, найденные в полной версии [Ваджрашекхара Сутры], и поэтому Амогхаваджра предположил, что Брахмаджала Сутра является одной из частей тантрического текста Сутры Ваджрасекхара. …)
CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) - ^ Ши Тайсю (太虛 大師) (10 ноября 2014 г.). 梵网 经 与 千 钵 经 抉 隐[Выявление [связи между] Брахмаджала-сутрой и махаянской йогой Адамантинового моря Манджушри Тысячи Чаш Тысячи Руки Великий Царь Тантры] (на китайском языке) . Проверено 2 января 2018 .CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
- ^ Wut Tai Shing или Qu Dacheng (屈大成) (май 2007 г.). 從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽[Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Сутры Брахмаджала] (PDF) .普 門 學報 (перевод на английский язык: Universal Gate Buddhist Journal) (на китайском языке) (39): 5,18 . Проверено 2 января 2018 .
p 5: 此外 , 《梵網 經》 的 十 地 說 有 取 於 《大事》 , 而 大事》 從無 漢譯 本 , 也 反證》 非 漢人 偽。 (перевод на английский язык: Десяти Бодхисаттв Бхуми, найденные в Сутре Брахмаджала, пришли из Махавасту, а Махавасту никогда не имел китайского перевода и доказывает, что Брахмаджала Сутра не была апокрифической сутрой, составленной китайцем.) и стр. 18: 《梵網 經》 多次用到 佛性 一詞 ... 這 詞 的 出現 , 已 足 《梵網 經》 非 羅什 所 譯 《梵網 經》 是 偽 經 。... 又 經文 所 提到的 新 的 說法 、 法 數 、 譯 等 , 於 早期 譯 典 , 無從 抄襲。 《梵網 經 乃 偽 作 的 可能性 甚低。 (перевод с английского: Брахмаджала Сутра использует фразу «Будда -природа »во многих случаях ... этого [использования] достаточно, чтобы подтвердить, что это не было переведено Кумарадживой, но это определенно не означает, что Брахмаджала Сутра является апокрифом ... Также в содержании сутры упоминаются новые объяснения, новые числовые дискурсы, переводные обычаи и т. д., их нельзя найти в более ранних переводах, и поэтому их негде извлечь. Поэтому вероятность того, что сутра Брахмаджала является апокрифической сутрой, очень мала.)
CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) - ^ Keown, Damien (2008). «Фанг ван цзин», в Словаре буддизма, Oxford University Press, 3-е изд. ISBN 0192800620 , стр. 93
- ^ a b c Комитет перевода сутры США и Канады (2000). Сутра Сети Брахмы , Нью-Йорк
- ^ Басвелл, Роберт-младший ; Лопес, Дональд С. Младший , ред. (2013). Принстонский словарь буддизма (бодхисаттвашила) . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 137. ISBN 9780691157863.
- ^ Тхань, Мин (2000). "Сутра Сети Брахмы" . Нью-Йорк: Комитет перевода сутры США и Канады. Архивировано из оригинала на 11 июня 2011 года . Проверено 10 декабря 2012 года .
- ^ "Сутра сети Брахма: Моральный кодекс бодхисаттвы" . Буддийская ассоциация молодых мужчин Америки . Перевод Тхань, Минь; Ли, Полицейский . Проверено 15 июля 2018 .
дальнейшее чтение
- Де Гроот, Ян Якоб Мария (1893). "Кодекс Махаяны в Китае" ; влияние сына на жизнь Монакале и на мир, Амстердам: Мюллер
- Мюллер, Чарльз (2012). Экспозиция Сутры Сети Брахмы , Sŏul-si (Сеул): Орден Чогье корейского буддизма. ISBN 9788994117171
- Мюллер, Чарльз; Танака, Кеннет К., пер. (2017). Сутра Сети Брахмы , Bukkyo Dendo Kyokai Amerika
- Комитет перевода сутры США и Канады (2000). [1]
- Wut Tai Shing (кантонская транслитерация) или Qu Dacheng (транслитерация пиньинь) или 屈大成 (китайский) (май 2007 г.). [2]從古 文本 論 《梵網 經》 之 真偽 (на китайском языке) (англ. Перевод названия: Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Сутры Брахмаджала), Гаосюн.
- Wut Tai Shing (кантонская транслитерация), Qu Dacheng (транслитерация Pinyin) или 屈大成 (китайский) (март 2007 г.). [3]從古 文獻 記載 論 《梵網 經》 之 真偽 (на китайском языке) (англ. Перевод названия: Использование древних источников для определения подлинности или апрокрифальности Сутры Брахмаджала), Гаосюн.