Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чешский язык разработан в конце 1 - го тысячелетия от общего западнославянских . До начала 20 века он был известен как богемный .

Ранний западнославянский [ править ]

Среди нововведений в общем западнославянском является палатализацией из велярной ч > š ( vьšь «все»), в то время как s ( vьsь ) разработан в диалектах Восточных и южнославянских.

В пределах западнославянских языков чехи и словацкие отделились от поляков примерно в 10-12 веках. Некоторые другие изменения произошли примерно в 10 веке:

  • исчезновение и вокализация ваших согласно закону Хавлика Йер ( bъzъ> bez, bъza> bza ( общ . ), позже bezu 'бузина, сирень');
  • сокращение групп гласный + j + гласный ( dobriji> dobr'í, dobroje> dobré 'хороший');
  • denasalization из носа Ē [е]> Код и ǫ [х]> у .

Исчезновение лишних букв усилило фонологический контраст палатализированных (смягченных) и непалатализированных согласных и привело к изменению эпентетических е и (нулевой фонемы ). Контраст количества (длины) гласных также был усилен. Депалатализация согласных, предшествующих e и ä, произошла позже, таким образом, частота появления палатализованных согласных была снижена, но в то же время усилилась контрастность палатализации. Смена ä> ě и ä> a произошла в конце 12 века.

Гласные были передними (ä, e, i, ě) и задними (a, o, u), а передние имели свои задние варианты ( аллофоны ), и наоборот. Согласные делились на твердые (b, p, v, m, t, d, r, l, n, c, z, s, k, g, ch) и мягкие - небные или палатализированные (t ', d', ř, l ', n', c ', s', z ', č, š, ž, j, ň). Это разделение было кардинальным для дальнейшего развития.

Спирантизация славянского языка / g / to / h / является характерной чертой украинского (и некоторых южнорусских диалектов), белорусского, словацкого, чешского, сербского (но не польского) и меньшинства словенских диалектов. Это нововведение, похоже, распространилось с востока на запад, и иногда его связывают со скифо-сарматами . [1] Он датируется примерно XII веком на словацком языке, XII-XIII веком в Чехии и XIV веком в Верхней Сорбе. [2]

В номинальном склонении традиционное деление по окончанию основы слова постепенно заменялось принципом пола (мужской, женский и средний род). Также было три грамматических числа : единственное, двойное и множественное число.

Дуал также применяется в спряжениях глаголов. Прошлое выражается аористом , несовершенным , совершенным и плюсовершенным . Будущее время еще не зафиксирован; вместо этого часто используется настоящее время. Противопоставление несовершенного и несовершенного аспектов еще полностью не проработано, есть также предвзятые и безаспектные глаголы. Праславянское supine использовалось после глаголов движения, но было заменено инфинитивом . Однако современное окончание инфинитива -t формально продолжает лежать на спине.

Старый чешский [ править ]

Самые ранние записи [ править ]

Самые ранние письменные упоминания на чешском языке датируются XII-XIII веками в виде личных имен, глоссы и кратких заметок.

Самая старая известная полная чешская фраза - это примечание к уставу литомержицкого капитула в начале 13 века:

Pauel dal geſt ploſcoucih zemu / Wlah dalgeſt dolaſ zemu iſuiatemu ſcepanu ſeduema duſnicoma bogucea aſedlatu
(в транскрипции: Pavel dal jest Ploškovcích zem'u. Vlach dal jest Dolás zem'u i sv'atému Ščepánu se dvěma dušníkoma Bogučeja a Sedlatu. ) [ цитата необходима ]

Самые ранние тексты были написаны в примитивной орфографии , в которой использовались буквы латинского алфавита без каких-либо диакритических знаков, что приводило к двусмысленности, например, в букве c, представляющей фонемы k / k /, c / ts / и č / tʃ /. Позже, в 13 веке, орфография орграфов начинает появляться, хотя и не систематически. Комбинации букв ( диграфами ) используются для записи чешских звуков, например , RS для ř .

В XII и XIII веках в чешской фонологии происходят большие изменения. Передний и задний варианты гласных удаляются, например, 'ä> ě ( ie ) и ' a> ě ( v'a̋ce> viece 'more', p'äkný> pěkný 'nice'). В морфологии эти изменения углубили различия между твердым и мягким типами существительных ( sedláka 'земледелец ( общ .)' Oráčě 'пахарь ( общ .)'; Města 'городки' ↔ mor'ě 'моря'; žena 'женщина' ↔ dušě 'душа'), а также глаголы ( volati 'называть' ↔ sázěti 'высадить '). Сложное слоговое lизменено на lu ( Chlmec> Chlumec, dĺgý> dlúhý 'длинный'), в противоположность мягкому l ' . Изменение g на [ ɣ ] , а затем на [ ɦ ] , происходило с 12 века. Позже произошла ассибиляция палатализированных альвеол ( t '> c', d '> dz' и r '> rs' ). Однако позже c ' и dz' исчезли, но изменение r '> rs'> ř стало постоянным.

14 век [ править ]

В 14 веке чешский язык начал проникать в различные литературные стили. Официальные документы на чешском языке существуют еще в конце века. Применяется орфография орграфа. Старше диграф орфография : CH = CH; chz = č; cz = c; g = j; rs, rz = ř; s = ž или š; w = v; v = u; zz = s; z = z; т.е. ye = ě ; графемы i и y взаимозаменяемы. Длина гласных обычно не обозначается, удвоенные буквы используются редко. Обязательных правил не существовало. Поэтому система не всегда применялась точно. После 1340 года применялась более поздняя орфография орграфа : ch = ch; cz = c или č; g = j; rs, rz = ř; s = s или š; ss = sили š; w = v; v = u; z = z или ž , окончание слога y = j ; т.е. ye = ě . Графемы i и y остаются взаимозаменяемыми. Знак препинания иногда используется в различных формах. Его функция - обозначать паузы.

Изменения 'и> я ( kl'úč> klíč 'ключ') и ' о> е ( koňóm> koniem '(к) лошадей') имели место. Так называемая основная историческая депалатализация , начатая в 13 веке, завершилась. Палатализированные (смягченные) согласные либо сливались со своими твердыми аналогами, либо становились небными (ď, ť, ň). Депалатализация временно не коснулась жесткого и мягкого l , которые слились в одно среднее l позже, на рубеже XIV и XV веков. В этом контексте исчезла фонема ě [ʲe]. Короткое ě либо изменилось на e, либо было диссоциировано наj + e ( pěna [pjena] 'пена') перед губными согласными в произношении. Длинное ě было дифтонгированным как ie ( chtieti 'хотеть', čieše 'кубок', piesek 'песок'). В то же время долгое ó было преобразовано в uo ( sól> suol 'соль'). В произношении усиливалась регрессивная ассимиляция голоса (за исключением h, ř и v ). Звонкость стала главной контрастирующей чертой согласных после исчезновения палатализации. Оригинальное произношение vбыл , вероятно , билабиальным (как сохранился в некоторых восточно-чешских диалектах в слоге позиции: diwnej «своеобразный», stowka «сто»), но в 14 - м века, артикуляция была адаптирована к глухому губно - зубному е . С этого периода ко всем словам, начинающимся с o- ( voko вместо oko 'глаз') в чешских диалектах, был добавлен протез v- .

В морфологии исправлено будущее время глаголов несовершенного вида. Тип budu volati «Я позвоню» стал предпочтительнее других типов ( chc'u volati «Я хочу позвонить», jmám volati «Я должен позвонить» и budu volal «Я позвоню »). Контрастный признак несовершенства также был стабилизирован. Применяются функция перфективизации префиксов и функция дефективизации суффиксов . Как следствие этого, аорист и несовершенное начинают постепенно исчезать и заменяются перфектом (теперь называемым претеритом , поскольку оно стало единственным прошедшим временем в чешском языке). Формируется перифрастический пассивный голос .

Гуситский период [ править ]

Текст из Оломоуцкой Библии 1417 г.

Период 15 века от начала проповеднической деятельности Яна Гуса до зарождения чешского гуманизма . Увеличивается количество пользователей литературного языка. Чешский язык полностью проникает в администрацию.

Приблизительно в 1406 году реформа орфографии была предложена в De orthographia bohemica , произведении, приписываемом Яну Гусу, - так называемой диакритической орфографии . Для записи мягких согласных орграфы заменяются точкой над буквами. Острый ударение используется для обозначения длины гласного. Орграф ch и графема w сохранены. Взаимозаменяемость графем i и y отменяется. Предложение - работа отдельного человека, поэтому эта графическая система принималась медленно, орфография орграфов все еще использовалась.

Вследствие потери палатализации произношения y и i слились. Это изменение привело к дифтонгизации ý> ej в простом чешском (широко распространенный чешский междиалект). В этот период произошли и другие изменения: дифтонгизация ú> ou (пишется au , произношение, вероятно, отличалось от сегодняшнего), монофтонгизация ie> í ( miera> míra 'мера') и uo> ú . Дифтонг uo иногда записывался как o в форме кольца над буквой u , в результате чего образовывалась графемаů ( куоň> кůň ). Кольцо считалось диакритическим знаком, обозначающим длину с момента изменения произношения.

Противопоставление одушевленности в мужском перегибе еще не полностью установлено, поскольку оно еще не применимо к животным ( vidím pána «Я вижу господина»; vidím pes «Я вижу собаку»). Аорист и несовершенное исчезли из литературных стилей до конца XV ​​века.

Ранний современный чешский [ править ]

Гуманистический период [ править ]

Период зрелого литературного языка с 16 до начала 17 века. Орфография в письменных текстах до сих пор не унифицирована, диграфы используются преимущественно в различных формах. После изобретения книгопечатания так называемая Братская орфография стабилизировалась в печатных документах. Библия Kralice (1579-1593), первый полный чешский перевод Библии с языка оригинала со стороны единства братьев , стала картина литературного чешского языка. Орфография была преимущественно диакритической; точка в мягких согласных звуках была заменена кароном, который использовался в č, ď, ň, ř, ť, ž . Буква šв основном писался в конечных позициях только словами, орграф ʃʃ был написан посередине. Графема ě стала использоваться в современном виде. Длина гласных обозначается острым ударением, за исключением ů, образованного от оригинала uo . Длинная í была удвоена ii по техническим причинам; позже он был обозначен как ij , и, наконец, как j . Выраженный [J] была записана как г или у , выраженный [г] иногда регистрируются графемы ǧ . Двойной w был сохранен, простой v обозначал слово-инициал.u . Дифтонг ou был обозначен как au . Твердые у всегда было написано после того, как с, е, г ( cyzý «странного»). Сложный синтаксис, на который повлияли латинские тексты, потребовал некоторого улучшения пунктуации. Однако запятая использовалась в соответствии с паузами в произношении, а не синтаксисом. Используются точка , двоеточие , вопросительный знак и восклицательный знак . Первые грамматики публикуются для типографов.

В произношении было установлено изменение ý> ej , но это произошло только в тексте менее престижного стиля. Дифтонгизация ú> ou также была стабилизирована (но au все еще оставалась на графике). На начальных позициях он использовался только в менее престижных или специализированных стилях. Письменное [mje] начинает произноситься как [mňe]. Смена таутосложного алфавита aj> ej ( daj> dej 'давать (2. sg. Императив)', vajce> vejce 'яйцо') произошла, но не применялась в гетеросиллабическом aj ( dají 'они дадут', vajec ' яйцо (общ. мн.) ').

В морфологии завершилось разделение одушевленных и неодушевленных мужских существ ( vidím psa, а не более раннее vidím pes ).

Период барокко [ править ]

Период со второй половины 17 века до второй трети 18 века был отмечен конфискациями и эмиграцией чешской интеллигенции после битвы на Белой горе . Функция литературного языка была ограничена; сначала она покинула научную область, позже - проницательную литературу и, наконец, администрацию. Во времена правления императора Священной Римской империи Фердинанда II , который также был королем Богемии, использование чешского языка не поощрялось из-за его ассоциации с протестантизмом и было переведено на разговорный крестьянский язык. [3] Однако кукловоды продолжали использовать чешский язык для публичных представлений марионеток , и популярная легенда гласит, что это спасло чешский язык от исчезновения в домашних условиях. [4]

Тем временем престижные литературные стили культивировались чешскими эмигрантами за границей. Зенит и одновременно конец расцвета престижных литературных стилей представляют произведения Яна Амоса Коменского . Изменения в фонологии и морфологии литературного языка закончились в предыдущий период. В стране продолжала развиваться только разговорная речь. В результате сильной изоляции различия между диалектами усилились. В частности, моравский и силезский диалекты расходились с общим чешским языком.

В печатных документах используется та же орфография, что и в предыдущий период. Только два вида l больше не различаются. Точка с запятой используется как знак препинания для лучшей и четкой организации излишних и сложных сложных предложений . В рукописных текстах до сих пор используются диграфы с неправильными элементами диакритики.

Первые идеи национального возрождения были в так называемой защите чешского языка. Наиболее вероятно, что первая такая работа - это Dissertatio apologenetica pro lingua Slavonica, praecipue Bohemica («Защита славянского языка, в частности чешского»), написанная на латыни Богуславом Бальбином .

Современный чешский [ править ]

Придорожный храм в Нучицах , датированный 1822 годом.
Образец (1846 г.)

Период с 1780-х по 1840-е гг. Отмена крепостного права в 1781 году ( Иосифом II ) вызвала переселение сельских жителей в города. Это позволило реализовать идеи чешских национальных пробудителей по обновлению чешского языка. Однако народный язык и литературные жанры предыдущего периода были чужды просвещенной интеллигенции. Литературный язык конца XVI века и творчество Коменского стали отправной точкой для новой кодификации литературного чешского языка. Из различных попыток кодификации грамматика Йозефа Добровского в конечном итоге была общепринятой. Попытки пуристов очистить язык от германизмов(как реальные, так и вымышленные) происходили к тому времени. Публикация чешско-немецкого словаря Йозефа Юнгмана из пяти частей (1830–1835) способствовала обновлению чешского словаря. Благодаря энтузиазму чешских ученых была создана чешская научная терминология.

Постепенно орфография освободилась от остатков братской орфографии. Согласно этимологии, si, zi или sy, zy стали записываться, cy было заменено на ci . Вместо фрактуры в печати была введена Antiqua, что привело к удалению орграфа ʃʃ и замене его буквой š . Длинная í заменила j , а j заменила g ( gegj> její 'ее'). В 1840-х годах двойное w было заменено на v, а ou заменило традиционное au.. Таким образом, орфография приблизилась к своему современному виду. Согласно немецкой модели, знаки препинания оставляют принцип паузы и соблюдают синтаксис.

Художественная литература часто прибегала к архаизму и не уважала естественное развитие разговорной речи. Это было связано с попытками достичь престижных буквальных стилей.

Литературный чешский язык не был исключительным делом интеллигенции с 1840-х годов. Развивается журналистика, художественные произведения становятся ближе к разговорной речи, особенно в синтаксисе. В 1902 году Ян Гебауэр опубликовал первые Правила чешской орфографии, которые также содержали обзор морфологии. Эти правила по-прежнему предпочитали более старые формы в дублетах.

В течение 20 века элементы разговорного языка (особенно общечешского) проникли в литературный чешский язык. Орфография иностранных слов была изменена, чтобы отразить их немецкое произношение, особенно написание z вместо s и обозначение длины гласной (например, gymnasium> gymnázium 'гимназия'). Социальные изменения после Второй мировой войны (1945 г.) привели к постепенному уменьшению различий между диалектами. Со второй половины 20 века общие чешские элементы также распространились на регионы, ранее не затронутые в результате влияния средств массовой информации.

См. Также [ править ]

  • Ортография богема
  • Чешский алфавит
  • Чешское склонение
  • Чешская орфография
  • Чешская фонология
  • Чешский глагол
  • Чешский порядок слов

Заметки [ править ]

  1. ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы g (h) на славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76–77.
  2. ^ Пронк-Титхофф, Германские заимствования в праславянском , 2013, стр. 71 (ссылка 26) )
  3. ^ Janeksela, Jacklyn. «Почему чехи не говорят по-немецки» . www.bbc.com .
  4. ^ Janeksela, Jacklyn. «Почему чехи не говорят по-немецки» . www.bbc.com .

Ссылки [ править ]

  • Карлик П., Некула М., Плескалова Я. (ред.). Encyklopedický slovník češtiny. Накл. Lidové noviny. Praha 2002. ISBN 80-7106-484-X . 
  • Рейзек Я. Český etymologický slovník. Леда, Вознице 2001. ISBN 80-85927-85-3 . 
  • Lamprecht A., Šlosar D., Bauer J. Historická mluvnice češtiny. SPN Praha 1986, 423 с.
  • Červená, V. a Mejstřík, V. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost: s Dodatkem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky. Выд. 4. Прага: Academia, 2005, 647 с. ISBN 80-200-1347-4 .