Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исайя 43 является сорок третьей главе из книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является одной из Книг Пророков . [2]

Главы 40-55 известны как «Deutero-Исайи» и дату от времени проведения израильтян " изгнания в Вавилон . Эта глава «в основном относится к обещанному избавлению от Вавилона». «Но теперь», первые слова этой главы меняют тон последней части 42 -й главы Исаии , соединяющей две главы. В Исаии 42: 18–25 пророк упрекает народ Израиля в его слепоте и глухоте; в Исаии 43: 8 он призывает «слепых, имеющих глаза, и глухих, имеющих уши», чтобы они услышали провозглашение «нового Исхода». [3]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 28 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [4]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (III век до н.э. или позже):

  • 1QIsa a : завершено
  • 1QIsa b : дошедшие до нас: стихи 2-14, 20-21, 23-27.
  • 4QIsa b (4Q56): дошедшие до нас: стихи 12-15
  • 4QIsa g (4Q61): дошедшие до нас: стихи 1-4, 17-24

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [5]

Парашот [ править ]

В parashah разделы , перечисленные здесь, основаны на Халеб Кодекса . [6] Исайя 43 - это часть книги Утешение ( Исайя 40–66 ) . {P}: открытый парашах ; {S}: закрытый парашах .

[{P} 42: 18-25] 43: 1-10 {S} 43: 11-13 {S} 43: 14-15 {S} 43: 16-21 {S} 43: 22-28 {P}

Господь искупит Свой народ (43: 1–7) [ править ]

В этом разделе содержится оракул спасения с повторением «Не бойся» в стихах 1 и 5, чтобы подчеркнуть послание ободрения, что ЯХВЕ сделал народ Израиля частью своей семьи, и, как и в прошлом, он активно избавляет их от всех опасностей в будущем. [7]

Стих 1 [ править ]

Но теперь так говорит Господь:
сотворивший тебя, Иаков,
сотворивший тебя, Израиль:
"Не бойся, ибо Я искупил тебя;
Я назвал тебя по имени, ты мой » [8].
  • «Искупили тебя»: NCV: «спасли тебя»; CEV: «спас тебя»; NLT: «выкупил вам"; NET Библия: „защитит вас.“ [9] Это акт „родственник Искупителя“ (на иврите: גֹּאֵל , go'el ) , который является „защитником интересов расширенной семьи“. [ 10]

Стих 6 [ править ]

Я скажу северу: сдавайся;
и к югу, не отступать:
приведи моих сыновей издалека,
и дочери мои со всех концов земли; [11]
  • Перекрестная ссылка: Исаия 2: 3 ; Исайя 11:10 ; Исайя 49:22 ; Исайя 60: 3 ; Исайя 66:12

Господь провозглашает свою власть (43: 8–13) [ править ]

В этом разделе язык суда возвращается с требованием к Израилю засвидетельствовать дела ЯХВЕ, хотя они слепые и глухие (ср. Исайя 42:18), чтобы заявить о несопоставимости ЯХВЕ. [7]

Стих 10 [ править ]

«Вы Мои свидетели», - говорит Господь,
"И слуга Мой, которого я избрал,
Чтобы ты знал и поверил Мне,
И поймите, что я Он.
До Меня не было Бога,
И не будет после Меня. [12]
  • «И не будет после Меня»: Еврей: «и после Меня не будет»; НАСБ «не будет после Меня». [13]

Господь сделает что-то новое (43: 14–21) [ править ]

Оракул в этом разделе приказывает слушателям не вспоминать о прежних вещах, поскольку они потеряют свою значимость перед «новым делом», которое ЯХВЕ сделает в будущем со своей спасительной силой. [7]

Стих 17 [ править ]

Который порождает колесницу и коня, армию и силу;
ляжут вместе, не встанут:
они вымерли, погашены как пакля. [14]
  • «Погашен»: от еврейского корня: kbh ( כבה , kabah , « угасать или угасать , выходить» [15] ), также используется в Исайи 1:31 и Исайи 66:24 для: «огонь будет не угасать "; Исаия 34:10 : «огонь, пожирающий Едом,« не угаснет »; а также о слуге в 42: 3 , что «тускло горящего фитиля (« дымящегося льна ») он не погасит». [16]
  • «Буксир» или «фитиль» в NKJV

Стих 18 [ править ]

Не помни прежнего,
не считайте старые вещи. [17]
  • «Прежнее»: относится к «событиям, которые были предсказаны и исполнились в прошлом (41:22; 42: 9; 43: 9; 46: 9; 48: 3)», в частности, к событию « Исход». «, в отличие от предсказанного« нового исхода », что Бог будет действовать иначе, поэтому ему нужно« позволить оставаться самим по себе »(ср. Иеремия 23: 7–8). [18]

Господь упрекает свой неверный народ (43: 22–28) [ править ]

В стихах 22–24 ЯХВЕ осуждает людей за отказ участвовать в богослужении, что, кажется, противоречит тому, что было осуждено ранее в Исаии 1: 10-17, то есть «неуместным энтузиазмом поклонения» (также осужденным в другие пророческие отрывки (Амос 5: 18-24; Осия 6: 6; Михей 6: 6-8), но этот раздел «касается поклонения другим богам», что подчеркивается повторением слова «я» ( 8 раз в 3 стихах). [7] Стихи 25–28 поясняют, что осуждение «следует рассматривать в контексте испытания» и что все сообщество не свободно от обвинений. [7]

Стих 24 [ править ]

Ты не купил Мне сладкой трости за деньги,
И ты не удовлетворил Меня жиром своих жертв;
Но ты обременил Меня своими грехами,
Ты утомил Меня своими беззакониями. [19]
  • «Сладкая трость» (на иврите: qâneh ) также упоминается в Иеремии 6:20 как пришедшая из «далекой страны». Скиннер, в Кембридже Библия для школ и колледжей , предполагает , что это относится к аира odoratus (Plin. 12:12, 48) с научным названием аира , [20] продукт фирмы Индии , но выращивают также в Аравии и Сирии. [21] NIV переводит это слово как «аир»; NCV, TEV, NLT «ладан»; CEV "специи". [22]
  • «И ты Меня не удовлетворил»: на иврите: «Ты не насытил Меня»; NASB «И вы Меня не наполнили». [23]

См. Также [ править ]

  • Вавилон
  • Египет
  • Эфиопия
  • Израиль
  • Джейкоб
  • Себа
  • Связанные части Библии : Исаия 41

Ссылки [ править ]

  1. ^ Коггинс 2007 , с. 439.
  2. ^ Коггинс 2007 , стр. 433-436.
  3. ^ Иерусалимская Библия (1966), подзаголовок в Исаии 43:16
  4. ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
  5. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
  6. Как реализовано в издании Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке 1917 года .
  7. ^ а б в г д Коггинс 2007 , стр. 469.
  8. ^ Исайя 43: 1 ESV
  9. Примечание к Исаии 43: 1 в NET Bible .
  10. ^ Примечание [c] к Исайи 41:14 в Библии NET.
  11. ^ Исайя 43: 6 KJV
  12. ^ Исайя 43:10 NKJV
  13. ^ Примечание [b] к Исайи 43:10 в Библии NET.
  14. ^ Исайя 43:17 KJV
  15. ^ Стронга Concordance 3518. כָּבָה Каба
  16. ^ Коггинс 2007 , с. 436.
  17. ^ Исайя 43:18 ESV
  18. ^ Освальт 1998 , стр. 155.
  19. ^ Исайя 43:24 NKJV
  20. ^ МакКлинток, Джон. Сильный, Джеймс. Запись на "Calamus". Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы. Харпер и братья. Нью-Йорк. 1870 г.
  21. ^ Скиннер, Дж (1897-8), Кембридж Библия для школ и колледжей по Исайи 24, доступ9 августа 2018
  22. ^ Примечание [а] к Исаии 43:24 в Библии NET.
  23. ^ Примечание [b] к Исайи 43:24 в Библии NET.

Источники [ править ]

  • Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
  • Освальт, Джон Н. (1998). Книга Исаии, главы 40–66 . Новый международный комментарий Ветхого Завета. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 978-0802825346.
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

Еврейский [ править ]

  • Исайя 43. Оригинальный иврит с параллельным английским

Кристиан [ править ]

  • Исаия 43 - английский перевод с параллельной латынью Вульгата