Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исайя 42 является сорок второй главе из книги Исайи как в еврейской Библии и Ветхого Завета в христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является частью Книг Пророков . [1] Главы 40-55 известны как «Deutero-Исайи» и дату от времени проведения израильтян " изгнания в Вавилон . Эта глава содержит стихотворение, известное как первая из « Песен о слугах », о слуге, которого, согласно еврейской традиции, Исайя идентифицирует как самих израильтян (Иврит : אור לגויים , или l'goyim ) или Кир (в отличие от еврейской христианской и, следовательно, более поздней языческой христианской традиции, а также исламской традиции).

Такие ученые, как Джон Голдингей , Джон Бартон и Джон Муддиман, также придерживаются мнения, что Ветхий Завет идентифицирует слугу песен Слуги как израильтян в Ис. 41: 8-9; Является. 44: 1; Является. 44:21; Является. 45: 4; Является. 48:20 и Ис. 49: 3. [2] [3] Последние двое пишут, что «идея« слуги »играла небольшую роль в предыдущих главах, использовалась как обозначение недостойного Елиакима в 22:20 и фигуры Давида в 37:35, но теперь это происходит. на первый план как описание большого значения, существительное используется более 20 раз в главах 40-55. Его первое употребление, очевидно, важно для установления того смысла, в котором мы должны его понимать, и здесь ясно, что так описана община Израиля / Иаков ". [2]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 25 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [4]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):

  • 1QIsa a : завершено
  • 4QIsa g (4Q61): дошедшие до нас стихи 14-25
  • 4QIsa h (4Q62): дошедшие до нас стихи 2, 4-11.
  • 4QIsa i (4Q62 a ): дошедшие до нас стихи 4-11

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [5]

Парашот [ править ]

В parashah разделы , перечисленные здесь, основаны на Халеб Кодекса . [6] Исайя 42 - это часть книги Утешение ( Исайя 40–66 ) . {P}: открытый парашах ; {S}: закрытый парашах .

{P} 42: 1-4 {P} 42: 5-9 {P} 42: 10-13 {S} 42: 14-17 {P} 42: 18-25 [43: 1-10 {S}]

Стих 1 [ править ]

«Смотри! Мой слуга, которого я поддерживаю,
Мой Избранный, Который радует Моя душа!
Я вложил в Него Дух Мой;
Он принесет правосудие язычникам » [7].
  • Перекрестные ссылки: Исаия 44: 1 , Иеремия 30:10 , Матфея 12:18.

В синоптических Евангелиях каждый намекают на стихе 1 в своих счетах Крещении Иисуса , когда Дух Святой сходит , как голубь на Иисуса и «голос с неба» превозносит Его как «Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.» ( Матфея 3:17 ; Марка 1:11 ; Луки 3:22 ).

Стих 3 [ править ]

Трости надломленной не переломит, льна дымящегося не угаснет; суд на истину произведет. [8]

В Исаии 36: 6 , Сеннахирим , царь Ассирийский , упомянул Египет как «разбитого тростника», критикуя зависимость Израиля в Египте во время правления царя Езекии .

  • «Курение» или «тускло горит» [9]
  • «Утолить» или «погасить» [10] от еврейского корня: kbh ( כבה , kabah , « угасать или угасать , выходить» [11] ) также используется в Исайи 1:31 и Исайи 66:24 ибо: «огонь, который не угаснет»; Исаия 34:10 : «огонь, пожирающий Едом,« не угаснет »; а также в 43:17 : «противящиеся пути Господа,« угасают, как фитиль »». [12]

Стих 4 [ править ]

Он не потерпит поражения и не уныет, пока не установит суд на земле: и острова будут ждать его закона. [13]
  • «Не бойтесь »: от иврита: יָר֔וּץ , yā-rūts , [14] «ушибленный», [15] от корневого слова «раздавленный» ( רָצַץ , ratsats ), используемый для описания «раздавленного тростника» (или «ушибленного тростника» ) и «тусклый ( כָּהָה , каах ) фитиль» (или «дымящийся лен») в стихе 3, повторенный здесь для риторического эффекта. [16]
  • «Острова» ( KJV ): от иврита: אִיִּ֥ים , 'î-yîm , [14] «прибрежные земли» ( ESV ; MEV ; NET ; NKJV ); «острова» ( NIV ); NLT : «далекие земли за морем». [17]
  • «Его закон» (KJV, ASV , NASB , NIV): от иврита: תוֹרָת֖וֹ , ṯō-w-rā-ṯōw , [14] «его постановления» (NET), «его наставления» (NLT). [18]

Новый Завет [ править ]

В Матфея 12: 17-21 , Исаия 42: 1 - 4 цитируется как исполнение пророчеств Исайи в жизни и работе Иисуса Христа :

За Ним последовало множество народа, и Он исцелил их всех. Тем не менее, Он предупредил их, чтобы они не открывали Его, чтобы сбылось сказанное пророком Исайей :
«Смотри! Мой слуга, которого я избрал,
Мой Возлюбленный, в котором Моя душа довольна!
Я возложу на Него Дух Мой,
И Он объявит справедливость язычникам.
Он не будет ни ссориться, ни кричать,
И никто не услышит Его голоса на улицах.
Трость ушибленная не сломает,
И льна курящего Он не закалит,
Пока Он не пошлет справедливость к победе;
И на Его имя будут уповать язычники ». [19]

Исламское толкование [ править ]

Мусульманская традиция утверждает, что 42-я глава Исайи предсказывает приход слуги, связанного с Кедаром , вторым сыном Измаила, который продолжил свою жизнь в Аравии, и поэтому интерпретирует этот отрывок как пророчество Мухаммеда. [20] [21]

См. Также [ править ]

  • Христианские мессианские пророчества
  • Христианство и иудаизм
  • Еврейский мессианизм
  • Мессианские пророчества Иисуса
  • Новый Завет
  • Связанные части Библии : Исайя 44 , Исайя 49 , Исайя 50 , Исайя 52 , Исайя 53 , Иеремия 30 , Матфея 3 ; Матфея 12 , Марка 1 , Луки 3

Ссылки [ править ]

  1. ^ Теодор Хиберт и др. 1996. Библия нового толкователя: Том VI . Нэшвилл: Абингдон.
  2. ^ a b Бартон, Джон и Джон Маддимэн, ред. Оксфордский библейский комментарий. Oxford University Press, 2007, 467-477
  3. ^ Голдингей, Джон. Богословие книги Исаии. InterVarsity Press, 2014, 61-74.
  4. ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
  5. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
  6. Как реализовано в издании Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке от 1917 года .
  7. ^ Исайя 42: 1 NKJV
  8. ^ Исайя 42: 3 KJV
  9. Примечание [а] к Исаии 42: 3 в NKJV.
  10. Примечание [b] к Исайи 42: 3 в NKJV.
  11. ^ Стронга Concordance 3518. כָּבָה Каба
  12. ^ Коггинс 2007 , с. 436.
  13. ^ Исайя 42: 4 KJV
  14. ^ a b c Анализ еврейского текста: Исаия 42: 4 . Biblehub
  15. Примечание [а] к Исаии 42: 4 в ESV.
  16. Примечание [а] к Исаии 42: 4 в Библии NET.
  17. Примечание [b] к Исаии 42: 4 в Библии NET.
  18. Примечание [c] к Исаии 42: 4 в Библии NET.
  19. Матфея 12: 17–21 NKJV
  20. ^ Зепп, Ира Г. Мусульманский букварь: Руководство по исламу для новичков. Vol. 1. University of Arkansas Press, 2000, 50–51.
  21. ^ Рубин, Ури. Взгляд смотрящего: жизнь Мухаммада глазами первых мусульман: анализ текста. Vol. 5. Дарвин Пр, 1995.

Источники [ править ]

  • Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

Еврейский [ править ]

  • Исайя 42: иврит с параллельным английским

Кристиан [ править ]

  • Исайя 42 - английский перевод с параллельной латынью Вульгата
  • Католическая энциклопедия: Мессия
  • Израиль, страдающий слуга