На курдских языках написаны в одном из двух алфавитов: а латинский алфавит введена Celadet ALI Bedirxan в 1932 году: Bedirxan алфавита или Hawar алфавит (после Hawar журнала) и персидский алфавит - Соранью алфавита . Регион Курдистан согласовал стандарт для центрального курдского языка, реализованный в Unicode для целей вычислений. [1]
Алфавит хавар используется в Сирии , Турции и Армении ; центрально-курдский в Ираке и Иране . Два дополнительных алфавита, основанные на армянском алфавите и кириллице , когда-то использовались в Армянской ССР .
Хаварский алфавит
Диалект курманджи курдского языка написан на расширенном латинском алфавите , состоящем из 26 букв основного латинского алфавита ISO с 5 буквами с диакритическими знаками , всего 31 буква (каждая из которых имеет верхний и нижний регистр):
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 год | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 год | 27 | 28 год | 29 | 30 | 31 год |
Формы маюскулы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||||
А | B | C | Ç | D | E | Ê | F | грамм | ЧАС | я | Я | J | K | L | M | N | О | п | Q | р | S | Ş | Т | U | Û | V | W | Икс | Y | Z |
Меньшие формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||||
а | б | c | ç | d | е | ê | ж | грамм | час | я | я | j | k | л | м | п | о | п | q | р | s | ş | т | ты | û | v | ш | Икс | у | z |
В этом алфавите короткие гласные - это E, I и U, а длинные гласные - это A, Ê, Î, O и Û (см. Эквиваленты IPA в справке: IPA / таблица на курдском языке ).
Представляя алфавит в своем журнале « Хавар» , Селадет Али Бедирхан предложил использовать ⟨ḧ ẍ '⟩ [ необходима цитата ] для غ , ح и ع , звуков, которые он оценил как «не курдские» (см. [1] страницы 12,13). Эти три символа не имеют официального статуса букв, но служат для представления этих звуков, когда они необходимы для понимания.
Турция не признает этот алфавит. Использование букв Q, W и X, которых не было в турецком алфавите до 2013 года, привело к преследованиям в 2000 и 2003 годах (см. [2] , стр. 8 и [3] ). С сентября 2003 года многие курды обращались в суды с просьбой изменить свои имена на курдские, написанные этими буквами, но безуспешно. [2]
Турецкое правительство окончательно легализовало буквы Q, W и X как часть турецкого алфавита в 2013 году [3].
Курдский латинский алфавит
Курдский латинский алфавит был разработан в основном Селадетом Бедирханом, который первоначально искал сотрудничества с Тауфиком Вахби , который в 1931 году жил в Ираке. Но после того, как Вахби не получил никаких ответов в течение нескольких месяцев, он и его брат Камуран Али Бедирхан решили запустить алфавит хавар в 1932 году. [4] Селадет Бедирхан стремился создать алфавит, в котором две буквы не использовались бы для обозначения одного звука. . Поскольку курды в Турции уже выучили турецкий латинский алфавит , он создал алфавит, который будет специально доступен для курдов в Турции. [5] Некоторые ученые предложили внести небольшие дополнения в хаварский алфавит Бедирксана, чтобы сделать его более удобным для пользователя. [6] Дополнения соответствуют звукам, которые представлены в центральном курдском алфавите, но не в алфавите хавар. Эти ученые предлагают назвать этот расширенный алфавит курдским латинским алфавитом . Предлагаемые дополнительные символы: Ł , Ň , Ř и Ü . Velar Ł / ł, который появляется в основном на центральном курдском языке, предназначен только для не начальных позиций; в курдском веляре Ł никогда не встречается в исходном положении, за исключением курманджи. Начальная позиция в любом курдском слове, начинающемся с r , произносится и записывается как трель Ř / ř . Буква Ü / ü - это новая буква, которая иногда пишется ۊ в центральном курдском алфавите, и представляет собой закругленную переднюю гласную с закругленными углами [y], используемую в южнокурдских диалектах . Велярный носовой согласный [ŋ] также является курдской фонемой [7], которая никогда не встречается в исходном положении, и записывается как Ň / ň . Курдский латинский алфавит состоит из 35 букв. [ необходима цитата ]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 год | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 год | 27 | 28 год | 29 | 30 | 31 год | 32 | 33 | 34 | 35 год |
Формы маюскулы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
А | B | C | Ç | D | E | Ê | F | грамм | ЧАС | я | Я | J | K | L | Ł | M | N | Ň | О | п | Q | р | Р | S | Ş | Т | U | Û | Ü | V | W | Икс | Y | Z |
Меньшие формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
а | б | c | ç | d | е | ê | ж | грамм | час | я | я | j | k | л | ł | м | п | ň | о | п | q | р | р | s | ş | т | ты | û | ü | v | ш | Икс | у | z |
Краткие гласные: E, I и U. Длинные гласные: A, Ê, Î, O, Û и Ü (см. Эквиваленты IPA в Help: IPA / Kurdish table). |
Сорани алфавит
Центральный курдский язык ( Сорани ) в основном написан с использованием модифицированного персидского алфавита с 33 буквами, введенного Саидом Кабаном Седки. В отличие от персидского алфавита, который является абджадом , центральный курдский - почти настоящий алфавит, в котором гласные являются обязательными, что упрощает чтение письма. Центрально-курдский язык не имеет полного представления курдских звуков курманджи, поскольку ему не хватает i . Письменный центральный курдский язык также полагается на гласный и согласный контекст, чтобы различать фонемы u / w и î / y вместо использования отдельных букв. Он показывает два глоточных согласных , а также звонкий велярный фрикативный звук , используемый в курдском языке. Реформатский центральный курдский язык действительно имеет глифы для «i» [ ٮ ], и он может успешно различать согласную «w» и краткую гласную «u», представляя «w» с помощью [ ڡ ]. Он также может успешно различать согласную «y» и долгую гласную «î», представляя «î» с помощью [ ؽ ], а долгую гласную «û» можно представить с помощью [ ۉ ] или [ ۇ ] Вместо двойного و .
Некоторое время назад Курдской академией в качестве нового стандарта был предложен новый порядок сортировки алфавита [8], все из которых являются буквами, принятыми в Центральной курдской клавиатуре Unicode: [9]
ع | ش | س | ژ | ز | ڕ | ر | د | خ | ح | چ | ج | ت | پ | ب | ا | ئ |
17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 9 | 8 | 7 | 6 | 5 | 4 | 3 | 2 | 1 |
ێ | ی | وو | ۆ | و | ە | ھ | ن | م | ڵ | ل | گ | ک | ق | ڤ | ف | غ |
34 | 33 | 32 | 31 год | 30 | 29 | 28 год | 27 | 26 год | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 год | 20 | 19 | 18 |
Примечание. Приведенные выше последовательности читаются справа налево. Для произношения см. Сравнительную таблицу ниже.
Алфавит представлен 34 букв , включая وو , которые даются свою позицию. Курды в Ираке и Иране используют этот алфавит. Стандартизация Курдистана использует ک (Unicode 06A9) вместо ك (Unicode 0643) для буквы Kaf (22 в таблице выше), как указано в таблице Unicode на официальной домашней странице стандарта. [9] Однако последний символ все еще используется различными людьми и организациями.
Некоторые буквы были предложены (Кори Заньяри Курд) в Багдаде, эти буквы یٙ длинная курдская Ях с короткой прямой линией над ней, и وٙ для длинного Вау с короткой прямой линией над ней [ цитата необходима ] , эти две буквы использовались раньше в книги и журналы, но больше не [ ссылка ] .
Гласные звуки
В центральном курдском языке восемь гласных, в то время как только семь представлены буквами: [10]
# | Письмо | IPA | Пример |
---|---|---|---|
1 | ا | аː | با [ нуждается IPA ] (воздух) |
2 | ە | ɛ | سەر [ нуждается IPA ] (голова) |
3 | و | ты | کورد [ нуждается IPA ] (курд) |
4 | ۆ | oː | تۆ [ нуждается IPA ] (Вы) |
5 | وو | u | دوور [ нуждается IPA ] (далеко) |
6 | ی | я | شین [ нуждается IPA ] (синий) |
7 | ێ | eː | دێ [ нуждается IPA ] (село) |
Подобно некоторым буквам на английском языке [ какие? ] , и و (u), и ی (i) могут стать согласными. По словам وان [ нуждается IPA ] (Ван) и یاری [ нуждается в МП ] (воспроизведение), و и ی являются согласные. В центральном курдском языке говорится, что слоги должны состоять как минимум из одной гласной, в то время как допускается использование максимум двух гласных.
Исторические алфавиты
Старое курдское письмо
Старый курдский алфавит задокументирован известным мусульманским автором Ибн Вахшийя в его книге (Шаук аль-Мустахам), написанной в 856 году нашей эры. Ибн Вахшийя пишет: «Я видел в Багдаде тридцать книг с этим алфавитом, из которых я перевел две научные книги с курдского на арабский: одна из книг по выращиванию винограда и пальм, а другая - о воде и способах ее обнаружения в неизвестной местности ». [11]
Кириллица
Третья система, используемая для немногих курдов (говорящих на курманджи) в бывшем Советском Союзе , особенно в Армении, использовала кириллический алфавит , состоящий из 40 букв. Он был разработан в 1946 году Эсие Синди : [12]
А а | Б б | В в | Г г | Г 'г' | Д д | Е е | Ә ә | Ә 'ә' | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | К 'к' | Л л | М м | Н н | О о | Ӧ ӧ |
П п | П 'п' | Р р | Р 'р' | С с | Т т | Т 'т' | У у | Ф ф | Х х |
Һ һ | Һ 'һ' | Ч ч | Ч 'ч' | Ш ш | Щ щ | Ь ь | Э э | Ԛ ԛ | Ԝ ԝ |
Армянский алфавит
С 1921 по 1929 год для Курманджи в Армянской ССР использовалась модифицированная версия армянского алфавита : [13] [14]
Ա ա | Պ պ | Ճ ճ | Ջ ջ | Չ չ | Տ տ | Աՙ աՙ | Է է | Ե ե | Ֆ ֆ |
Կ կ | Հՙ հՙ | Ը ը | Ի ի | Ժ ժ | Գ գ | Ք ք | Լ լ | Մ մ | Ն ն |
Օ օ | Ո ո | Էօ էօ | Բ բ | Փ փ | Գՙ գՙ | Ր ր | Ռ ռ | Ս ս | Շ շ |
Դ դ | Թ թ | Ւ ւ | Ու ու | Իւ իւ | Վ վ | Ւՙ ւՙ | Խ խ | Ղ ղ | Յ յ |
Զ զ |
Затем он был заменен латинским алфавитом, похожим на яналиф, во время кампаний по латинизации в Советском Союзе .
Советский латинский алфавит
В 1928 году курдские языки во всем Советском Союзе , включая Армянскую ССР, были переведены на латинский алфавит, содержащий некоторые кириллические символы: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, г, h, i, ь, j, k, ʀ, l, m, ɴ, o, ө, w, p, n, q, ч, s, ш, ц, t, u, y, v, x, z, ƶ . В 1929 году он был реформирован и заменен следующим алфавитом: [15]
А а | B b | C c | Ꞓ ꞓ | Ç ç | D d | E e | Ə ə |
Ə́ ə́ | F f | G г | Ƣ ƣ | Ч ч | Ħ ħ | Я я | J j |
K k | Ķ ķ | L l | М м | N n | О о | Ö ö | P p |
P P | Q q | R r | SS | SS | Т т | Ţ ţ | U u |
Û û | V v | W w | Х х | Г г | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
Езиды
Езиды | |
---|---|
Направление | сценарий с написанием справа налево |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Ези , 192 , Езиды |
Юникод | |
Псевдоним Unicode | Езиды |
Диапазон Unicode | U + 10E80..U + 10EBF |
Сценарий езидов использовался для письма на курдском языке, в частности на диалекте курманджи (также называемом северокурдским). Этот сценарий был найден в исторических рукописях Meefa Reş и Kitêba Cilwe . В 2013 году Духовный совет езидов Грузии решил возродить езидскую письменность. [16] [17] Езиды пишутся справа налево. Современная версия езидов представляет собой алфавит и не использует лигатуры. [16]
Скрипт Yezidi был добавлен в Unicode версии 13.0 в марте 2020 года. В блоке Yezidi расположено 47 символов :
Yezidi [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | B | C | D | E | F | |
U + 10E8x | 𐺀 | 𐺁 | 𐺂 | 𐺃 | 𐺄 | 𐺅 | 𐺆 | 𐺇 | 𐺈 | 𐺉 | 𐺊 | 𐺋 | 𐺌 | 𐺍 | 𐺎 | 𐺏 |
U + 10E9x | 𐺐 | 𐺑 | 𐺒 | 𐺓 | 𐺔 | 𐺕 | 𐺖 | 𐺗 | 𐺘 | 𐺙 | 𐺚 | 𐺛 | 𐺜 | 𐺝 | 𐺞 | 𐺟 |
U + 10EAx | 𐺠 | 𐺡 | 𐺢 | 𐺣 | 𐺤 | 𐺥 | 𐺦 | 𐺧 | 𐺨 | 𐺩 | 𐺫 | 𐺬 | 𐺭 | |||
U + 10EBx | 𐺰 | 𐺱 | ||||||||||||||
Заметки
|
Сравнение курдских алфавитов
Хавар Курманджи | Кириллица Курманси | Сорани | Езиды | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
(изолированный) | (окончательный) | (средний) | (исходный) | ||||
А, а | А, а | ا | ا | - | 𐺀 | [ аː ] | |
Б, б | Б, б | ب | ب | ب | ب | 𐺁 | [ b ] |
C, c | Щ, щ | ج | ج | ج | ج | 𐺆 | [ d͡ʒ ] |
Ç, ç | Ч, ч | چ | چ | چ | چ | 𐺇 | [ t͡ʃ ] |
Çʼ, çʼ | Чʼ, чʼ | - | 𐺈 | [ t͡ʃʼ ] | |||
D, d | Д, д | د | د | د | 𐺋 | [ d ] | |
E, e | Ә, ә | ە | ە | ە | 𐺦 | [ ɛ ] | |
Ê, ê | Е, е (Э э) | ێ | ێ | ێ | ێ | 𐺩 | [ eː ] |
F, f | Ф, ф | ف | ف | ف | ف | 𐺙 | [ f ] |
G, г | Г, г | گ | گ | گ | گ | 𐺟 | [ ɡ ] |
H, h | Һ, һ | ھ | - | ھ | ھ | 𐺧 | [ ч ] |
(Ḧ, ḧ) | Һ ', һ' | ح | ح | ح | ح | 𐺉 | [ ħ ] |
Я, я | Ь, ь | - | - | [ ɨ ] | |||
Î, î | И, и | ی | ی | ی | ی | 𐺨 | [ iː ] |
Дж, Дж | Ж, ж | ژ | ژ | ژ | 𐺐 | [ ʒ ] | |
К, к | К, к | ک | ک | ک | ک | 𐺝 | [ k ] |
L, l | Л, л | ل | ل | ل | ل | 𐺠 | [ l ] |
- (l) | Л ', л' | ڵ | ڵ | ڵ | - | 𐺰 | [ ɫ ] |
М, м | М, м | م | م | م | م | 𐺡 | [ м ] |
N, n | Н, н | ن | ن | ن | ن | 𐺢 | [ n ] |
О, о | О, о | ۆ | ۆ | ۆ | 𐺥 | [ o ] | |
P, p | П, п | پ | پ | پ | پ | 𐺂 | [ p ] |
P ', p' | П ', п' | - | 𐺃 | [ pʼ ] | |||
Q, q | Ԛ, ԛ | ق | ق | ق | ق | 𐺜 | [ q ] |
R, r | Р, р | ر | ر | - | 𐺍 | [ ɾ ] | |
- (р) | Р ', р' | ڕ | ڕ | ڕ | 𐺎 | [ r ] | |
SS | С, с | س | س | س | س | 𐺑 | [ s ] |
SS | Ш, ш | ش | ش | ش | ش | 𐺒 | [ ʃ ] |
Т, т | Т, т | ت | ت | ت | ت | 𐺕 | [ т ] |
Ты, ты | Ӧ, ӧ | و | و | و | 𐺣 | [ u ] | |
Û, û | У, у | وو | وو | - | 𐺣𐺣 | [ uː ] | |
- | - | ۊ | - | ۊ | - | [ yː ] | |
V, v | В, в | ڤ | ڤ | ڤ | ڤ | 𐺚 𐺛 | [ v ] |
Вт, Вт | Ԝ, ԝ | و | و | و | 𐺤 | [ w ] | |
Х, х | Х, х | خ | خ | خ | خ | 𐺊 | [ x ] |
(Ẍ, ẍ) | Гʼ, гʼ | غ | غ | غ | غ | 𐺘 | [ ɣ ] |
Y, y | Й, й | ی | ی | ی | ی | 𐺨 | [ j ] |
Z, z | З, з | ز | ز | ز | 𐺏 | [ z ] | |
(') | - | ع | ع | ع | ع | 𐺗 | [ ʕ ] |
Смотрите также
- Курдская типография
- Справка: IPA / курдский
Рекомендации
- ^ "Региональное правительство Курдистана (курдская статья)" . кабинет.gov.krd . Архивировано из оригинального 22 ноября 2020 . Проверено 1 марта 2016 .
- ^ Каракаш, Сание; Диярбакырский филиал Ассоциации современных юристов (март 2004 г.). «Представление Подкомиссии по поощрению и защите прав человека: Рабочая группа меньшинств; десятая сессия, пункт 3 (а) повестки дня» ( MS Word ) . Комиссия ООН по правам человека . Архивировано из оригинального ( MS Word ) 28 июня 2007 года . Проверено 7 ноября 2006 .
С сентября 2003 года курдам официально разрешено брать курдские имена, но они не могут использовать буквы x, w или q, которые распространены в курдском языке, но не существуют в турецкой версии латинского алфавита. ... Эти буквы, однако, используются в Турции в названиях компаний, теле- и радиоканалов и торговых марок. Например, у турецкой армии есть компания под названием AXA OYAK, а в Турции есть телеканал SHOW TV .
- ^ Марк Либерман (2013-10-24). «Турция узаконивает буквы Q, W и X. Yay Alphabet!» . Шифер . Проверено 25 октября 2013 .
- ^ Горгас, Хорди Техель (2007). Le mouvement kurde de Turquie en exil: continités et discontinuités du nationalisme kurde sous le mandat français en Syrie et au Liban (1925-1946) (на французском языке). Питер Лэнг. п. 303. ISBN. 978-3-03911-209-8.
- ^ Горгас, Jordi Tejel (2007), p.305
- ^ Бахадур, Мухамадреза. "Кирмашанский алфавит и руководство по произношению" . Проверено 3 ноября 2015 г. - через Academia.edu. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ Фаттах, Исмаил Камандар (2000). Les dialectes kurdes meridionaux. Etude linguistique et dialectologique, (Acta Iranica 37) . Э. Дж. Брилл. ISBN 9042909188.
- ^ (на курдском) گۆڤاری ئەکادیمیای کوردی ، ژمارە (١٦) ی ساڵی ٢٠١٠ ( Журнал Курдской академии 2010 г., выпуск 16 ) , 14-16
- ^ а б Юникод Команда КРГ-ИТ. «Курдская клавиатура» . unicode.ekrg.org . Проверено 1 марта 2016 .
- ^ "نووس" . yageyziman.com . Проверено 1 марта 2016 .
- ^ Ахмад ибн, Али ибн Вахшия (2014) [1806]. Древние алфавиты и иероглифические символы, объясненные на примере египетских жрецов, их сословий, посвящений и жертвоприношений . Перевод Джозефа фон Хаммера, Purgstall. Лондон: литературное лицензирование, Llc. С. 53–134. ISBN 1498138837.
- ^ Һ '. Щнди (1974). Әлифба (3000 экз. Ред.). Ереван: Луйс. п. 96.
- ^ (на русском языке) Курдский язык ( курдский язык ) , Кругосвет ( Кругосвет )
- ^ «Курдский язык, алфавиты и произношение» . omniglot.com . Проверено 23 апреля 2021 .
- ^ (На русском языке ) Культура и письменность Востока (Восточная культура и литература). 1928, №2.
- ^ a b Ровенчак А., Пирбари Д. и Караджа Е. (2019). L2 / 19-051R Предложение по кодированию езидского письма в SMP UCS .
- ^ Ровенчак, А. (2019). Информация о езидском УУМ и хамзе .
Внешние ссылки
- KAL - Таблица различных курдских алфавитов
- Омниглот: курдский язык, алфавит и произношение
- Курдские шрифты Unicode