В этой статье перечислены некоторые общие родовые формы топонимов на Британских островах , их значения и некоторые примеры их использования. Изучение географических названий называется топонимией ; для более подробного изучения этого вопроса в отношении британских и ирландских географических названий см. Топонимию в Соединенном Королевстве и Ирландии .
Определитель языков: Bry: Brythonic ; C: Камбрик ; K: Корнуолл ; I: ирландский ; L: латиница ; ME: среднеанглийский ; NF: норманнский французский ; OE: староанглийский (англосаксонский) ; ВКЛ: древнескандинавский ; П: пиктиш ; S: шотландцы ; SG: шотландский гэльский ; W: валлийский
Срок | Источник | Имея в виду | Пример | Должность | Комментарии |
---|---|---|---|---|---|
абер [1] | C, W, P, K | устье (реки), слияние, слияние вод | Аберистуит , Абердифи , Абердин , Абергавенни , Аберутвен | приставка | См. Также Aber и Inver (элементы топонима) |
ac, acc, ock | OE | желудь, или дуб | Аккрингтон , [2] Акомб , Актон , Мэтлок [3] | ||
афон, авон [1] | Брай, C, P, W, SG, K, I | река | Река Эйвон , Эйвонмут , Эйвонвик , Гланирафон | W afon произносится как «AH-von»; несколько английских рек названы Эйвоном . На ирландском языке слово abhann в основном (хотя и не исключительно) произносится OW-en. | |
ar, ard [4] [5] [6] | Я, SG | высокий, рост | Арма , Ардгласс , Ардгей | ||
пепел | OE | ясень | Эшби де ла Зуч , Эштон-андер-Лайн , Эштон-ин-Макерфилд [7] | ||
аст | OE | Восток | Астон , Эстли [8] | приставка | |
auch (en) / (in) -, ach- [4] | Я, SG | поле | Auchendinny , Auchenshuggle , Auchinairn , Achnasheen | приставка | англизированный от ахадха . Ах - это обычно горная форма, а Ош - низменная. Auchen- (от Achadh nan ... ) означает «поле ...» |
auchter- [4] | Я, SG | высота, вершина чего-то | Auchtermuchty , Auchterarder | приставка | англизированный от uachdar |
топор, exe, usk, esk | OE | от csa , что означает река | Эксетер , река Топор (Девон) , река Экс , река Уск , Аксминстер , река Эск, Лотиан . | ||
ай, у, эй [9] | OE / ON | остров | Рамзи , Уэстрей , Ланди , Селси , [10] Оркнейские острова | суффикс (обычно) | |
бал, балла, балли, мяч [4] | SG, I | ферма, усадьба или устье, подход | Баллачулиш , Балерно , Баллимена , Баллинамаллард , Баллатер , Балморал | приставка | англизированный из бейла, а иногда и беала |
Бек, [9] Бах | OE, ON | поток | Холбек , [11] Бекинсейл , Траутбек , Бектон , Тутинг Bec , Сэндбы , Comberbach | ср. Ger. Бах | |
бен, бинн, бинн, бан, баннау, баннок, банног | SG, Вт | гора, вершина, вершины, горный | Бен Невис , Бен Круачан , Баннау Брайчейниог , Баннокберн | ||
айсберг, ягода [9] | OE / ON | холм (ср. 'айсберг') | Топпинг из розовой ягоды , Берхамстед , Седберг | В Фарнборо (OE Fernaberga ) [12] берг сошелся в сторону городка Гер. айсберг | |
bex | OE | коробка , дерево | Бексли , Бексхилл-он-Си [13] | Оригинальное название Бексхилл-он-Си было Бекселей , поляна, на которой рос ящик. [13] | |
Блен, Блен | C, W | упал, холм, возвышенность | Blencathra , Blencogo , Blaenau Ffestiniog , Блантайр | ||
бост [9] | НА | ферма | Leurbost | суффикс | ср. стер , (бол) star ; эта форма обычно встречается на Внешних Гебридских островах. Относится к шведскому «bol», как в Bäckebol и Brandsbol , а также к прямому родственному имени Bolstad . |
Борн, сжечь | OE | большой ручей, большой ручей, речка | Борнмут , Мельбурн , Борн , Истборн , [14] Эшборн , Блэкберн , Бэннокберн , Гоулберн | ср. Ger. -рожденный, как у Херборна . Слово «ожог» до сих пор широко используется в Шотландии в этом смысле. | |
Брэд | OE | широкий | Брэдфорд [15] | приставка | |
bre [1] | C, W, K | холм | Бредон , Карн Бри | приставка | |
похоронить, район, броу, бург | OE | укрепленный корпус | Эйлсбери , Кентербери , Дьюсбери , Бери , Пендлбери , Ньюбери , Шрусбери , Тьюксбери , Гластонбери , [16] Мидлсбери , [17] Эдинбург , Бамбург , Питерборо , Кнаресборо , Скарборо , Джедбург , Олдебург | (обычно) суффикс | См. Также -bury and Borough для получения дополнительной информации и других целей. Бург - это в первую очередь нортумбрийцы и шотландцы . Ср. Nl. и Гер. Burg |
автор, [9] bie | НА | поселок, деревня | Гримсби , [18] Тенби , Дерби , Уитби , Селби , Кросби , Формби , Киркби , Регби , Хелсби , Корби , Уэтерби , Локерби | обычно суффикс, но сравните Bicker (городское болото) | также сохраняется в уставе и дополнительных выборах |
карден, кардден [19] | C, P, W | ограждение | Kincardine , Cardenden , Pluscarden | суффикс | |
каэр, машина [1] | C, P, W | лагерь, укрепление | Каэрдидд , Каерлеон , Карлайл , [20] Каэрфирддин | приставка | См. Также Каер . Brythonic caer от латинского castrum ; см. Честер (О.Е.). |
caster, chester, cester, ceter | OE ( | лагерь, укрепление (римского происхождения) | Ланкастер , [21] Донкастер , Глостер , Кайстер , Манчестер , Чичестер , Вустер , Честер , Эксетер , Сайренчестер , Колчестер , Тадкастер , Лестер , Таустер , Винчестер | суффикс | |
дешево, сколы | OE | рынок | Чиппинг Нортон , [22] Чиппинг Кэмпден , Чепстоу , Чиппинг | также как часть улицы, например, Чипсайд . Чиппенхэм от личного имени. | |
ясный | Возможно W | Возможно четкое или яркое [23] | Burghclere, Highclere | ||
Комб, Кумб | Брай | Долина | Barcombe ( "Долина бриттов"), Farncombe , Илфракомб , Salcombe , Coombe Country Park , [24] | обычно произносится как «ку-м» или «кончить», родственно cwm | |
студентка [1] | W | дерево, лес | Betws-y-coed | ||
детская кроватка | OE, Вт | коттедж, небольшое здание или производное от Bry / W Coed или Coet, что означает дерево | Аскот , Дидкот , Дрейкотт в глине , Свадлинкот [25] | суффикс | |
Крейг, утес, скрип | Брай, С.Г., Я | Выступающая скала. | Craigavon , Creag Meagaidh , ручка у Грейга , Ард Crags | Этот корень является общим для всех кельтских языков. | |
культура | CW | узкий | Калчет [26] | приставка | |
cwm, cum [1] | ТУАЛЕТ | Долина | Cwmaman , Cumdivock , Cwmann , Кумбран , Cwm Руководитель | приставка | cwm на валлийском и cum на камбрикском; заимствовано из староанглийского языка как суффикс coombe . |
-cum- | L | с участием | Salcott-cum-Virley , Cockshutt-cum-Petton , Chorlton-cum-Hardy | закрепить | Используется при объединении двух приходов в один. Не имеет отношения к Cumbric cum . |
дал [4] | SG, I | луг, низменность у реки | Далри , Далмеллингтон | приставка | Познакомьтесь с P Dol и, вероятно, на него повлиял |
дол [9] | OE / ON | долина OE, земельный участок OE | Эрдельтерьер, то есть долина реки Эйр, Рочдейл , Уирдейл | суффикс | Познакомьтесь с Tal (нем.), Dalr (ON) |
декан, ден, дон | OE - denu | долина ( ден ) | Кройдон , [27] Dean Village , Уолден , Horndean , Todmorden [28] | суффикс | география часто является единственным указателем на исходное корневое слово (ср. don , холм) |
дин, динас [1] | Вт, К | форт | Динас Повис , Замок Ан Динас | приставка | гомологичен dun ; см. ниже |
дол | Брай, П, Вт | луг, низменность у реки | Долгеллау , Унылый | приставка | |
Дон, ден | Bry через OE | холм, вниз | Абингдон , [29] Бредон , Виллесден , Лондон | суффикс | |
Друинич [30] | SG | неуверенный | Эйри нан Друинич, Клад нан Друинич, Друинечан | ||
барабан [4] | SG, I, W, C | гребень, спина | Drumchapel , Drumnacanvy , Drumnadrochit , Dundrum , Mindrum | приставка | Гэльские примеры англизированы от druim |
дубх, [4] доу, ду, дафф | SG, I | чернить | Eilean Dubh , Eas Dubh , Дублин | суффикс, иногда префикс | англизированный из дубляжа |
Дун, дум, дон, доун [4] | SG, I, C, Bry, P | форт | Данди , Дамбартон , Данганнон , Дамфрис , Донегол , Дандолк , Дандрам | приставка | См. Также Дун . Произведено от dùn . |
Eagles, Eglos, Eglews, Eccles, Eglwys | W, K ( | Церковь | Иглшем , Эглоскерри , Экклфечан | от латинского ecclesia , родственного французскому église и G. eaglais | |
Эйлин | Я, SG | Остров | Эйлин Донан , Эйлин Собхейнн | Иногда в качестве приставки переводится на английский язык как остров, например, остров Даваар. | |
ey, ea, например, eig | OE например | остров | Ромси , [31] Ателни , Эли | ср. Нижненемецкий -oog как в Langeoog , голландский -oog как в Schiermonnikoog , норвежский OY (-а) , как и в Ulvøya | |
эй | OE haeg | ограждение | Хорнси , [32] Хэй (-он-Уай) | не имеет отношения к -ey "остров", см. выше; см. также -hay ниже | |
поле | OE | открытый участок, лесная поляна | Шеффилд , [33] Хаддерсфилд , Уэйкфилд , Мэнсфилд , Маклсфилд , Мирфилд , Честерфилд , Мюррейфилд , Уайтфилд , Личфилд , Дриффилд | суффикс | ср. Ger. Feld |
плавник | SG | белый, святой | Финдочты | приставка | англизированный от фионна |
Ферт, Фрит, Фридд | OE W | леса или лесные массивы или невозделываемые земли с небольшими деревьями и кустарниками по краям обрабатываемых земель, особенно на склонах холмов. | Холмферт , Чапел-ан-ле-Фрит [34] | суффикс | |
Ферт [9] | НА | фьорд , залив | Берраферт , Ферт-оф-Форт , Солуэй-Ферт , Ферт-оф-Клайд | от норвежского fjorr | |
форд, вперед, ффорд | OE, Вт | брод, переход, дорога | Солтфорд , Брэдфорд , Амплфорт , Уотфорд , Солфорд , Каслфорд , Гилфорд , Стаффорд , Челмсфорд , Ретфорд , Дартфорд , Бидефорд , Натсфорд , Берфорд , Слифорд Пенффорд , Херефорд ( Хенффорд по-валлийски) | ср. Ger. -фурт как во Франкфурте-на-Майне | |
fos, foss, ffos | L, OE, W | канава | Река Фосс , Фангфосс [35] | Отдельно от ON foss, force , ниже | |
foss, force [9] | НА | водопад | Aira Force , High Force , Hardraw Force | Отдельно от L / OE fos, foss , выше | |
ворота | НА | Дорога | Гейт Хелмсли , [36] Харрогейт | ||
гар (т) [9] | SG | закрытое поле [37] | Гарскуб , Гартмор , Гартнесс | ||
сад [9] | ВКЛ, Вт | оградка, небольшая вершина или гребень | Айсгарт | ср. Ger. -гарт как в Штутгарте | |
жабры, гиллы [9] | НА | овраг, узкий овраг | Гилламур , Гарригилл , Подземелье Гилла | ||
глен, [4] глин | SG, I, Вт | узкая долина, долина | Рутерглен , Гленарм , Корби Глен | англизированный от Gleann | |
сверкать | OE | ограждение | Glynde | ||
gowt [38] [39] | Водосток, шлюз, сток | Гутрам Гоут , Антон Гоут | Первое упоминание дает это слово как местное произношение « go out» ; второй - «Водопровод под землей. Канализация. Шлюз, через который болотная вода течет из озер в море». Рин - это слово из Сомерсета, которое не используется в Болотах. Подагра, похоже, родственна французскому égout , «канализация». Хотя современный разум ассоциирует слово «канализация» с грязной водой, это не всегда было так. [40] | ||
ветчина | OE | ферма, усадьба, [поселок] | Ротерхэм , [41] Ньюхэм , Ноттингем , Тоттенхэм , Олдхэм , Ньюшем , Фавершем , Вест Хэм , Бирмингем , Льюишем , Гиллингем , Чатем , Чиппенхэм , Челтнем , Букингем , Дагенхэм , Ившем , Рексхэм , Дерехэм , Альтринчем , Дарем , Биллингем , Хексхэм [ 42] | суффикс | часто путают с хаммом , ограждением; ср. Nl. Подол и Гер. Heim |
-hay , -hays, -hayes | OE | участок земли, огороженный живой изгородью [43] | Чеслин Хэй, Уолсолл ; Флойер Хейс , Девон; Норт-Хей , Шилл-Хей, Саутерн-Хей, Норт-Хей, Фрайерс-Хей, Бон-Хей, все вокруг города Эксетер , Девон; Мур Хейс , Калломптон , Девон; Биллингей, Линкольншир | суффикс | см. также Hayes (фамилия) , иногда полученная из этого топологического источника |
Hithe, Hythe | OE | причал, место для посадки катеров | Ротерхайт , [44] Хайт , Эрит | ||
Holm | ON, OE | Холли, остров | Holmfirth , Lealholm , Hempholme , Хольм , Hubberholme [45] | ||
надеяться | OE | долина, огороженная территория | Вулхоп , Глоссоп [46] | ср. Ger. Hof | |
как | На хаугре | курган, холм, холм, | Хау, Норфолк , Хау, Северный Йоркшир [47] | ||
спешить, херст | OE | (лесной) холм | Гоудхерст , Херстмонсо , Вудхерст , Линдхерст [48] | ср. Ger. Горст | |
дюйм | C, I, P, SG | Остров, сухой участок в болоте. | Инс , Инчмарнок , Инш , Кейт Инч | ср. W. ynys . Встречается как Ince и Ins в Северной Англии. [19] | |
ing | OE ingas | люди из | Ридинг , [49] люди (последователи) Рида, Сполдинга , люди Сполда, Уаппинга , Кеттеринга , Уортинга , Доркинга , Лая , Эппинга [50] Уокинг , Пикеринг | суффикс | иногда сохраняется в явной форме множественного числа, например, Hastings ; [51] также часто сочетается с «ветчиной» или «тонной»; «усадьба жителей» (например, Бирмингем , Бридлингтон ); ср. Nl. и Гер. -ing (en) как в Гронингене , Геттингене или Штраубинге |
ing | OE | место, небольшой ручей | Локкинг [52] | суффикс | трудно отличить от -ingas без изучения ранних форм топонимов . |
инвертированный , внутренний [4] | SG | устье (реки), слияние, слияние вод | Атак , Inveraray , Innerleithen | приставка | ср. абер . |
Келд | НА | весна | Келд , Трелкельд [53] | ||
кет, хет | C | древесина | Penketh , Culcheth [26] | суффикс | ср. W. студентка |
кил, [4] Сил | SG, I, Вт | монастырская келья, старая церковь, уголок, уголок | Килмарнок , Киллид , Килкенни , Килгетти , Сил -и-студентка | приставка | anglicized от Cill |
родственники [4] | SG, I | глава | Кинкардин , Киналлен | приставка | anglicized от Ceann . Cognate of W pen |
король | OE / ON | король, вождь племени | Кингс Нортон , Кингс Линн , [54] Кингстон , Kingston Bagpuize , Kingskerswell , Coningsby [55] | ||
Кирк [9] | НА | церковь | Киркволл , Ормскирк , Колкирк , Фолкерк , Киркстед , Киркби-он-Бейн | См. Также Кирк (элемент топонима) . ср. ger -kirch как в Altkirch , Nl. -kerk как в Heemskerk | |
стук , cnwc | Я, SG, C, Bry, W | холм, каменистый холм | Нокхилл , Нок, графство Клэр , Нок, остров Льюиса , Нокентибер , Нок , Cnwc-Parc-y-morfa, Пембрукшир, Уэльс , Pen-cnwc, Пембрукшир, Уэльс | англизированный из cnoc ; Кронк на острове Мэн. | |
Кайл, Кайлс [4] | SG | сужается | Кайл из Лохалша , Кайл из Бьют | приставка | англизированный от Caol и caolas |
лан, лан, ллан [1] | C, K, P, W | церковь, погост, село с церковью, приход | Lanteglos (Cornwall) , Lhanbryde (Мурена) , Lanercost , Llanbedr Пон Стеффан , Llanybydder , Лландидна , Лланелл , Llangefni , Лланголльно | приставка, | См. Также Ллан (топоним) |
язык | OE, ON | длинный | Лангдейл , [56] Большой Лангтон , Короли Лэнгли , Langbank , Langwathby , Ланг Toun | приставка | ср. Ger. -ланген как в Эрлангене ; все еще используется в английском диалекте и шотландском языке. |
закон, низкий | OE | от hlaw , округлый холм | Charlaw , буксировочный закон , Люис , Ладлоу , [57] Норт - Бервик Закон | часто автономный | часто холм с курганом или холмами на вершине; все еще используется в Шотландии. |
ле | NF? | от архаичного французского lès , [58] в окрестностях, недалеко от | Честер-ле-Стрит , Бург-ле-Марш , Стэнфорд-ле-Хоуп | закрепить | Хартлпул, судя по народной этимологии, содержит le ; в старых вариантах написания такого элемента нет. |
леа, лей, ли | OE | от Лии , лесной поляны | Барнсли , [59] Хэдли , Ли , Беверли , Кейли , Бэтли , Эбботс Ли | (обычно) суффикс | ср. Nl. -лоо как у Ватерлоо , нем. -loh как в Gütersloh |
Лин, Ллин, [1] Линн | Брай, C, I, P, W | озеро (или просто вода) | Линдисфарн , Ллин Брианн | обычно префикс | Из древнекельтского линдона [19] |
лин, лин | OE, ON | вереск | Лингмелл , Лингвуд , Линга | ||
Лох, Лох | SG, I | озеро, морской залив | Лох-Райан , Лох-Ней , Суитхоуп-Лох , Глендалох , Лох-Несс | Обычно встречается в Шотландии и Ирландии, но также немного в Англии . | |
великая | L | большой | Appleby Magna , Chew Magna , Wigston Magna , Ludford Magna | В первую очередь средневековая аффектация | |
mawr | W | большой, отличный | Пен-и-кае-маур , Пегун Мор , Мертир Маур | Фавр - это мутировавшая форма | |
простой | OE | озеро, бассейн | Уиндермир , [60] Грасмер , Кромер , [61] Транмер | ||
монастырь | OE | большая церковь, монастырь | Вестминстер , Уимборн-Минстер , Леоминстер , Киддерминстер , Минстер Ловелл , Ильминстер [62] | ср. Ger. Мюнстер | |
более | Я, SG | большой, отличный | Данмор , Лисмор , Стратмор | Англизированный от mòr | |
мох | OE, S | Болото, болото | Моссли , Линдоу Мосс , Моховая сторона [63] | ср. Ger. Моос Иногда представляет Bry maes [19] | |
рот | МЕНЯ | Устье (реки), залив | Плимут , Борнмут , Портсмут , Монмут , Сидмут , Уэймут , Линмут , Ист-Портлмут , Эксмут , Ярмут , Фалмут , Дартмут | суффикс | ср. Ger. Мюнден или Гемюнд |
mynydd [1] | W | гора | Mynydd Moel | приставка | |
нан, нан | K | Долина | Нанкледра (Корнуолл) | приставка | |
нант [1] | C, W | овраг или ручей в нем | Нантгарв , Нантвич | приставка | такое же происхождение, как nan, nans выше |
несс [9] | OE, ON | мыс, мыс (буквально «нос») | Sheerness , Skegness , Furness , Durness , Dungeness , Bo'ness. | суффикс | |
ни | OE | к северу | Нортон , Норбери , Норвич [64] | приставка | |
брюки [1] | C, P, W | дупло | Штаны Glas , Штаны (Мертир Тидвил) , Штаны (Шропшир) , Панбрайд | ||
парва | L | маленький | Эпплби Парва , Вигстон Парва , Растон Парва , Глен Парва , Торнхэм Парва , Лудфорд Парва | ||
ручка [1] | C, K, W,? P | голова (мыс или холм), вершина, дальний конец, конец | Пензенс , Pendle , Penrith , Пены-у-Гент , Penarth , Pencoed , Penmaen , Pengam , Penffordd, Пемброкшир , Пены-у-gwryd ,? Pennan | приставка, | также Педн в W. Cornwall |
яма | ? Брай, [19] ? P, SG () | часть, доля, ферма | ? Corstopitum , [19] Питлохри (Пертшир) , Питмедден | обычно префикс | Шотландские пит- имена обычно используют пиктское заимствование на гэльском языке. [19] Гомологичен K peath , W peth . [19] |
pol, pwll | C, K, W. | бассейн или озеро | Полперро , Polruan , Ползет , Pwllheli, Gwynedd , Pwll, Лланелли | приставка | |
pont [1] | L, K, W, C | мост | Понтиприд , Понтипул , Пенпонт , Понтефракт | приставка | также можно найти в его мутированной форме bont , например Pen-y-bont (Bridgend); первоначально от латинского pons (pont–) |
бассейн | OE | гавань | Ливерпуль , Блэкпул , Хартлпул , Уэлшпул [65] | суффикс | |
порт [1] | К, Вт | гавань | Порткол , Портгейн , Портэтви | приставка | |
порт | МЕНЯ | порт, гавань | Давенпорт , Саутпорт , Стокпорт , Бридпорт , Портсмут , Ньюпорт , Мэрипорт , Порт Элсмир | суффикс | |
шо | OE | лес, чаща | Опеншоу , Уитеншоу , Шоу [66] | автономный или суффикс | край леса, от OE sceaga |
шеп, корабль | OE | овец | Шепшед , Шептон Маллет , Шиптон , Шипли | приставка | |
Стэн | OE | камень, каменистый | Стэнмор , Стэмфорд , [67] Стэнлоу | приставка | ср. Ger. Stein |
вместо | OE | место, огороженное пастбище | Хэмпстед , Берхамстед , Хемел Хемпстед [68] | суффикс | ср. Ger. Stadt или -stätt, как в Eichstätt , Nl. -стад как в Заанстаде |
стер [9] | НА | ферма | Lybster , Scrabster | суффикс | ср. -bost from (bol) staðr |
топить | OE stoc | подворье, вторичный поселок | Сток-апон-Трент , [69] Сток-Дэмерел , Бейзингсток , Сток-Мандевиль , Сток-Габриэль | (обычно) автономный | |
укладывать | OE | (святое) место (собрания) | Стоу-он-зе-Уолд , [70] Падстоу , Бристоль , [71] Стоумаркет , Феликстоу | ||
Strath [4] | C, [19] P, SG | широкая долина, долина | Стратмор (Ангус) | приставка | Гэльские примеры происходят от srath (но объединены с Brythonic Ystrad ) |
улица, улица | L, OE | дорога (римская) | Spital-in-the-Street , Честер-ле-Стрит , Стритэм | происходит от пласта , L. 'асфальтированная дорога' | |
суд, сут | OE | юг | Садбери , [72] Саттон | приставка | |
свин | OE | свиньи, свиньи | Суиндон , Суинфорд , Суинтон [73] | ||
ригг, буровая установка | ВКЛ, S | гребень | Аскригг , Бонниригг | суффикс | |
карьер | НА | озеро | Малхам Тарн | В современном английском языке это обычно ледниковое озеро в холме. | |
Торп, Торп | НА | вторичное поселение | Клитхорпс , [74] Торпенесс , Сканторп , Армторп , Бишопторп , Мейблторп | См. Также Торп . Исключение из более раннего урегулирования. ср. Ger. Dorf , Nl. -dorp как в Badhoevedorp | |
thwaite , twatt [9] | На thveit | лесная поляна с жилым домом или земельным участком | Huthwaite , Twatt , Slaithwaite , Thornthwaite , Braithwaite , Bassenthwaite , Finsthwaite | суффикс | |
Tre- , [1] Tra- | C, K, P, W | урегулирование | Транент , Тревос , Tregaron , Trenear , Treorchy , Treherbert , Trealaw , Treharris , Trehafod , Tredegar , | обычно префикс | |
тилли, [4] тули, туллох | SG | холм | Tillicoultry , Tillydrone , Tulliallan | приставка | |
тофт [9] | НА | усадьба | Lowestoft , Fishtoft , Langtoft (Lincs) , Langtoft (ER of Yorks) , Wigtoft | обычно суффикс | |
лечить, трэт | К, Вт | пляж | Tywardreath , Traeth Mwnt, кардиган | ||
тун, тонна | OE tun | оградка, усадьба, усадьба | Скиптон , Элстон , Танстед , Уоррингтон , Патрингтон , Брайтон , [75] Конистон , Клактон , Эвертон , Бротон , Лутон , Мертон , Винкантон , Болтон , Уоркингтон , Престон , Бридлингтон , Стоктон-он-Тис , Тонтон , Бостон , Актон , Брикстон , Кенсингтон , Паддингтон , Кредитон , Хонитон , Гамильтон , Нортгемптон , Саутгемптон , Пейнтон , Тивертон , Хелстон , Вулверхэмптон , Бакстон , Конглтон , Дарлингтон , Норталлертон | Др.-англ. Произношение "toon". Сравните en. город , Nl. туин (сад) и нем. Заун (забор); все происходит от германского корня tun | |
дальше, дальше, в | МЕНЯ | у / "на" реке | Ньюкасл-апон-Тайн , Кингстон-апон-Халл , Стратфорд-на-Эйвоне , Стейнс-апон-Темз , Бертон-апон-Трент , Берик-апон-Твид , Уолтон-на-Темзе , Хэмптон-ин-Арден | ||
Weald, Wold | OE | Высокий лесной массив | Wealdstone , Stow-on-the-Wold , [70] Southwold , Easingwold , Methwold , Cuxwold , Hockwold | ср. Ger. Вальд | |
Уэс | OE | Запад | Уэссекс | приставка | |
фитиль, wich, wych, wyke | L, OE | место, поселение | Ипсвич , Norwich , Алнвик , Вест Бромвич , Нантвич , Prestwich , Northwich , Вулидж , Хорвич , Middlewich , Гарвич , Bloxwich , Hammerwich , Sandwich , Aldwych , Gippeswyk , Heckmondwike , Warwick [76] | суффикс | относится к латинскому vicus (место), ср. Nl. wijk , нем. вес как в Брауншвейге |
фитиль [9] | ON vik | залив | Фитиль , Lerwick , Winwick , Barnoldswick , Кесуик , Прествик , Норт - Бервик , Бервик-апон-Твид , Goodwick , Glodwick , Ardwick , Бесвик , Walberswick | суффикс | ср. Юрвик (современный Йорк ) |
win, vin, fin | Брай | белый | Винчестер , Вимборн (ранее Winborne), Vindolanda , Fintry | приставка | не засвидетельствовано в римский период. Сравните с гвином |
стоит, достойный, подопечный | OE | ограждение | Темворт , [77] Фарнворт , Рикмансворт , Nailsworth , Kenilworth , Латтерворт , Бедворт , Летчворт , Халесворт , Wirksworth , Витворт , Cudworth , Хаворт , Холсвортите , Bredwardine | обычно суффикс | ср. Nl. -waard как в Heerhugowaard |
ynys [1] | W | Остров | Инис Мон ( Англси ), Инислас |
Смотрите также
- Английское общество географических названий
- Германская топонимия
- Список этимологий названий округов Соединенного Королевства
- Происхождение географических названий
- Названия мест в Ирландии
- База данных географических названий Ирландии
- Шотландская топонимия
- Топонимия в Великобритании и Ирландии
- Топонимия Англии
- Валлийская топонимия
Рекомендации
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q «Валлийское происхождение географических названий в Британии» . Обследование боеприпасов . Архивировано из оригинального 19 ноября 2008 года . Проверено 3 июля 2008 года .
- ^ "Аккрингтон" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Мэтлок» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о «Гэльское происхождение топонимов в Великобритании» . Обследование боеприпасов . Архивировано из оригинального 19 ноября 2008 года . Проверено 3 июля 2008 года .
- ^ Морган, Томас (1887). Справочник по происхождению топонимов в Уэльсе и Монмутшире (PDF) . Мертир Тидфил : HW Southey. Архивировано из оригинального (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 8 июня 2018 .
- ^ «Глоссарий валлийского происхождения топонимов в Великобритании» . Обследование боеприпасов . Архивировано из оригинала 12 июня 2018 года . Проверено 8 июня 2018 .
- ^ «Эштон-ин-Макерфилд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Астлей» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д Шталь, Анке-Беате (май 2004 г.). «Путеводитель по скандинавским истокам топонимов в Великобритании» . Обследование боеприпасов . Архивировано из оригинала 9 апреля 2016 года . Проверено 24 июля +2016 .
- ^ «Селси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Гольбек» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Фарнборо» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ а б «Бексхилл» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Истборн» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Брэдфорд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Гластонбери» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Мидлсбро» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Гримсби» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Б с д е е г ч I Джеймс, Алан. «Бриттонский язык на Старом Севере: Путеводитель по свидетельствам топонимов» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 13 августа 2017 года . Проверено 25 ноября 2018 года .
- ^ «Карлайл» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Ланкастер» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Чиппинг Нортон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "Highclere" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "Кумб" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Свадлинкот» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ а б «Калчет» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Кройдон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Тодморден» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Абингдон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Уотсон, Уильям (16 апреля 2013 г.). Топонимы Росс и Кромарти . Read Books Limited. п. 63. ISBN 978-1-4474-8697-8.
- ^ «Ромси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Хорнси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Шеффилд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "Часовня ан ле Фрит" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Фангфосс» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Ворота Хелмсли» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Mac an Tàilleir, Иэн (2003). "Гэльские топонимы FJ" (PDF) . Шотландский парламент . п. 53. Архивировано из оригинального (PDF) 15 апреля 2016 года . Проверено 24 июля +2016 .
- ^ Пересмотренный полный словарь Вебстера . 1913 г.
- ^ Мэтьюз, Джон Хобсон, изд. (1905). Кардиффские отчеты . 5, «Глоссарий». С. 557–598 . Проверено 26 ноября 2009 года .
- ^ Краткий Оксфордский словарь английского языка , переиздание 1972 года: "канализационная труба".
- ^ «Ротерхэм» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Хексхэм» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Джонстон, преподобный Джеймс Б. (1915). Топонимы Англии и Уэльса . Лондон: Джон Мюррей. п. 147.
- ^ "Ротерхайт" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Холм» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Глоссоп» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Глоссарий скандинавского происхождения топонимов в Великобритании» . Обследование боеприпасов . Архивировано из оригинального 28 января 2013 года . Проверено 9 февраля +2016 .
- ^ «Линдхерст» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Чтение» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Эппинг» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Гастингс» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Геллинг, Маргарет (2000). «Глава 5». Указатели в прошлое (3-е изд.). Чичестер: Филлимор. ISBN 978-1-86077-064-7.
- ^ «Трелкельд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ ранее Бишоп Линн и Линн Регис
- ^ «Конингсби» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "Langdales" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Ладлоу» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Сен-Реми-ле-Шеврез . Проверено 26 мая 2010 года.
- ^ «Барнсли» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Уиндермир» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ Линг, Пенни (апрель 1998 г.). «Средневековый Шипден / Кромер» . История Кромера . Архивировано из оригинального 24 -го октября 2009 года . Проверено 25 октября 2009 года .
- ^ «Ильминстер» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Моховая сторона» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Норвич» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Ливерпуль» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Опеншоу» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Стэмфорд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "Хемел Хемпстед" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Сток-апон-Трент» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ а б «Уложить на холме» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Бристоль» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 24 июля +2016 .
- ^ «Садбери» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Суинтон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "Клитхорпс" . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ «Брайтон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
- ^ "История Уорикшира: англосаксонский Уорикшир" . Совет графства Уорикшир . Архивировано из оригинала на 1 октября 2011 года . Проверено 2 апреля 2011 года .
- ^ «Тамворт» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 года .
Внешние ссылки
- «Шотландское общество географических названий» .
- Бонд, Крис. «Указатель исторических топонимов Корнуолла» .