DÃ zhìdù LUn (сокращенно DZDL), ( китайский :大智度論, Wade-Giles : Тот-чих-тот лунь ; японский : Daichido-рон (как в Taisho Трипитаках . Нет 1509); Трактат на Большом Праджняпарамите ) является массивный буддийский трактат Махаяны и комментарий к Панчавиншатисахасрика Праджняпарамита сутра (Сутра трансцендентной мудрости в двадцати пяти тысячах строк). [1] Название было реконструировано на санскрите как * Mahāprajñāpāramitopadeśa . [1] Это энциклопедический сборник илисуть буддийской доктрины Махаяны.
В dá zhìdù Лунь был переведен на китайский язык Kuchean монах Kumarajiva (344-413 н.э.) и его китайскую команду. В колофоне этой работы утверждается, что она написана буддийским философом Нагарджуной (ок. II в.), Но различные ученые, такие как Этьен Ламотт, подвергли сомнению эту атрибуцию. [2] По словам Ханса-Рудольфа Кантора, эта работа была «фундаментальной для развития китайских школ Санлунь , Тяньтай , Хуаянь и Чань ». [3]
Текстовая история
DZDL сохранился только в китайском переводе 100 свитков, сделанном куческим монахом Кумарадживой с 402 по 406 год нашей эры. [4] Согласно первичным источникам, индийский текст состоял из 100 000 гат (строк) или 3 200 000 санскритских слогов, которые Кумараджива сжал на две трети, чтобы получить 100 свитков китайского перевода. Кумараджива перевел первые 34 свитка полностью, а остальной материал сократил. [5] Его перевел Кумараджива , работая вместе со своим учеником Сэнгруем , который «перестал писать, выступал за правильный перевод» и «сверял свой перевод с оригиналом в течение всего дня», а также с императором Цинь Яо Сином. . [1]
DZDL стал центральным текстом для Восточной Азии Sanlun (J. Sanron) или мадхьямак школы , а также под влияние всего основные школ китайского буддизма . [3] DZDL действовала как своего рода энциклопедия Махаяны для буддийской мысли Восточной Азии, подобная статусу Абхисамаяламкары в тибетском буддизме . [5]
Традиционно считается, что текст написан индийским философом Мадхьямаки Нагарджуной . Против традиционной атрибуции работы в Нагарджун , Этьенн Lamotte , а также Пол Демьевилл , пришла к выводу , что автор должен был буддийский монах из сарвастивады или муласарвастивада школы с северо - запада Индии, учились в Абхидхарме , который впоследствии превращается в Махаяны и мадхьямак и затем составил «объемный трактат с толкованием, который подобен ответу Махаяны на Сарвастивадин Абхидхарму». [6] Это потому, что материал Абхидхармы и Винаи, найденный в этом тексте, совпадает с материалом северной индийской традиции Сарвастивады . [7] Это широко распространенная точка зрения среди современных ученых. [5] Ламотт также обратил внимание на внутренние свидетельства текста, которые показывают, что его автор, вероятно, был из региона, который находился в Кушанской империи . [6]
Однако Хиката Рюшо утверждает, что в этом тексте есть древнее ядро материала, которое может быть отнесено Нагарджуной (а также большое количество более поздних наслоений). [8] Р. Хиката утверждал, что хотя часть текста была написана Нагарджуной, она также включала множество «добавлений или вставок Кумарадживы». [9] Между тем китайский ученый Инь Шунь приводит доводы в пользу традиционного приписывания Нагарджуне . [1] В недавнем исследовании Покан Чоу утверждал, что DZDL - продукт редакции Сенгруи (352? -436?), Ученика , со-переводчика и переводчика Кумарадживы . [1]
Содержание
Текст - это в первую очередь махаяна и объясняет основные доктрины махаяны, такие как праджняпарамита и другие парамиты бодхисаттвы , но также включает много содержания сарвастивады абхидхармы , джатаки и раннего буддизма . [10] Как отмечает Ламот, «Трактат цитирует, подробно или в отрывках, около сотни сутр Малой колесницы; большинство заимствовано из сборников Агамы». [11] Она также ссылается на различные сутры Махаяны , такие как Лотосовая Сутра и Вималакиртите Сутры , в Dasabhumika Сутре, Gandavyuha Сутра, а также различные Jataka истории и авадана литература. [12] [13] По словам Акиры Хираваки, «аргументы Ta-chih-tu lun в первую очередь направлены против вайбхасиков школы Сарвастивадин ». [14]
ДЗДЛ содержит 90 глав ( пинь ) в 100 рулонах ( киуан ). Он состоит из двух серий глав, согласно Ламотту, первая серия из 52 глав (Taisho. 1509, p. 57c-314b) «кажется целостной версией индийского оригинала», а вторая серия из 89 глав (Taisho. 1509) , стр. 314b-756c) кажется сокращением . [15]
Содержание первой серии, переведенной Этьеном Ламоттом (фр.) И Кармой Мигме Чодрон (англ.), Выглядит следующим образом:
- Главы 1 до 15 комментария на вводном или нидан из Pañcaviṃśatisāhasrikā Праджняпарамите сутру (Taisho, Т VIII, вып. 223). [16]
- В главах с 16 по 30 дается обширный комментарий к короткому абзацу сутры, в котором основное внимание уделяется шести трансцендентным добродетелям или парамитам . [17]
- Главы 31–42, согласно Ламотту: «Эта часть, наиболее техническая и, без сомнения, самая интересная часть Черты , имеет своим предметом практики, образующие Путь Нирваны, и атрибуты Будд». [18] Это включает тридцать семь бодхипакшикадхарм , «восемь дополнительных классов дхарм Пути» (таких как три самадхи и четыре дхьяны ) и «Шесть других классов дхарм Пути» (например, Девять анубхасанджн и Восемь anusmṛtis ). По каждой из этих тем, взгляды Сарвастивады Абхидхармы объясняются вместе со взглядами Праджняпарамита, которые часто критикуют понимание Абхидхармы. [19] В агамах также приводится в этих объяснениях.
- В главах с 42 по 48 обсуждается колесница бодхисаттв , бодхичитта , заслуги , абхиджны , пустота ( о которой говорится в схеме «восемнадцати пустот» 十八), мадхьямака и практика ( шикша ) Праджняпарамиты . [20]
- В главах с 49 по 52 обсуждаются дальнейшие темы, такие как обеты бодхисаттвы (в двух наборах из 24 обетов и 38 обетов), а также причинно-следственная связь, Дхарматы , божественное око ( divyacakṣu ) и четыре великих элемента. [21]
Переводы
Треть этого произведения была переведена Этьеном Ламоттом как Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse . [22] Этот перевод, к сожалению, изобилует ошибками. [23] Английский перевод с французского Ламота был завершен Гелонгма Карма Мигме Чодрон как «Трактат о великой добродетели мудрости». [24]
Бхиксу Дхармамитра также перевел разделы этой работы на английский язык, в том числе главы 17-30 (« Нагарджуна о шести совершенствах» , Kalavinka press, 2008) и сборник из 130 историй и анекдотов, извлеченных из текста (« Чудесные истории из совершенства мудрости» , Калавинка пресс, 2008).
Источники
- ^ a b c d e Чоу, По-кан, Проблема авторства Махапраджняпарамитопадеши: Пересмотр, BIBLID1012-8514 (2004) 34p.281-327 2004.10.19 收稿 2004.12.21 通過 刊登
- ^ Раманана, Krishniah Venkata, доктор (1966). Философия Нагарджуны в том виде, в каком она представлена в «Маха-праджняпарамита-шастре». Компания Чарльза Э. Таттла из Ратленда, Вермонта и Токио, 1966. стр. 13.
- ^ a b Ханс-Рудольф Кантор, Философские аспекты дебатов китайского буддизма шестого века о « Разуме и сознании» , стр. 337–395 в: Chen-kuo Lin / Michael Radich (ред.). Китайский буддизм седьмого века, Гамбургские буддийские исследования, Издательство Гамбургского университета 2014.
- ^ Раманана, Krishniah Venkata, доктор (1966). Философия Нагарджуны в том виде, в каком она представлена в «Маха-праджняпарамита-шастре». Компания Charles E. Tuttle из Ратленда, Вермонта и Токио, 1966. стр. 14.
- ^ a b c Ли, Ёнджин, Традиционные комментарии о большой праджняпарамите
- ^ а б Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Mahāprajñāpāramitāśāstra , Vol. III Главы XXXI-XLII, 2001, стр. 876-877.
- ^ Ray, Реджинальд A.Buddhist Святые в Индии: исследование буддийских ценностей и ориентации, страница 406
- ^ Цюрхер, Эрик, Буддийское завоевание Китая: распространение и адаптация буддизма в раннем средневековом Китае, Архив Брилла, 1959, стр. 410.
- ^ Р. Hikata, Suvikrāntavikrāmi-pariprcchā Праджняпарамите-Сутра (Фукуока: Кюсю University Press, 1958), Елюй-LXXV.
- ^ Недавнее обсуждение философского значения текста см. В Huang, Jing and Jonardon Ganeri (2021). «Это я? Рассказ о личности от Махапраджняпарамитопадеши / ДА жиду лин ». Британский журнал истории философии . Версия без привязки доступна здесь .
- ^ Ламот, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Mahāprajñāpāramitāśāstra) Vol. II Главы XVI-XXX, страницы 494-495
- ^ Ламот, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Mahāprajñāpāramitāśāstra) Том II, Главы XVI-XXX Составлены Бодхисаттвой Нагарджуной и переведены Трипитакадхармачарьей Кумарадживой из Земли Кутча под поздним Ц'495, стр.
- ^ Akira Hirakawa, История индийского буддизма: от Шакьямуни до раннего Махаяны , Гавайский университет Press1990, стр. 280.
- ^ Akira Hirakawa, История индийского буддизма: от Шакьямуни до раннего Махаяны, Университет Гавайи Пресс, 1990, стр. 256.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , Том V, главы XLIX - LII и глава XX (2-я серия), стр. 1772 г.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Mahāprajñāpāramitāśāstra , Vol. I Главы I - XV, 2001.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Mahāprajñāpāramitāśāstra , Vol. II Главы XVI-XXX, 2001.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Mahāprajñāpāramitāśāstra , Vol. III Главы XXXI-XLII, 2001, стр. 909.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Mahāprajñāpāramitāśāstra , Vol. III Главы XXXI-XLII, 2001, стр. 910-911.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Mahāprajñāpāramitāśāstra , Vol. IV Главы XLII (продолжение) - XLVIII, 2001.
- ^ Ламот, Этьен (французский пер.); Карма Мигме Чодрон (англ. Пер.); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , Том V, главы XLIX - LII и глава XX (2-я серия).
- ^ Вернер, Карел (2003). Пересмотренная работа: шесть совершенств. Сокращенная версия французского перевода Э. Ламотта «Махапраджняпарамиташастры» Нагарджуны, глав XVI-XXX Э. Ламотта, Нагарджуны, Тадеуша Скорупски. Журнал Королевского азиатского общества, третья серия, 13 (2), 262
- ^ Хуанг, Цзин; Ганери, Джонардон (2021 г.). «Это я? Рассказ о личности от Махапраджняпарамитопадеши / Dà zhìdù lùn ». Британский журнал истории философии . DOI : 10.1080 / 09608788.2021.1881881 .Версия без привязки доступна здесь .
- ^ Ламот, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны (Mahāprajñāpāramitāśāstra) Vol. I Главы I - XV
дальнейшее чтение
- Ламот, Этьен (перевод) (1944). Le traité de la grande vertu de sagesse: Mahāprajñāpāramitāśāstra, том I, главы I-XV . Université de Louvain, Institut orientaliste.
- Ламот, Этьен (перевод) (1949). Le traité de la grande vertu de sagesse: Mahāprajñāpāramitāśāstra, том II, главы XVI-XXX . Université de Louvain, Institut orientaliste.
Внешние ссылки
- Полный перевод с французского Ламотта Гелонгма Карма Мигме Чодрон