Matthew 27: 9-10 являются девятый и десятый стихи двадцать седьмой главы из Евангелия от Матфея в Новом Завете . Эти стихи завершают заключительную историю Иуды Искариота цитатой из Священного Писания, показывающей, как были предсказаны события, связанные с его последними днями.
Содержание
Оригинальный греческий койне , согласно Весткотту и Хорту , гласит:
- 9 τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ιερεμιου του προφητου λεγοντος και ελαβον τα
- τριακοντα αργυρια την τιμην του τετιμημενου ον ετιμησαντο απο υιων ισραηλ
- 10 και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
В версии Библии короля Якова это переведено как:
- 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию:
- говоря: и взяли тридцать сиклей серебра, цена его
- того ценили, кого ценили из сынов Израилевых;
- 10 и отдал их за поле горшечника, как повелел мне Господь.
В современной мировой английской Библии этот отрывок переводится как:
- 9 Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, сказавшего:
- "Они взяли тридцать сиклей серебра, цена того, на кого была назначена цена.
- поставлено, кого оценили некоторые из сынов Израилевых,
- 10 и дали их за поле горшечника, как повелел мне Господь.
Для коллекции других версий см BibleHub Матфея 27: 9 - 10
Анализ
Это последнее из многих упоминаний еврейской Библии в Евангелии от Матфея. Он вводится с использованием стандартного матфеевского открытия. Введение этого стиха в точности совпадает с введением другого упоминания Иеремии в Матфея 2:17 . [1]
Как и многие цитаты из Библии на иврите в Евангелии от Матфея, автор значительно переработал эти стихи из исходного материала. Этот стих нигде не соответствует ни одному тексту Ветхого Завета, но наиболее близким является Захария 11:13 . [2] Интернет- перевод этих стихов:
- 13 Господь сказал мне: брось горшечнику щедрая цена.
- что они меня ценили! »Я взял тридцать сребренников,
- и бросил их горшечнику в дом Господень.
Непосредственное затруднение с этим стихом состоит в том, что если он цитирует Захарию , почему автор приписывает его Иеремии ? Это неправильное приписывание было отмечено с первых дней христианства, и был дан ряд объяснений. Многие ученые, включая Августина и Иеронима , признали, что это была просто ошибка автора. [3]
Евсевий утверждал, что изначально в этом стихе был Захария, и писец ошибочно заменил одного пророка другим. В некоторых ранних копиях Евангелия действительно отсутствует имя Иеремия, но в самых ранних версиях есть Иеремия, и неопровержимые доказательства того, что это оригинальная версия. Другие редакции - это более поздние писцы, заметившие проблему и пытающиеся ее исправить. [3] Возможно, ссылка на Иеремию, первую книгу в разделе еврейского Священного Писания, известную как Пророки, была предназначена как ссылка на целое; в Евангелии от Луки 24:44 Иисус также обращается к собранию книг, известному как Писания, по названию первой книги в этом разделе, Псалмы, а также к отсутствию приписывания цитат Захарии в четырех других стихах Нового Завета, где указана эта книга. Цитирование (Матф. 21: 4-5; 26:31; Иоанна 12: 12-15; 19:37) дает некоторую поддержку этому объяснению. Другие аргументы в пользу безошибочности Библии заключаются в том, что Иеремия был сокращением для обозначения любого из пророков; что как пророчество о гибели это было пророчество типа Иеремии, и именно на это указывают; или что этот стих относится не к Захарии 11:13, а скорее к работе Иеремии, которая сейчас утеряна. [4] Есть несколько древних документов, которые утверждают, что это утерянная работа Иеремии, но все датируются несколькими столетиями позже и демонстрируют явное христианское влияние. Сами они основаны на Матфея 27: 9-10, а не наоборот. [5]
Более сложная теория состоит в том, что этот стих основан на материалах Иеремии и Захарии, но приписывает его только первому. В аннотированной Библии Оксфорда говорится, что текст в Захарии 11: 12-13 «образует Мидраш на Иеремию 18-19 ». [6]
В этих стихах есть ссылки на Иеремию. Пророк покупает поле в Иеремии 32 и посещает горшечника в Иеремии 18: 2 . Некоторые ученые утверждают, что автор Матфея, похоже, опирался как на Захарию, так и на Иеремию, используя определенные слова и фразы из LXX- версии Иеремии. [7] Раймонд Э. Браун [5] и Дэвис и Эллисон [8] принимают эту теорию. Роберт Х. Гандри не согласен. Для него стихи из Иеремии 18 и 32 не имеют никакого отношения друг к другу, а имеют лишь незначительную связь с этими стихами. [9]
Рекомендации
- ^ Швейцер, Эдуард . Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975. стр. 505
- Перейти ↑ Brown 1998 , p. 648.
- ^ а б Браун 1998 , стр. 650.
- ↑ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон-младший . Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Святого Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997. стр. 568
- ^ а б Браун 1998 , стр. 651.
- ^ Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. 52 Новый Завет. ISBN 9780195288810.
- ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея . Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981. стр. 349.
- ↑ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон-младший . Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Святого Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997.
- ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью Комментарий к его литературному и богословскому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. стр. 558
Библиография
- Браун, Раймонд . Смерть Мессии . Yale University Press, 1 декабря 1998 г.
Предшествует от Матфея 27: 8 | Евангелие от Матфея - Глава 27 | Преемник Матфея 27:11 |