Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Matthew 8: 1 это первый стих из восьмой главы из Евангелия от Матфея в Новом Завете . Этот стих завершает Нагорную проповедь и начинает разделы, посвященные чудесам Иисуса .

Содержание [ править ]

Согласно Westcott-Hort , в греческом оригинале этот стих звучит так:

καταβαντος δε αυτου απο του
ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι

В версии короля Джеймса из Библии текст гласит:

Когда он сошел с горы,
за ним последовало множество людей.

В английской стандартной версии отрывок переводится как:

Когда он спустился с горы, за ним последовали огромные толпы.

Ричард Веймут предлагает несколько иную интерпретацию:

Когда он спустился с холмов , за Ним последовала огромная толпа. [1]

Анализ [ править ]

Первая часть этого стиха не имеет аналогов ни у Луки, ни у Марка, но имеет четкую связь с повторяющимися библейскими упоминаниями о Моисее, спускающемся с горы Синай . [2]

Упоминание об огромных толпах, следующих за Иисусом, - распространенный мотив в Евангелии от Матфея, но тот, который, по мнению богослова Роберта Гандри, вряд ли будет исторически точным. [2] Термин « последовал за ним» , как и в английском языке , имеет двойное значение : буквально «путешествовать за ним», а также метафорически становиться последователями его учения. [3]

Комментарий отцов церкви [ править ]

Иероним : После проповеди и учения предлагается случай творить чудеса, чтобы последующими великими делами можно было подтвердить предыдущее учение. [4]

Псевдо-Златоуст : Поскольку Он учил их как обладающий властью, чтобы не предполагалось, что Он использует этот метод обучения из хвастовства, Он делает то же самое в делах, как имеющий силу исцелять; и поэтому, когда Иисус спустился с горы, за ним последовало множество народа. [4]

Псевдо Ориген : В то время как учил Господь на горе, и ученики были с Ним, ибо им было дано знать тайные вещи небесного учения; но теперь, когда Он спускался с горы, толпа следовала за Ним, который вообще не мог взойти на гору. Поклоненные бременем греха не могут подняться к возвышенным тайнам. Но когда Господь сошел с горы, то есть преклонился перед немощью и беспомощностью остальных, сожалея о своем несовершенстве, за Ним последовало великое множество людей, одни ради прославления, большинство из-за Его учения, другие для исцеления или получения их хочет доводить. [4]

Хаймо из Хальберштадта : В противном случае; Под горой, на которой восседает Господь, изображены Небеса, как написано: Небеса - мой престол. (Ис. 66: 1). Но когда Господь сидит на горе, только ученики приходят к Нему; потому что до того, как Он принял на Себя хрупкость нашей человеческой природы, Бога знали только в Иудее; (Пс. 76: 1.), Но когда Он сошёл с высоты Своей Божественности и принял на Себя хрупкость нашей человеческой природы, за Ним последовало великое множество народов. Здесь показано тем, кто учат, что их речь должна быть так упорядочена, чтобы, когда они видят, что каждый человек способен принять, они должны были так говорить слово Божие. Ибо врачи поднимаются на гору, когда они показывают высшие наставления совершенным; они спускаются с горы, показывая малые заповеди слабым. [4]

Ссылки [ править ]

  1. Матфея 8: 1 : Уэймутский Новый Завет
  2. ^ a b Гандри, Роберт Х. Мэтью: комментарий к его литературному и теологическому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. стр. 138
  3. Ульрих Луз (январь 2001 г.). Матфея: 8-20 . Fortress Press. п. 5. ISBN 978-0-8006-6034-5.
  4. ^ a b c d "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собран из сочинений отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский" . Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .