Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Коллекционная карточка начала 20-го века из Германии, в которой используется альтернативное написание Сеула, где «ö» вместо «eo».

Сеул был известен в прошлом последовательных имен Wiryeseong ( корейский위례성 ; ханджа慰禮城, Пэкче эры), Namgyeong ( 남경 ;南京, Кора эра), Hanseong ( 한성 ;漢城, Чосон эра) или Hanyang ( 한양 ;漢陽). В период японской оккупации (1910–1945) Сеул назывался японским экзонимом Кейджо (け い じ ょ う или 京城) или Gyeongseong ( 경성 ;京城) на корейском языке. После Второй мировой войны и освобождения Кореи город получил свое нынешнее название Сеул , которое использовалось по крайней мере с 1882 года, иногда одновременно с другими названиями. [1]

Этимология "Сеула" [ править ]

Сеул - это перевод корейского слова «seo'ul» ( 서울 ), произносимого [səˈul]. Этимологическая гипотеза предполагает, что происхождение местного слова «seo'ul» происходит от местного имени Seorabeol ( корейский서라벌 ; Hanja徐 羅 伐), которое первоначально относилось к Кёнджу , столице Силла , а затем называлось Кымсон ( 금성 ;金城).

Китайское название Сеула [ править ]

В отличие от большинства географических названий в Корее, «Сеул» не имеет соответствующего ханджа ( китайские иероглифы, используемые в корейском языке ), хотя предполагается, что его название происходит от徐 羅 伐( Сеорабеол ), поэтому китайскоязычные страны на протяжении десятилетий называли город по старому названию:漢城Hànchéng » на мандаринском , « Hon Sìhng » на кантонском диалекте и « Hoe Zen » на шанхайском ). На карте Китая и Кореи 1751 года, подготовленной во Франции, Сеул был отмечен как «Король-Ки-Тао, Капитале де ла Корэ», используя приближение китайского произношенияПровинция Кёнгидо (京畿 道). Использование «Король-Ки-Тао» для обозначения Сеула снова было повторено на карте Таллиса / Рапкина 1851 года как Японии, так и Кореи. [2] Некоторое время в конце 1940-х - начале 1950-х годов использовалось транслитерированное имя Суу (蘇烏), которое очень похоже на английское произношение Сеула.

Это часто вызывало проблемы с переводом, так как в корейском языке термины «Сеул» и «Хансон» считаются разными. Существует множество организаций и организаций, большинство из которых не имеют никаких связей, которые используют любое название. Когда имена этих учреждений и организаций , которые переведены на китайский язык, как «Сеул» и «Hanseong» были автоматически переведены на漢城( Hancheng ). Типичные примеры таких ошибок при переводе включают Сеульский национальный университет против Хансунского университета , который оба будут переведены на漢城 大學(Hànchéng Dàxué), а также Сеульскую высшую школу естественных наук против высшей научной школы Хансунг .

Проблема, наряду с путаницей, которую она вызывала в течение многих лет, была решена в январе 2005 года, когда правительство города Сеула под руководством тогдашнего мэра Ли Мён Бака публично потребовало изменить китайское название города на首 爾( пиньинь : Shinyu'ěr ), на упрощенном китайском языке в материковом Китае пишется как首 尔. Имя было выбрано специальным комитетом из двух имен, второе -首 午 爾(пиньинь: Shǒuwu'ěr ).

Выбранное имя является близкой транслитерацией Сеула на мандаринском диалекте китайского языка ;( shu ) также может означать «первый» или «заглавный». В течение некоторого времени после смены названия китайскоязычные средства массовой информации использовали оба названия как взаимозаменяемые во время своих публикаций или трансляций (爾 爾 [漢城] в печати, [3] 首 爾, 的 的 漢城[4] [буквально: Shouer, ранее Hancheng ] на телевидении и радио). Несмотря на принятие Shǒu'ěr (首爾) в китайских СМИ, название Hancheng (漢城) до сих пор широко используется некоторыми китайцами. Это изменение предназначалось только для носителей китайского языка и не влияет на название корейского языка. Новое имя будет написано и произносится 수이 (Су-и) по-корейски. Некоторые лингвисты раскритиковали выбор нового имени, утверждая, что его произношение на корейском языке совсем не похоже на местное имя и что предполагаемое представление корейского произношения, хотя и эффективно на мандаринском диалекте, теряется в других региональных диалектах, таких как как в кантонском диалекте , где имя произносится как «sau2 yi5», так и в шанхайском , где новое имя (首 爾) произносится как «sew2 el3». Эти критики сказали, что имена «西 蔚» или «徐蔚»"(последнее - древнее название Сеула) было бы гораздо более эффективным для представления корейского названия города.

Кёнсон [ править ]

«Gyeongseong» - это китайско-корейское слово, обозначающее «столицу» ( Gyeong ( 경;京) означает «столица», а seong ( 성;城) означает «город, обнесенный стеной»). Время от времени оно использовалось для обозначения Сеула на протяжении всей династии Чосон , [5] [6] ранее ссылаясь на столицы Корё и Силла . Этот термин получил гораздо большее распространение в период японского правления , потому что это также корейская форма Кейджо (京城) , бывшего японского названия Сеула во времяколониальное правление .

Сеул был назван Hanseong (漢城) или Hanyang (漢陽) во время династии Чосон , но главный железнодорожный вокзал города, Сеул станции , открыт с названием «Gyeongseong Station» (京城驛) в 1900 году, который он сохранил до 1905 года [7 ] С 1923 по 1947 год он снова назывался станцией Кёнсон, когда принял свое нынешнее название. [8] [9]

Кён до сих пор используется для обозначения Сеула в названиях различных железнодорожных линий и автострад, в том числе:

  • Линия Кёнбу ( Gyeongbuseon ( 경부선; 京 釜 線) по-корейски) и скоростная автомагистраль Кёнбу ( Gyeongbu Gosok Doro ; 경부 고속 도로 ) между Сеулом и Пусаном ( 부산; 釜山);
  • Линия Кёнгин ( Gyeonginseon ; 경인선; 京 仁 線) и скоростная автомагистраль Gyeongin ( Gyeongin Gosok Doro ; 경인 고속 도로 ) между Сеулом и Инчхоном ( 인천; 仁川);
  • Линия Кёнги ( Gyeonguiseon ; 경의선; 京 義 線) между Сеулом и Дорасаном ( ui происходит от Sinuiju (新 義 州), пересмотренного романизированного написания Sinŭiju ( 신의주 ) в Северной Корее , исходной конечной точки линии на китайской границе - см. статью о линии Gyeongui для подробностей);
  • Линия Кёнвон ( Gyeongwonseon ; 경원선; 京 元 線) между Сеулом и Баэнмагоджи (первоначально линия шла до Вонсана ( 원산; 元山) на территории современной Северной Кореи ); и
  • Gyeongchun линия ( Gyeongchunseon ; 경춘선;京春線) между Сеулом и Chuncheon ( 춘천;春川) в Gangwon провинции.

См. Также [ править ]

  • История Сеула

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Всегда ли Сеул назывался Сеулом?" . Сеульский искатель . Wordpress. 28 июля 2010. Архивировано из оригинала на 2010-08-07 . Проверено 23 августа 2010 года .
  2. ^ "ЯПОНИЯ И КОРЕЯ ': Эдо (Токио) Кинг-ки-Тао (Сеул). Корея.Карта ТАЛЛИС / РАПКИН 1851 года" . Antiquemapsandprints.com .
  3. ^ 壹 蘋果 旅遊 網 - 南韓 - 首 爾 ﹝ 漢城 ﹞[NextMedia Travel: Сеул, Южная Корея)] (на китайском языке). Архивировано из оригинального 14 июля 2011 года . Проверено 30 июля 2010 года .
  4. ^ https://www.youtube.com/watch?v=8lrHBu4rfjU
  5. ^ Кацухиро Курода (2004-07-02).漢城 、 京城 、 セ ソ ウ ル?. Санкей Симбун . Проверено 19 декабря 2020 .
  6. ^ "ソ ウ ル".日本 大 百科全書. Shogakukan .
  7. ^ 경부 철도 (PDF) . Хвансон Синмун . 1905-04-11.
  8. ^ 역명 개칭 고시. Донг-а Ильбо . 1922-12-29.
  9. ^ «Представление Сеульской станции на киберстанции KTX» . Архивировано из оригинала на 2008-10-20.

Внешние ссылки [ править ]

  • Обсуждение корееведческого списка имен Кёнсон и Кёнхин