Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Никос Казандзакис ( греческий : Νίκος Καζαντζάκης [ˈNikos kazanˈd͡zacis] ; 18 февраля 1883 - 26 октября 1957) был греческим писателем. Широко известный гигант современной греческой литературы , он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе в течение девяти лет. [2]

Романы Казандзакиса включали в себя Грек Зорбу (опубликовано в 1946 году как « Жизнь и времена Алексиса Зорбаса» ), « Вербованный Христос» (1948), Капитан Михалис (1950, в переводе «Свобода или смерть») и «Последнее искушение Христа» (1955). Он также писал пьесы , книги о путешествиях , мемуары и философские очерки, такие как «Спасители Бога: духовные упражнения» . Его слава распространилась в англоязычном мире благодаря кинематографическим адаптациям Зорбы Грек (1964) и «Последнее искушение Христа» (1988).

Он также перевел на новогреческий ряд известных произведений , таких как « Божественная комедия» , « Так говорил Заратустра» и « Илиада» .

Биография [ править ]

Казандзакис в 1904 году

Когда Казандзакис родился в 1883 году в Кандие , ныне Ираклион, Крит еще не присоединился к современному греческому государству (которое было создано в 1832 году) и все еще находился под властью Османской империи . С 1902 по 1906 Казантзакис изучал право в университете Афин : его 1906 Juris Doctor название диссертации был Ο Φρειδερίκος Νίτσε εν τη φιλοσοφία του δικαίου και της πολιτείας [1] ( « Фридрих Ницше в философии права и государства»). Затем в 1907 году он отправился в Сорбонну изучать философию. Там он попал под влияние Анри Бергсона.. Его 1909 докторская диссертация в Сорбонне была переработана версия его 1906 диссертации под названием Фридрих Ницше данс ла Философии дю прерогатива и де ла Сите ( «Фридрих Ницше в философии права и государства»). [1] По возвращении в Грецию он начал переводить философские труды. В 1914 году он встретил Ангелоса Сикелианоса . Вместе они путешествовали в течение двух лет по местам, где процветала греческая православная христианская культура, во многом находящаяся под влиянием восторженного национализма Сикелианоса.

Казандзакис женился на Галатее Алексиу в 1911 году; они развелись в 1926 году. Он женился на Элени Самиу в 1945 году. С 1922 года до своей смерти в 1957 году он жил в Париже и Берлине (с 1922 по 1924 год), Италии, России (в 1925 году), Испании (в 1932 году), а затем позже. на Кипре , Эгине , Египте, горе Синай , Чехословакии , Ницце (позже он купил виллу на близлежащих Антибах , в районе Старого города возле знаменитой морской дамбы), Китае и Японии.

Находясь в Берлине, где политическая ситуация была взрывоопасной, Казандзакис открыл для себя коммунизм и стал поклонником Владимира Ленина . Он так и не стал убежденным коммунистом, но посетил Советский Союз и остался с политиком и писателем Левой оппозиции Виктором Сержем . Он стал свидетелем восхождения Иосифа Сталина и разочаровался в коммунизме советского образца. Примерно в это же время его прежние националистические убеждения постепенно сменились более универсалистской идеологией. В качестве журналиста в 1926 году он получил интервью от Мигеля Примо де Риверы и итальянского диктатора Бенито Муссолини .

50-летие со дня смерти Никоса Казандзакиса было выбрано в качестве основного мотива для коллекционной монеты высокой стоимости евро; памятная монета грека Никоса Казандзакиса номиналом 10 евро , отчеканенная в 2007 году. Его изображение находится на аверсе монеты, а на реверсе - Государственный герб Греции с его подписью.

Смерть [ править ]

Эпитафия на могиле Казандзакиса в Ираклионе . Он гласит: «Я ни на что не надеюсь. Я ничего не боюсь. Я свободен».

Во время Второй мировой войны он был в Афинах и переводил « Илиаду» вместе с филологом Иоаннисом Какридисом . В 1945 году он стал лидером небольшой партии левых некоммунистов и вошел в правительство Греции в качестве министра без портфеля. В следующем году он оставил этот пост. В 1946 году Общество греческих писателей рекомендовало Казандзакису и Ангелосу Сикелианосу присуждать Нобелевскую премию по литературе . В 1957 году он проиграл премию Альберу Камю одним голосом. Позже Камю сказал, что Казандзакис заслужил эту честь «в сто раз больше», чем он сам. [3] Всего Казандзакис был номинирован за девять разных лет. [4]В конце 1957 года, несмотря на то, что он болел лейкемией, он отправился в последнюю поездку в Китай и Японию. Заболев на обратном пути, он был переведен во Фрайбург , Германия, где и умер. Он похоронен на самой высокой точке стены Ираклиона, в Martinengo Бастион , [5] , глядя на горы и море Крита. Его эпитафия гласит: «Я ни на что не надеюсь. Я ничего не боюсь. Я свободен». (Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος.) Казандзакис разработал эту известную лаконичную формулировку философского идеала цинизма , которая восходит к как минимум второму веку нашей эры. [6]

Литературное произведение [ править ]

Первым опубликованным произведением Казандзакиса было повествование 1906 года « Змей и лилия» (Όφις και Κρίνο), которое он подписал псевдонимом Карма Нирвами. В 1907 году Казандзакис отправился в Париж для учебы в аспирантуре и находился под глубоким влиянием философии Генри Бергсона , в первую очередь идеи о том, что истинное понимание мира происходит из сочетания интуиции, личного опыта и рационального мышления. [7] Тема рационализма, смешанного с иррациональностью, позже стала центральной для многих более поздних историй, персонажей и личных философий Казандзакиса. Позже, в 1909 году, он написал одноактный спектакль « Комедия» , наполненный экзистенциальными актами.темы, предшествующие экзистенциалистскому движению в Европе после Второй мировой войны, возглавляемому такими писателями, как Жан-Поль Сартр и Камю. После завершения учебы в Париже он написал трагедию «Главный строитель» (Ο ρωτομάστορας), основанную на популярном греческом фольклорном мифе.

Медальон в честь Казандзакиса на венецианской лоджии Ираклиона

В течение следующих нескольких десятилетий, с 1910-х по 1930-е годы, Казандзакис путешествовал по Греции, большей части Европы, Северной Африке и нескольким странам Азии . Он посетил следующие страны: Германия, Италия, Франция, Нидерланды, Румыния, Египет, Россия, Япония и Китай и другие. Эти путешествия познакомили Казандзакиса с различными философиями, идеологиями, образами жизни и людьми, которые повлияли на него и его сочинения. [8] Казандзакис часто писал о своем влиянии в письмах друзьям, цитируя Зигмунда Фрейда , философию Ницше , буддийское богословие и коммунистическую теологию.идеология и основные влияния. Хотя он продолжал путешествовать позже, большая часть его писательских работ была написана именно в этот период.

Казандзакис начал писать «Одиссею: современное продолжение» в 1924 году и завершил ее в 1938 году после четырнадцати лет написания и редактирования. [8] Поэма следует за героем « Одиссеи» Гомера , Одиссеем, когда он предпринимает последнее путешествие после окончания оригинальной поэмы. По структуре « Одиссеи Гомера» она разделена на 24 рапсодии и состоит из 33 333 строк. [7] В то время как Казандзакис чувствовал, что в этом стихотворении содержится его накопленная мудрость и опыт, и что это был его величайший литературный опыт, критики разделились, «некоторые хвалили его как беспрецедентную эпопею, [в то время как] многие просто рассматривали его как гибристический акт». со многими учеными по сей день. [8]Распространенная критика «Одиссеи: современное продолжение» была направлена ​​на чрезмерную зависимость Казандзакиса от цветистых и метафорических стихов, критика, которая также направлена ​​на его художественные произведения. [7]

Многие из самых известных романов Казандзакиса были опубликованы между 1940 и 1961 годами, в том числе Зорба Грек (1946), Христос Вербованный (1948), Капитан Михалис (1953), Последнее искушение Христа (1955) и Отчет Греко (1961). .

Ученый Питер Бьен утверждает, что каждая история исследует различные аспекты греческой культуры после Второй мировой войны, такие как религия, национализм, политические убеждения, гражданская война в Греции , гендерные роли, иммиграция и общие культурные обычаи и верования. [7] Эти работы также исследуют то, что Казандзакис считал уникальным физическим и духовным местом Греции, нации, которая не принадлежит ни Востоку, ни Западу, идея, которую он выдвигал во многих своих письмах друзьям. [8] Как утверждал ученый Питер Бьен, «Казандзакис рассматривал особую миссию Греции как примирение восточного инстинкта с западным разумом», вторя темам Бергсона, которые уравновешивают логику и эмоции, найденные во многих романах Казандзакиса. [7]

Два из этих художественных произведений, «Грек Зорба» и «Последнее искушение Христа», были переработаны в кино в 1964 и 1988 годах соответственно.

Памятная монета Никоса Казандзакиса

Язык и использование демотического греческого [ править ]

В то время, когда Казандзакис писал свои романы, стихи и пьесы, большая часть «серьезных» греческих художественных произведений была написана на Катаревусе , «чистой» форме греческого языка, который был создан для соединения древнегреческого с современным, демотическим греческим языком. , и чтобы «очистить» демотический греческий язык. Использование демотического языка среди писателей постепенно начало преобладать только на рубеже 20-го века под влиянием новоафинской школы (или паламианской).

В своих письмах друзьям и корреспондентам Казандзакис писал, что он решил писать на демотическом греческом языке, чтобы уловить дух народа и сделать так, чтобы его письмо находило отклик у простых греков. [7] Более того, он хотел доказать, что общий разговорный греческий язык может создавать художественные, литературные произведения. Или, по его собственным словам, «Почему бы не продемонстрировать все возможности демотического греческого языка?» [7] Кроме того, Казандзакис чувствовал, что важно записывать разговорный язык обычного человека, включая греческих крестьян, и часто пытался включить выражения, метафоры и идиомы, которые он слышал во время путешествия по Греции, и включить их в свои письма для потомство. [7] [8] На момент написания некоторые ученые и критики раскритиковали его работу, потому что она не была написана на Катаравусе, в то время как другие хвалили ее именно потому, что она была написана на демотическом греческом языке.

Некоторые критики утверждали, что письмо Казандзакиса было слишком цветистым, наполненным непонятными метафорами и трудным для чтения, несмотря на то, что его произведения были написаны на демотическом греческом языке. Ученый Казандзакиса Питер Бьен утверждает, что метафоры и язык, использованный Казандзакисом, были взяты непосредственно у крестьян, с которыми он столкнулся во время путешествия по Греции. [7] Бьен утверждает, что, поскольку Казандзакис пытался сохранить язык людей, он использовал их местные метафоры и фразы, чтобы придать своему повествованию вид аутентичности и сохранить эти фразы, чтобы они не были потеряны. [7]

Социализм [ править ]

На протяжении всей своей жизни Казандзакис повторял свою веру в то, что «только социализм как цель и демократия как средство» могут обеспечить справедливое решение «ужасно насущных проблем эпохи, в которой мы живем». [9] Он видел необходимость того, чтобы социалистические партии во всем мире прекратили ссоры и объединились, чтобы программа «социалистической демократии» могла преобладать не только в Греции, но и во всем цивилизованном мире. [9] Он описал социализм как социальную систему, которая «не допускает эксплуатации одного человека другим» и которая «должна гарантировать любую свободу». [9]

Казандзакис был анафемой для правых в Греции как до, так и после Второй мировой войны. Правые вели войну против его книг и называли его «аморальным» и «большевистским возмутителем спокойствия» и обвиняли его в том, что он «русский агент». [10] Ему также не доверяли коммунистические партии Греции и России как «буржуазного» мыслителя. [10] Однако после его смерти в 1957 году он был отмечен Коммунистической партией Китая как «великий писатель» и «поборник мира». [10] После войны он был временно лидером небольшой греческой левой партии, а в 1945 году он был, среди прочего, одним из основателей Союза греко-советской дружбы.

Религиозные верования и отношения с Греческой Православной Церковью [ править ]

Хотя Казандзакис был глубоко духовным человеком, он часто обсуждал свою борьбу с религиозной верой, особенно с греческим православием. [11] В детстве он крестился в греческой православной церкви и с юных лет был очарован житиями святых. В молодости он совершил месячную поездку на гору Афон , главный духовный центр греческого православия. Большинство критиков и ученых Казандзакиса согласны с тем, что борьба за поиск истины в религии и духовности занимала центральное место во многих его произведениях, и что некоторые романы, такие как «Последнее искушение Христа» и « Вербованный Христос», полностью посвящены сомнению христианской морали и ценностей. [12]Путешествуя по Европе, он находился под влиянием различных философов, культур и религий, таких как буддизм, что заставило его усомниться в своих христианских убеждениях. [13] Хотя он никогда не утверждал, что является атеистом, его публичные сомнения и критика самых фундаментальных христианских ценностей поставили его в противоречие с некоторыми представителями Греческой Православной церкви и многими его критиками. [12] Ученые предполагают, что сложные отношения Казандзакиса со многими членами духовенства и более религиозно консервативными литературными критиками возникли в результате его допроса. В своей книге « Сломанный аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие»., автор Даррен Миддлтон теоретизирует, что «там, где большинство христианских авторов сосредотачиваются на неизменности Бога, божественности Иисуса и нашем спасении через Божью благодать, Казандзакис подчеркивал божественную изменчивость, человечность Иисуса и собственное искупление Бога через наши усилия», подчеркивая Казандзакис 'необычная интерпретация традиционных православных христианских верований. [14] Многие священнослужители Православной церкви осудили деятельность Казандзакиса, и началась кампания по его отлучению. Его ответ был: «Вы прокляли меня, святые отцы, я даю вам благословение: пусть ваша совесть будет такой же чистой, как моя, и пусть вы будете такими же нравственными и религиозными, как я» (греч .:"Μου δώσατε μια κατάρα, Άγιοι πατέρες, σας δίνω κι εγώ μια ευχή: Σας εύχομαι να 'ναι η συνείδηση σας τόσο καθαρή, όσο είναι η δική μου και να' στε τόσο ηθικοί και θρήσκοι όσο είμαι εγώ" ). В то время как отлучение было отклонено высшим руководством Православной Церкви, он стал символом сохраняющегося неодобрения многих христианских властей за его политические и религиозные взгляды.

Современные ученые склонны отвергать идею о том, что Казандзакис кощунствовал или богохульствовал в отношении содержания своих романов и верований. [15] Эти ученые утверждают, что, во всяком случае, Казандзакис действовал в соответствии с давними традициями христиан, которые публично боролись со своей верой и благодаря своим сомнениям укрепили и укрепили личную связь с Богом. [12] Более того, такие ученые, как Даррен Дж. Н. Миддлтон, утверждают, что интерпретация христианской веры Казандзакисом предшествовала более современной, персонализированной интерпретации христианства, которая стала популярной в годы после смерти Казандзакиса. [14]

Вселенский Патриарх Афинагор, лидер Православной церкви, заявил в 1961 году в Ираклионе: «Казандзакис - великий человек, и его работы украшают Патриаршую библиотеку».

Библиография английских переводов [ править ]

Мемориальная доска для Казандзакиса, 13 rue Du Sommerard, Париж
Бюст в Ираклионе
Открытка Никоса Казандзакиса его врачу Максу-Герману Хёрдеру, 13 сентября 1957 года, Чунцин.

Переводы Одиссеи: современное продолжение , полностью или частично [ править ]

  • Одиссея [Выдержки из] , частичный перевод в прозе Кимона Фрайара , Wake 12 (1953), стр. 58–65.
  • Одиссея , отрывок переведен Кимоном Фрайаром, Chicago Review 8, No. 2 (Весна / Лето 1954), стр. 12–18.
  • «Возвращение Одиссея», частичный перевод Кимона Фрайара, The Atlantic Monthly 195, № 6 (июнь 1955 г.), стр. 110–112.
  • «Одиссея: современное продолжение» , полный стих-перевод Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1958; Лондон: Секер и Варбург , 1958.
  • «Смерть, муравей» из «Одиссеи: современное продолжение» , книга XV, 829–63, перевод Кимона Фрайара, Возничий , № 1 (лето 1960), стр. 39.

Книги о путешествиях [ править ]

  • Испания , перевод Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon & Schuster , 1963.
  • Япония, Китай , перевод Джорджа К. Паппагеотса, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1963; опубликовано в Соединенном Королевстве как « Путешествие в Китай и Японию» , Оксфорд: Бруно Кассирер , 1964; Лондон: Фабер и Фабер, 1964.
  • Англия , перевод Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1965; Оксфорд, Бруно Кассирер, 1965.
  • Путешествие в Морею , перевод Ф. А. Рида, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Travels in Greece, Journey to Morea , Oxford, Bruno Cassirer , 1966.
  • Путешествие: путешествия по Италии, Египту, Синаю, Иерусалиму и Кипру , переводы Теми Василс и Теодора Васильс, Бостон и Торонто: Little, Brown and Company, 1975; Сан-Франциско: Creative Arts Books Co., 1984.
  • Россия , перевод А. Маскалериса и М. Антонакиса, Creative Arts Books Co, 1989.

Романы [ править ]

  • Зорба Грек , переведенный Карлом Вильдманом, Лондон, Джон Леманн, 1952; Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1953; Оксфорд, Бруно Кассирер, 1959; Лондон и Бостон: Faber and Faber, 1961 и Нью-Йорк: Ballantine Books , 1964.
  • Греческие страсти , перевод Джонатана Гриффина , Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1954; Нью-Йорк, Ballantine Books, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Христос Вербованный , Оксфорд: Бруно Кассирер, 1954; Лондон: Фабер и Фабер , 1954.
  • Свобода или смерть , перевод Джонатана Гриффина, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1954; Нью-Йорк: Баллантайн, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Freedom or Death , Oxford: Bruno Cassirer, 1956; Лондон: Фабер и Фабер, 1956.
  • «Последнее искушение» , перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1960; Нью-Йорк, Bantam Books, 1961; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1961; Лондон: Фабер и Фабер, 1975.
  • Святой Франциск , перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1962; опубликовано в Соединенном Королевстве как « Бог нищий: Святой Франциск Ассизский» , Оксфорд: Бруно Кассирер, 1962, 1975; Лондон: Фабер и Фабер, 1975.
  • Сад камней , перевод с французского (на котором он был первоначально написан) Ричардом Ховардом, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1963.
  • «Братоубийцы» , перевод Афины Гианакас, Даллас, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1964; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1964.
  • Тода Раба , переведенная с французского (на котором она была изначально написана) Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1964.
  • Доклад Греко - см. В разделе «Воспоминания, очерки и письма»
  • Александр Великий. Роман [для детей], переведенный Теодорой Василс, Афины (Огайо): Издательство Университета Огайо , 1982.
  • У Кносских дворцов. Роман [для детей], переведенный Теми и Теодорой Василис, под редакцией Теодоры Василис, Лондон: Оуэн, 1988. Адаптировано из черновика машинописной рукописи.
  • Отец Янарос [из романа «Братоубийцы» , переведенный Теодором Сампсоном, в Новогреческих рассказах , Vol. 1, под редакцией Кир. Делопулос, Афины: Публикации Катимерини , 1980.
  • Змей и Лилия , переведенные Теодорой Василс, Беркли: University of California Press , 1980.

Пьесы [ править ]

  • Юлиан Отступник : впервые поставлен в Париже, 1948 год.
  • Три пьесы : Мелисса , Курос , Христофор Колумб , перевод Афины Гианакас-Даллас, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1969.
  • Христофор Колумб , перевод Афины Гианакас-Даллас, Кентфилд (Калифорния): Allen Press , 1972. Тираж ограничен 140 экземплярами.
  • Из «Одиссея, драмы» , частичный перевод М. Байрона Райзиса, « Литературное обозрение » 16, № 3 (весна 1973 г.), с. 352.
  • Комедия: трагедия в одном действии , перевод Кимона Фрайара, " Литературное обозрение " 18, № 4 (лето 1975 г.), стр. 417–454 {61}.
  • Содом и Гоморра, Пьеса , переведенная Кимоном Фрайаром, « Литературное обозрение » 19, № 2 (зима 1976 г.), стр. 122–256 (62).
  • Две пьесы: «Содом и Гоморра» и «Комедия: трагедия в одном действии» , переведенная Кимоном Фрайаром, Миннеаполис: North Central Publishing Co., 1982.
  • Будда , перевод Кимона Фрайара и Афины Даллас-Дамис, Сан-Диего (Калифорния): Avant Books , 1983.

Воспоминания, очерки и письма [ править ]

  • Спасители Бога: духовные упражнения , перевод Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1960.
  • Доклад Греко , перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1965; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1965; Лондон: Фабер и Фабер, 1965; Нью-Йорк: Bantan Books, 1971.
  • Симпозиум , переведенный Теодорой Василс и Теми Василс, Нью-Йорк: компания Thomas Y. Crowell, 1974; Нью-Йорк: Минерва Пресс , 1974.
  • Фридрих Ницше о философии права и государства , перевод О. Макридиса, Нью-Йорк: State University of NY Press, 2007.
  • Из книги «Спасители Бога: духовные упражнения» , перевод Кимона Фрайара, « Возничий », № 1 (лето 1960 г.), стр. 40–51; перепечатано в « Возничий » 22 и 23 (1980/1981), стр. 116–129 {57}.
  • Страдающий Бог: Избранные письма к Галатеи и Папастефану , переведенные Филипом Рэмпом и Катериной Ангелаки Рук, Нью-Рошель (Нью-Йорк): братья Каратсас , 1979.
  • Ангелы Кипра , переведенные Эми Мимс, Кипр '74: Другое лицо Афродиты , под редакцией Эммануэля К. Касдаглиса, Афины: Национальный банк Греции , 1976.
  • Сожги меня дотла: отрывок , переведенный Кимоном Фрайаром, « Греческое наследие » 1, № 2 (весна 1964 г.), стр. 61–64.
  • Христос (поэзия), перевод Кимона Фрайара, " Журнал эллинской диаспоры " (JHD) 10, № 4 (зима 1983 г.), стр. 47–51 (60).
  • Драма и современный человек, эссе , перевод Питера Бьена, « Литературное обозрение » 19, № 2 (зима 1976 г.), стр. 15–121 {62}.
  • «Он хочет быть свободным - убей его!» История , переведенная Афиной Г. Даллас, « Греческое наследие » 1, № 1 (зима 1963 г.), стр. 78–82.
  • GBS Гомера , " Ревью Шоу " 18, № 3 (сентябрь 1975 г.), стр. 91–92. Греческий оригинал, написанный для радиопередачи на греческом языке в 1946 году, транслируемой BBC Overseas Service по случаю 90-летия Джорджа Бернарда Шоу .
  • Гимн (аллегорический) в переводе М. Байрона Райзиса, «Дух» 37, № 3 (осень 1970 г.), стр. 16–17.
  • Две мечты , перевод Питера Макриджа, «Омфалос» 1, № 2 (лето 1972 г.), стр. 3.
  • Страницы Никоса Казандзакиса в Историческом музее Крита
  • Питер Бьен (изд. И тр.), Избранные письма Никоса Казандзакиса (Принстон, PUP, 2011) (Принстонские исследования современного греческого языка).

Антологии [ править ]

  • Маленькая антология Казандзакиса. Замечания к драме, 1910–1957 , составленные Питером Бьеном, « Литературное обозрение » 18, № 4 (лето 1975 г.), стр. 455–459 {61}.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d "Никос Казандзакис - Фридрих Ницше о философии права и государства" в E.KE.BI / Biblionet
  2. ^ "База данных номинаций" . www.nobelprize.org . Проверено 29 июня +2016 .
  3. The Philosophers 'Magazine , выпуски 13–20, 2001 стр. 120
  4. ^ База данных номинаций
  5. ^ "Могила Никоса Казандзакиса" .
  6. ^ Σταματίου, Ελίνα (28 августа 2016 г.). « « Я ни на что не надеюсь, я ничего не боюсь, я свободен »(« Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λέφτερος »)» . Знаменитый репортер.
  7. ^ a b c d e f g h i j Peter., Bien (1989). Никос Казандзакис, писатель . Бристоль: Бристольская классическая пресса. ISBN 1853990337. OCLC  19353754 .
  8. ^ a b c d e Kimon., Friar (1979). Духовная одиссея Никоса Казандзакиса: беседа . Ставру, Теофанис Г., 1934-, Σταύρου, Θεοφάνης Γ. 1934-. [Св. Пол, Миннесота]: North Central Pub. Co. ISBN 0935476008. OCLC  6314676 .
  9. ^ a b c Биен, Питер (1989). Казандзакис: Политика духа, Том 2 . Издательство Принстонского университета. С. 265–266.
  10. ^ a b c Георгопулос, Н. (1977). «Марксизм и Казандзакис». Византийские и новогреческие исследования . 3 : 175–200. DOI : 10.1179 / 030701377806931780 .
  11. Оуэнс, Льюис (1 октября 1998 г.). " " Does This One существует? "Unveiled Бездна Nikos Kazantzakis". Журнал новогреческих исследований . 16 (2): 331–348. DOI : 10.1353 / mgs.1998.0041 . ISSN 1086-3265 . S2CID 143703744 .  
  12. ^ a b c 1966-, Миддлтон, Даррен Дж. Н. (2007). Разбитая аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие . Ланхэм, Мэриленд: Lexington Books. ISBN 9780739119273. OCLC  71322129 .CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  13. ^ Миддлтон, Даррен Дж. Н. (24 июня 2010 г.). «Никос Казандзакис и теология процесса: богословское мышление в реляционном мире». Журнал новогреческих исследований . 12 (1): 57–74. DOI : 10.1353 / mgs.2010.0139 . ISSN 1086-3265 . S2CID 146450293 .  
  14. ^ a b Миддлтон, Даррен Дж. Н. (1 октября 1998 г.). «Казандзакис и христианская доктрина: некоторые мосты понимания». Журнал новогреческих исследований . 16 (2): 285–312. DOI : 10.1353 / mgs.1998.0040 . ISSN 1086-3265 . S2CID 142993531 .  
  15. Перейти ↑ Constantelos, Demetrios J. (1 октября 1998 г.). «Казандзакис и Бог (обзор)». Журнал новогреческих исследований . 16 (2): 357–358. DOI : 10.1353 / mgs.1998.0029 . ISSN 1086-3265 . S2CID 141618698 .  

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Панделис Превелакис , Никос Казандзакис и его Одиссея. Этюд поэта и поэмы , переведенный с греческого Филиппа Шеррарда , с префракцией Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1961.
  • Питер Бьен, Никос Казандзакис , 1962 год; Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета , 1972.
  • Питер Бьен, Никос Казандзакис и лингвистическая революция в греческой литературе , Принстон, штат Нью-Джерси: Princeton University Press , 1972.
  • Питер Бьен, Искушаемый счастьем. Постхристианский Христос Уоллингфорд Казандзакиса , Пенсильвания: Пендл Хилл Публикации , 1984.
  • Питер Бьен, Казандзакис. Политика духа , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1989.
  • Даррен Дж. Миддлтон и Питер Бьен, изд., Борец с Богом. Религия в трудах Никоса Казандзакиса , Макон, Джорджия: Издательство Университета Мерсера , 1996
  • Даррен Дж. Н. Миддлтон, Новое богословие: встреча Никоса Казандзакиса с теизмом процесса Уайтхеда , Мейкон, Джорджия: Издательство Университета Мерсера, 2000.
  • Даррен Дж. Н. Миддлтон, Scandalizing Jesus ?: Kazantzakis, Last Temptation of Christ, Fifty Years On , Нью-Йорк: Континуум, 2005.
  • Даррен Дж. Н. Миддлтон, Сломанный Аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие , Ланхэм, штат Мэриленд: Роуман и Литтлфилд , 2006.
  • Хелен Казандзакис, Никос Казандзакис. Биография, основанная на его письмах , переведенных Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1968; Бруно Кассирер, Оксфорд, 1968 год; Беркли: Creative Arts Book Co. для Дональда С. Эллиса, 1983.
  • Джон (Джаннес) Анаплиот, Настоящий Зорбас и Никос Казандзакис , перевод Льюиса А. Ричардса, Амстердам: Hakkert , 1978.
  • Джеймс Ф. Ли, Казандзакис: Политика спасения , предисловие Хелен Казандзакис, Университет Алабамы Press , 1979.
  • Kimon Friar, Духовная одиссея Никоса Казандзакиса. Беседа , отредактированная и с введением Теофаниса Г. Ставру, Сент-Пол, Миннесота: North Central Pub. Ко., 1979.
  • Мортон П. Левитт, Критский взгляд, Мир и искусство Никоса Казандзакиса , Колумбус, Огайо: Издательство государственного университета Огайо , 1980.
  • Дэниел А. Домбровски, Казандзакис и Бог , Олбани: Государственный университет Нью-Йорка , 1997.
  • Колин Уилсон и Ховард Ф. Доссор, Никос Казандзакис , Nottingham: Paupers , 1999.
  • Доссор, Ховард Ф. Экзистенциальное богословие Никоса Казандзакиса Уоллингфорда Па (Брошюры Пендл Хилл № 359), 2002
  • Льюис Оуэн, Творческое разрушение: Никос Казандзакис и литература об ответственности , Мейкон, Джорджия: Издательство Университета Мерсер , 2003.
  • Иоаннис Г. Загларис, «Никос Казандзакис и интеллектуальное лидерство» , 2013.
  • Иоаннис Г. Загларис, «Никос Казандзакис - конец времени благодаря авторскому праву», GISAP: Educational Sciences , 4, стр. 53-54 , 2014
  • Иоаннис Г. Загларис, «Задача писателя », 2015 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Музей Никоса Казандзакиса, Крит
  • Страницы Никоса Казандзакиса в Историческом музее Крита
  • Иран отдаст дань уважения греческому писателю Казандзакису - Tehran Times , 10 апреля 2008 г.
  • Общество друзей Никоса Казандзакиса (на греческом)
  • Музей Казандзакиса
  • Публикации Казандзакиса (Патроклос Ставру)
  • Никос Казандзакис из Библиотеки Конгресса США, 128 записей в каталоге