Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Ом Мани Падме Хум )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Auṃ maṇi padme hūṃ [1] (санскрит:ॐ मणिपद्मे हूँ,IPA:  [õːː mɐɳɪpɐdmeː ɦũː] ) - шестисложнаясанскритская мантра,особенно связанная с четырехрукойшадакшарскойформойАвалокитешвары,бодхисаттвысострадания. Впервые он появился вМахаяне Каранавьюхасутре, где он также упоминается каксадакшара(шестислоговый) ипарамахдая, или «сокровенное сердце»Авалокитешвары. [2]В этом тексте мантра рассматривается как сжатая форма всех буддийских учений. [3]

Первое слово Аум / Ом - священный слог в различных индийских религиях . Слово Mani означает «драгоценный камень» или «шарик», Падме является « цветок лотоса » (Восточный священный цветок), и Hum представляет дух от просветления . [4] [5]

В тибетском буддизме это самая распространенная мантра и самая популярная форма религиозной практики, которую исполняют как миряне, так и монахи. Это также всегда присутствующая черта пейзажа, обычно высеченная на скалах, известных как камни мани , нарисованная на склонах холмов или написанная на молитвенных флажках и молитвенных колесах . [6]

В связи с активизацией взаимодействия между китайскими буддистами, тибетцами и монголами в XI веке мантра также вошла в китайский буддизм . [7] Мантра также была адаптирована в китайском даосизме . [8]

Слушайте: "Ом мани падме хум"

Транслитерация [ править ]

На английском языке мантра транслитерируется по-разному , в зависимости от школ буддизма, а также от отдельных учителей.

Большинство авторитетов считают maṇipadme одним сложным словом, а не двумя простыми словами. [9] В санскрите нет заглавных букв, и это означает, что заглавные буквы в транслитерированных мантрах варьируются от всех заглавных до начальных и без заглавных. Рендеринг заглавными буквами типичен для старых научных работ и текстов тибетской садханы.

  • IAST (латинский алфавит): Oṃ Maṇi Padme Hūṃ
  • Тибетский : ཨོ ཾ་ མ་ ཎི་ པ་ དྨེ་ ཧཱ ུ ྃ ( тибетский пиньинь : Ом Мани Беме Хум)
  • Санскрит : ॐ मणि पद्मे हूँ (ом мани падме хум)
  • Монгольский :
    • Классический монгольский: ᢀᠣᠸᠠ
      ᠮᠠᢏᢈ
      ᢒᠠᢑᠮᠧ
      ᢀᡙᠦ
      (Ом мани бадмей кхум)
    • Халха: Ум мани бадмэ хум (Ум мани бадме хум)
    • Бурятский: Ом маани бадмэ хум (Ом маани бадме хум)
  • 'Phags pa : om ma ni pad меня повесилꡝꡡꡏ

    ꡋꡞ
    ꡌꡊ
    ꡏꡠ
    ꡜꡟꡃ
  • Тангутский :𗙫𗏵𗐱𗴟𗘺𗦀 · A mja nji pja mjij xo
  • Старый уйгурский : oom mani badmi xung
  • Чжурчжэни : am ma ni ba mi xu
  • Китайский :唵 嘛呢 叭 咪 吽( ǎn má ní bā mī hōng ) или唵 嘛呢 叭 𠺗 吽( ǎn má ní bā miē hōng ) или唵 嘛呢 叭 𡄣 吽( ǎn má ní bā mí hōng ) или唵 麼 抳缽 訥 銘 吽( ǎn mó ní bō nè míng hōng )
  • Корейский : 옴 마니 반메 훔 (Ом Мани Банме Хум) или 옴 마니 파드메 훔 (Ом Мани Падеуме Хум)
  • Японский :オ ー ム ・ マ ニ ・ パ メ ー フ ー ム(Ōmu Mani Padomē Fūmu) илиオ ム マ ニ ペ メ フ ム(Omu Mani Peme Fumu); однако на практике японское произношение 麼 抳 缽 訥 銘 吽, например, on ma nei hatsu mi un , используется, например, в переводах и адаптациях книги « Путешествие на Запад» .
  • Вьетнамский : Án ma ni bát mê hồng
  • Сиддхам : 𑖌𑖼 𑖦𑖜𑖰 𑖢𑖟𑖿𑖦𑖸 𑖮𑖲𑖼
  • Лепча : ᰣᰨᰵ ᰕᰍᰧ ᰎᰳᰕᰬ ᰝᰫᰵ
  • Лимбу : ᤀᤥᤱ ᤔᤏᤡ ᤐᤍ᤻ᤔᤣ ᤜ᤺ᤢᤱ
  • Хинди : ॐ मणि पद्मे हूँ (ом мани падме хум)
  • Непальский : ॐ मणि पद्मे हुँ
  • Пракалит (невари) : 𑑉 𑐩𑐞𑐶 𑐥𑐡𑑂𑐩𑐾 𑐴𑐸𑑃
  • Бенгальский : ওঁ মণি পদ্মে হুঁ (Om Moni Pôdde hum)
  • Одиа : ଓ‍ଁ ମଣି ପଦ୍ମେ ହୁଁ (Oṃ Maṇi Padme Huṃ)
  • Сингальский : ඕං මණි පද්මේ හුං
  • Тамильский : ௐ மணி பத்மே ஹூம்
  • Малаялам : ഓം മണി പദ്മേ ഹും
  • Телугу : ఓం మణి పద్మే హుం
  • Каннада : ಓಂ ಮಣಿ ಪದ್ಮೇ ಹುಂ
  • Чакма : 𑄃𑄮𑄀 𑄟𑄧𑄕𑄨 𑄛𑄧𑄘𑄳𑄟𑄬 𑄦𑄪𑄀
  • Бирманский : ဥုံ မဏိ ပဒ္ မေ ဟုံ ( бирманское произношение:  [òʊɰ̃ ma nḭ paʔ mè hòʊɰ̃] )
  • Тайский : โอํ ม ณิ ป ทฺ เม หุํ
  • Кхмерский : ឱំ ម ណិ ប ទ្មេ ហុំ
  • Лаосский : ໂອ ໍ ມະ ນິ ປ ັ ທ ເມ ຫຸ ໍ
  • Балийский : ᬑᬁ ᬫᬡᬶ ᬧᬤ᭄ᬫᬾ ᬳᬸᬁ
  • Яванский : ꦎꦀ ꦩꦟꦶ ꦥꦢ꧀ꦩꦺ ꦲꦸꦀ
  • Тагальский (филиппинский) : ᜂᜋ᜔ᜋᜈᜒᜉᜇ᜔ᜋᜒᜑᜓᜋ᜔ Um mani pad mi hum

Значение и эффекты [ править ]

Стела Сулеймана, воздвигнутая в пещерах Могао в 1348 году в ознаменование пожертвований Сулеймана, принца Синина . Он включает в себя шестислоговую мантру, написанную шестью разными шрифтами : ланца [1-й ряд], тибетский [2-й ряд], уйгурский [крайний слева], 'Phags-pa [слева], тангутский [справа], китайский [крайний справа].

Семантический [ править ]

Практикующие могут интерпретировать мантры по-разному или даже как простые последовательности звуков, эффекты которых выходят за рамки строгого семантического значения.

Средняя часть мантры, maṇipadme , часто интерпретируются как в локативном случае , «драгоценный камень в лотосе,» Санскритская мани «драгоценный камень, драгоценный камень, чинтамань » и локатив из Падмы « лотоса ». Лотос - символ, присутствующий во всей индийской религии, символизирующий чистоту (из-за его способности выходить незапятнанным из грязи) и духовные плоды (и, таким образом, пробуждение). [10] Maṇipadme предшествует Om слога и последующий Hum слога, оба междометия без лингвистического значения, но широко известно как божественные звуки.

Однако, согласно Дональду Лопесу (со ссылкой на тибетские грамматические источники), гораздо более вероятно, что maṇipadme на самом деле является призванием , обращаясь к бодхисаттве по имени maṇipadma , «Драгоценный лотос» - альтернативный эпитет бодхисаттвы Авалокитешвары . [11]

Дэмиен Кеун также отмечает, что другая теория о значении этой мантры заключается в том, что она на самом деле вызывает женское божество по имени Манипадми. [12] Это связано с доказательствами из таких текстов, как Каранавьюхасутра, которые изображают мантру как женское божество. Кроме того, как заметил Штудхольм, если слово читается как звательный, то, скорее всего, оно принадлежит к женскому грамматическому роду , потому что, если бы он был мужским, это было бы очень неправильной формой. [13] Таким образом, как отмечает Лопес, первоначальное значение мантры на самом деле могло быть призывом к «та, которая драгоценного лотоса», которая является видьей (мудростью) и супругой Авалокитешвары и эквивалентна роли Шакти по отношению к Шиве.. [14]

Что касается отношения между драгоценным камнем и лотосом, Стен Конов утверждал, что это может относиться либо к «лотосу, который является драгоценным камнем», либо к «драгоценному камню в лотосе». Он утверждает, что второе объяснение имеет больше смысла, указывая на влияние шиваитов через образы лингама (пениса) и йони (влагалища), которые также связаны с мани и падмой соответственно. [14] Таким образом, мантра на самом деле может означать «О, она с драгоценным камнем в лотосе».

Однако, по словам Александра Студхольма, значение слова « манипадме » «следует разбирать как tatpurusa , или« определяющее », составное в (мужском или среднем) локативном падеже», что означает «в драгоценном лотосе» или «в лотосе, сделанном. драгоценных камней », который относится к: [15]

способ, которым, как считается, сидят будды и бодхисаттвы в этих чудесных цветах, и, в частности, способ, которым, как считается, более мирские существа появляются на чистой земле будд. Учитывая преобладание в Каранавьюхе и в Махаяне в целом религиозной цели чистой земли Амитабхи, можно с уверенностью предположить, что Махипадме был вполне естественным образом связан с способом перерождения людей там. Таким образом, повторение Oṃ Maṇi Padme Hūṃ , напоминающее имя буддийского Ишвары, включает в себя описание способа , которым человек перерождается в Сукхавати: «в драгоценном лотосе».

Согласно Каранавьюхасутре [ править ]

Тибетская песчаная мандала Авалокитешвары, ключевой элемент тантрического ритуала инициации, необходимого для практики мантры в соответствии с Каранавьюхой .
В храме Юнхэ , Пекин .
В непальском сценарии Ланидза

Первое известное описание мантры появляется в Каранавьюхасутре (« Выставка корзины», ок. 4-5 вв.), Которая является частью некоторых канонов Махаяны, таких как тибетский . В этой сутры , Шакьямуни Будда утверждает: «Это наиболее полезным мантра. Даже я сделал это стремление к все миллионов Будд , а затем получил это учение от Будды Амитабхи .» [16]

Сутра поощряет повторение этой мантры как средства к освобождению. В нем говорится, что тот, кто знает ( джанати ) мантру, познает освобождение как полностью просветленный Будда. В нем также говорится, что посвящение в мантру квалифицированным наставником (который, как говорят, является мирским дхармабханакой, видьядхарой или махасиддхой ) является важным требованием для практики этой мантры. В сутре Авалокитешвара говорит, что мантру не следует давать тому, кто не видел мандалу . [17] Считается, что это посвящение открыто для всех буддистов независимо от класса и пола, независимо от того, принадлежат ли они к махаяне или хинаяне , но не к тиртикам . [18]

Kāraṇḍavyūhasūtra также видит мантр как пробковые или конденсированное выражение всех «восемьдесят четыре тысячи Дхармов.» Из-за этого его называют «рисовым зерном Махаяны», и его чтение эквивалентно чтению множества сутр. [19]

Таким образом, согласно Студхольму, значение мантры в Каранавьюхе в основном состоит в том, что она является «сокровенным сердцем» Авалокитешвары и, следовательно, является «средством как войти в присутствие Авалокитешвары, так и присвоить часть силы бодхисаттвы. " [20] Считается, что его практика приводит к множеству положительных качеств, в том числе: [21]

  • Видя ( даршан ) "тысячекратную" форму бодхисаттвы,
  • Возрождение в бесчисленных мирах, содержащихся в порах тела бодхисаттвы
  • Бесчисленные самадхи (медитативные погружения ), включая самадхи «ликования любящей доброты и сострадания» ( майтри-каруна-мудито ).
  • Развитие «великого сострадания» ( маха каруна )
  • Накопление неизмеримых заслуг
  • Достижение шести совершенств
  • Пробуждение ( бодхи )

В этой сутре садакшари махавидья (великая шестислоговая видья ) также появляется как богиня «осеннего желтого цвета», с четырьмя руками, с двумя руками, держащими лотос и четки, и двумя другими в анджали мудре . Согласно Studholme, эти особенности аналогичны тем , как мантра Ом нама Shivaya изображен в шиваитскими текстах, так как «оба лаконичные видясь , то hrdayas [сердца] соответствующих isvaras , в своем роде средством достижения освобождения, повсеместно доступной, хотя имеют редкую ценность и в некоторой степени секретны. Утверждается, что оба они также задуманы как формы пранавы [божественного звука] ».[22]

Kāraṇḍavyūhasūtra была переведена на китайский язык в 11 - м или 12 - м веке , и это является частью китайского буддийского канона . [23]

В тибетском буддизме [ править ]

Мантра на тибетском языке с шестью цветными слогами.
"ом мани падме хṃ хрих"
"om mani padme hūṃ", камень мани, вырезанный тибетским письмом возле дворца Потала в Лхасе.
Самая большая надпись мантры в мире находится на горе Догэ в Кызыле , Россия [24]

Бенгальский мастер 11 века Атиша Дипанкара Шриджняна, оказавший влияние на распространение буддизма в Тибете, также написал небольшой трактат о мантре, названный Арья-сад-аксари-садхана. [25] Некоторые буддийские ученые утверждают, что мантра, практикуемая в тибетском буддизме, была основана на Садханамале , сборнике садханы или духовных практик, опубликованном в XII веке. [26] Однако, по словам Питера Алана Робертса, «основным источником тибетских практик и учений Авалокитешвары» является Мани Кабум 11 века . [27]

Дональд Лопес пишет, что, согласно работе премьер-министра пятого Далай-ламы XVII века, значение мантры звучит так: «О, ты, у кого есть драгоценный камень и лотос». Это manipadme в звательном случае также поддерживается 9-го века тибетский грамматического трактата. [28]

Лопес также отмечает, что большинство тибетских буддийских текстов рассматривают перевод мантры как второстепенный, вместо этого сосредотачиваясь на соответствии шести слогов мантры различным другим группам из шести в буддийской традиции. [29]

Так , например, в Ченрезига Садхане , Tsangsar Тулку Ринпоче расширяет смысл мантры, принимая свои шесть слогов представлять очищение шести сфер существования: [30]



Согласно Триджангу Ринпоче [ править ]

Наставник нынешнего Далай-ламы, Триджанг Ринпоче (1901-1981) написал комментарий к мантре, в котором говорится:

Что касается мани падме, «Драгоценный Лотос» или «Драгоценный Лотос» - одно из имен благородного Авалокитешвары. Причина, по которой его так называют, заключается в том, что, как лотос не испачкан грязью, так и сам благородный Авалокитешвара своей великой мудростью оставил корень сансары, все пятна концепции истинного существования вместе с его задержки. Поэтому, чтобы символизировать, что он не пребывает в крайности мирского существования, он держит в руке белый лотос ... Он соединяет ладони двух верхних рук, делая жест удерживания драгоценного камня, чтобы символизировать это, как исполняющий желания драгоценный камень, он устраняет все угнетение страданий для всех живых существ и дарует им все временные и окончательные блага и блаженство. [31]

Согласно 14-му Далай-ламе [ править ]

«Очень хорошо читать мантру Ом мани падме хум, но пока вы это делаете, вы должны думать о ее значении, поскольку значение шести слогов велико и обширно ... Первый, Ом [.. .] символизирует нечистые тело, речь и ум практикующего; он также символизирует чистое возвышенное тело, речь и ум будды [...] "
«Путь среднего пути обозначен следующими четырьмя слогами. Мани, что означает драгоценный камень, символизирует факторы метода: () альтруистическое намерение стать просветленным, сострадание и любовь. [...]»
«Два слога падме, означающие лотос, символизируют мудрость [...]»
«Чистота должна быть достигнута неделимым единством метода и мудрости, символизируемым последним слогом гудением, который указывает на неделимость [...]»
«Таким образом, шесть слогов, ом мани падме хум, означают, что в зависимости от практики пути, который является неделимым союзом метода и мудрости, вы можете преобразовать свое нечистое тело, речь и ум в чистое возвышенное тело, речь, и ум Будды [...] "
- Его Святейшество Тензин Гьяцо, 14-й Далай-лама , «О значении: ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ» [32]

Дилго Кхьенце Ринпоче [ править ]

Резные камни мани , каждый с надписью "Ом Мани Падме Хум" на тропе в Зангскаре.
«Мантру Ом Мани Падме Хум легко произносить, но она довольно сильна, потому что она содержит суть всего учения. Когда вы произносите первый слог Ом, это благословение, помогающее достичь совершенства в практике щедрости, Ма помогает совершенствовать Практика чистой этики, а Ni помогает достичь совершенства в практике терпимости и терпения. Pä, четвертый слог, помогает достичь совершенства настойчивости, Me помогает достичь совершенства в практике концентрации, а последний шестой слог Hum помогает достичь совершенства. в практике мудрости.
Таким образом, повторение мантры помогает достичь совершенства в шести практиках - от щедрости до мудрости. Путь этих шести совершенств - это путь, по которому прошли все будды трех времен. мантру и достичь шести совершенств? "
- Дилго Кхьенце Ринпоче , сокровище сердца просветленных [33]

Варианты [ править ]

Мантра: Ом Мани Пеме Хум Хри

Как Bucknell et al. (1986, стр. 15.) скажем, полная мантра Авалокитешвары включает заключительный хрих ( санскрит : ह्रीः , IPA:  [iːh] ), который иконографически изображен в центральном пространстве силлабической мандалы, как это видно на потолочном убранстве храма. Дворец Потала . [34] Полная мантра на тибетском языке такова: ཨོ ཾ་ མ་ ཎི་ པདྨེ་ ཧཱ ུ ྃ ་ ཧྲཱ ི ཿ ХРИН не всегда произносится вслух и может резонировать «внутренне» или «тайно» с помощью намерения.

По словам Сэма Ван Шайка, тибетские произведения из Дуньхуана, который был крупным культовым центром Авалокитешвары, содержат множество мантр, связанных с этой фигурой, шестислоговая мантра - лишь одна из многих. Некоторые из них являются менее известными вариациями шестисложной мантры, например: Ом ваджра якша мани падме хум. [35]

Другой вариант, отмеченный Питером Аланом Робертсом, - это Ом манипадме хум митра сваха . [27]

См. Также [ править ]

  • Йе Дхарма Хету
  • Аштамангала
  • Мантра Великого Сострадания - Расширенное Сострадание Ом Мани Падма Хум
  • Сутра сердца
  • Самсара
  • Самсара (фильм 2011 г.)
  • Мантра Шурангама - Расширенная защитная сила Ом Мани Падма Хум
  • Царство желаний

Библиография [ править ]

  • Учения ретрита Мани, Институт Ченрезига, декабрь 2000 г. (2001 г.) Ламы Сопы Ринпоче , ISBN  978-1-891868-10-8 , Архив мудрости ламы Еше доступен для загрузки
  • Бакнелл, Родерик и Стюарт-Фокс, Мартин (1986). Язык сумерек: исследования в буддийской медитации и символизме . Curzon Press: Лондон. ISBN 0-312-82540-4 
  • Лопес, Дональд (1998). Узники Шангри-Ла: тибетский буддизм и Запад . Издательство Чикагского университета: Чикаго. ISBN 0-226-49311-3 . 

Сноски [ править ]

  1. ^ Произношение мантры, которую повторяет тибетец : волновой формат и реальный аудиоформат .
  2. ^ Studholme (2002), стр. 67.
  3. ^ Studholme (2002), стр. 72.
  4. ^ «Ом Мани Падме Хум Значение и преимущества» . Проверено 13 октября 2015 года .
  5. ^ «Мантры, связанные с Авалокитешварой (также известный как Гуань Инь, Ченрезиг) в Сиддхаме, Тибете (Учен), Ранаджане (Ланца), Эльфийском и Клингонском» . Проверено 13 октября 2015 года .
  6. ^ Studholme (2002), стр. 2.
  7. ^ Orzech et al. (2011), стр. 527.
  8. ^ Jackowicz, Стив, Ом Мани Падме Хум в даосской Revision, журнал даосских исследований, Университет Hawai'i Press, том 6, 2013 стр. 203-210 10.1353 / dao.2013.0009
  9. Лопес, 131.
  10. ^ Studholme (2002), стр. 112.
  11. Лопес, 331; звательный падеж должен быть женского рода
  12. ^ Кеун, Дэмиен (2004), Словарь буддизма, стр. 204.
  13. ^ Studholme (2002), стр. 111.
  14. ^ а б Лопес (1988), стр. 132
  15. ^ Studholme (2002), стр. 116.
  16. ^ Khandro.net: Мантры
  17. ^ Studholme (2002), стр. 143.
  18. ^ Studholme (2002), стр. 69-71.
  19. ^ Studholme (2002), стр. 73.
  20. ^ Studholme (2002), стр. 106.
  21. ^ Studholme (2002), стр. 106-108.
  22. ^ Studholme (2002), стр. 74-75.
  23. ^ Studholme, Александр (2002). Происхождение Ом Манипадме Хум: Изучение Карандавьюха Сутры . Государственный университет Нью-Йорка Press. п. 256. ISBN 0-7914-5390-1.
  24. ^ "Самая большая буддийская мантра на горе в Туве" . Тува-Онлайн . Проверено 28 октября 2018 года .
  25. ^ Skilling, Питер, An Oṃ Maṇipadme Hūṃ . Надпись из Юго-Восточной Азии, Aséanie, Sciences humaines en Asie du Sud-Est, Année 2003 11 стр. 13–20.
  26. ^ Ли, Ю. «Анализ практики Шести Слогов - взаимосвязь Шести Слогов и Амитабхи» . Проверено 1 сентября 2008 года .
  27. ^ a b Робертс, Питер Алан, Перевод перевода: Встреча с тибетской версией Карандавьюха-сутры девятого века . JOCBS. 2012 (2): 224-242.
  28. ^ Лопес (1988), стр. 131.
  29. Лопес, 130
  30. ^ Tsangsar Тулку Ринпоче, Ченрезиг садхана
  31. ^ Лопес (1988), стр. 133.
  32. Гьяцо, Тензин . Ом Мани Падме Хум
  33. ^ Дилго Кхьенце Ринпоче , сердце Сокровище просветленного . ISBN 0-87773-493-3 
  34. ^ Бакнелл, Родерик и Стюарт-Фокс, Мартин (1986). Язык сумерек: исследования в буддийской медитации и символизме . Curzon Press: Лондон. ISBN 0-312-82540-4 , стр. 15. 
  35. ^ Schaik (2003).

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Александр Studholme: Истоки Om Manipadme Hum . Олбани, штат Нью-Йорк: State University of New York Press, 2002 ISBN 0-7914-5389-8 ( включая содержание ) 
  • Марк Унно: Shingon Refractions: Myōe и мантра света . Сомервилль, Массачусетс, США: Публикации мудрости, 2004 ISBN 0-86171-390-7 
  • Бакнелл, Родерик и Стюарт-Фокс, Мартин (1986). Язык сумерек: исследования в буддийской медитации и символизме . Curzon Press: Лондон. ISBN 0-312-82540-4 
  • Басуэлл, Роберт Э. мл. И Лопес, Дональд С. Младший. Принстонский словарь буддизма . Princeton University Press, Принстон, Нью-Джерси, 2014 г. (стр. 603).
  • А. Х. Франке: Значение Ом Мани Падме-Хум , Журнал Королевского Азиатского Общества , 1915 г.
  • Орзек, Чарльз; Соренсен, Хенрик; Пейн, Ричард; Эзотерический буддизм и тантры в Восточной Азии, BRILL, 2011.
  • Лама Анагарика Говинда: Основы тибетского мистицизма , 1969. Samuel Weiser, Inc: Нью-Йорк, Нью-Йорк. ISBN 0-87728-064-9 . 
  • Лопес, Д.С. (младший) Заключенные Шангри-ла: тибетский буддизм и Запад. Издательство Чикагского университета, 1988 г. (стр. 114 и далее).
  • Роджер Каменец : Еврей в лотосе (PLUS) с послесловием автора. (HarperOne, 2007) научно-популярная литература. Оглавление
  • Шайк, Сэм Ван. Тибетский культ Авалокитешвары в X веке: свидетельства из рукописей Дуньхуана. в "Тибетская буддийская литература и практика: исследования в период ее становления, 900-1400: PIATS 2003: тибетские исследования: материалы десятого семинара Международной ассоциации тибетских исследований, Оксфорд, 2003"
  • Согьял Ринпоче : Тибетская книга жизни и смерти , Приложение 4, стр. 396–398, Райдер, 10-й юбилейный выпуск, 2002 ISBN 0-7126-1569-5 

Внешние ссылки [ править ]

  • Приют Дхармы: Ом Мани Падме Хум
  • Khandro.net: Мантра
  • Ом Мани Падме Хум: суфийская интерпретация
  • Эндрю Уэст , статья об Ом Мани Падме Хум в разных сценариях
  • Будда говорит Сутру короля сокровищ Махаяны. Английский перевод Сутры Карандавьюха.