Латинский термин Poenitentiam agite используется в первом из девяноста пяти тезисов о Мартине Лютера , и по- разному переводится на английский язык как « Покайся » или «Do Покаяние ». [1] Эта фраза также использовалась как сплоченный клич Дульцинианским движением и его предшественниками, Апостольскими братьями , двумя радикальными движениями средневекового периода. [2]
Термин является частью более крупной цитаты из Санкт - Jerome «s Вульгаты перевод Mt. 3: 2 (как сказал Иоанн Креститель ) и Мф. 4:17 (повторяется Иисусом из Назарета ): Pœnitentiam agite: Appropinquavit enim regnum cælorum («Покайтесь: приблизилось Царство Небесное»). [3]
Термин переведен с оригинальной греческой команды μετανοεῖτε (английская транслитерация : «метаноэит») [4], которую некоторые переводчики после Вульгаты (включая Эразма ) альтернативно переводят на латынь как «ресиписцит» - перевод, который поддерживает коннотацию изменения человека. внутреннее состояние ума [5], а не коннотация участия во внешних покаянных действиях. [6] Греческий μετανοεῖτε альтернативно переведен в Вульгате в Мк. 1:15 как «pœnitemini» [7], перевод более похож по коннотации на «resipiscite». [1] Проблема перевода часто используется для оправдания позиций по поводу сакраментального покаяния .
В популярной культуре
Укороченный клич Penitenziagite выставляет два монахов , как бывшие члены движения Dulcinian в Имени роз, в роман по Умберто Эко и одноименного фильм по Жан-Жак Анно .
Рекомендации
- ^ а б Кэмпбелл, Джордж (1837). Четыре Евангелия, переведенные с греческого, с предварительными диссертациями и критическими и пояснительными примечаниями, Vol. Я . Нью-Йорк: Гулд и Ньюман. п. 358. ISBN 978-0-559-84612-0.
- ^ Дольчиных архивации 2008-11-19 в Wayback Machine Il Grido (на итальянском языке )
- ^ Смотрите переводы на «Священные тексты: от Матфея, глава 3» . а также «Священные тексты: от Матфея, глава 4» . Проверено 18 июня 2009 .
- ^ «Греческая Библия: Мф. 3: 2» . Проверено 18 июня 2009 .
- ^ Лидделл, Генри Джордж. «Греко-английский лексикон: μετανοεω» . Проверено 7 сентября 2010 .
- ^ МакКим, Дональд К. (1998). Исторический справочник основных толкователей Библии . Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. п. 187. ISBN. 978-0-8308-1452-7.
- ^ «Священные тексты: Марк Глава 1» . Проверено 18 июня 2009 .