Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Псалом 112 является 112 - й псалом в библейской Книге Псалмов . В греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом представляет собой Псалом 111 с немного другой системой нумерации.

Псалмы 111 , 112 и 119 - единственные псалмы, которые являются акростихом по фразе в Библии; [1] то есть каждая фраза из 7-9 слогов начинается с каждой буквы еврейского алфавита по порядку.

Текст [ править ]

Версия Библии на иврите [ править ]

Ниже приводится текст Псалма 112 на иврите: [2]

Версия короля Джеймса [ править ]

  1. Славьте Господа. Блажен человек, боящийся Господа, очень любящий заповеди Его.
  2. Его семя будет сильным на земле: род правых будет благословен.
  3. Богатство и богатство будут в доме его, и правда его пребывает вовек.
  4. Правым восходит свет во тьме: милостив, сострадателен и праведен.
  5. Добрый человек оказывает благосклонность и кредитует: он будет вести свои дела с осторожностью.
  6. Воистину, он не поколеблется: праведники будут в вечной памяти.
  7. Он не убоится злых вестей: его сердце твердо, уповая на Господа.
  8. Его сердце твердо, он не будет бояться, пока не увидит свое желание на своих врагов.
  9. Он разошелся, раздал бедным; Его правда пребывает вовек; рог его будет превознесен с честью.
  10. Нечестивые увидят это и опечалятся; он скрежет зубами своими и растает: вожделение нечестивых погибнет.

Латинская Вульгата [ править ]

  1. Beatus vir, qui timet Dominum, in mandatis ejus volet nimis.
  2. Potens in terra erit semen ejus, generatio rectorum benedicetur.
  3. Gloria et divitiae in domo ejus, et iustitia ejus manet in saeculum saeculi.
  4. Exortum есть in tenebris lumen rectis, misericors et miserator et iustus.
  5. Iucundus homo, qui miseretur et Commodat, disponet res suas in judicio,
  6. quia in aeternum non commovebitur. In memoria aeterna erit iustus,
  7. ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus, sperare in Domino,
  8. confirmatum est cor eius, non commovebitur, donec despiciat inimicos suos.
  9. Dispersit dedit pauperibus; Justitia ejus manet in saeculum saeculi, cornu ejus exaltabitur in gloria.
  10. Peccator videbit et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet. Desiderium peccatorum peribit.

Использует [ редактировать ]

Иудаизм [ править ]

Псалом начинается с וּ-יָהּ: רֵי-אִישׁ, יָרֵא אֶת-יְהוָה; בְּמִצְו‍ֹתָיו, חָפֵץ מְאֹד.

Новый Завет [ править ]

Католическая церковь [ править ]

Святой Бенедикт Нурсийский приписал псалмы из 110-го псалма на службе вечерни в своем правиле святого Бенедикта, установленном на 530 году нашей эры . Таким образом, этот псалом традиционно читался или пелся во время торжественной вечерни в воскресенье между Псалом 111 и Псалом 113 . [4] [5]

В обычном римском обряде Псалом 112 в настоящее время читается в пятое воскресенье обычного времени. Более того, в Часовой литургии, совершенной в 1970 году, псалом все еще читается на вечерне четвертой недели воскресенья [6] и вечере Торжества Крещения .

Музыкальные настройки [ править ]

Латинский текст на музыку многих композиторов разных национальностей, таких как Антонио Вивальди или Клаудио Монтеверди . Во Франции - Мишель-Ришар Делаланд (S39) и Андре Кампра . Марк- Антуан Шарпантье сочинил 5 различных "Beatus vir qui timet Dominum", H.154, H.199-H.199 a, H.208, H.221, H.224 (1670 - 1695) и многие другие композиторы также использовали эти слова.

Обычно она известна по своей вступительной фразе Beatus vir (также начало Псалма 1), под которым она включена в многочисленные музыкальные постановки, такие как « Selva morale e spirituale» 1640 года Клаудио Монтеверди , также известная как Вечерня 1640 года; «Beatus Vir» Вивальди , третья часть « Vesperae de Dominica» Моцарта (K. 321) и Vesperae solennes de confessore (K. 339). Beatus Vir (Gorecki) (Opus 38, подзаголовок Псалом для баритона, большого смешанного хора и большого оркестра) - это музыкальная установка для псалма, написанная Генриком Горецким в 1979 году.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Pratico, Гэри Основы Библиииврите с.6 Copyright 2001
  2. ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 112» . Chabad.org . 2019 . Проверено 26 января 2019 года .
  3. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 840 . Проверено 28 февраля 2019 года .
  4. ^ Règle де Saint Benoit, Traduction де Проспер Геранж, аббатство Сен-ПьердеSolesmes
  5. ^ Psautier латина-français ей bréviaire monastique, 1938/2003 p486
  6. ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.

Внешние ссылки [ править ]

  • Псалом 112 на иврите и английском - Mechon-mamre
  • Псалом 112 Библия короля Иакова - Википедия