Псалом 19 | |
---|---|
«Небеса возвещают славу Божью» | |
«Гармония мира» (1806) Эбенезера Сибли , показывающая гелиоцентрическую вселенную; Псалом 19: 2 - это один из четырех стихов, цитируемых в конце иллюстрации. | |
Другое имя |
|
Текст | приписывается Дэвиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 19 - это 19-й псалом в Книге Псалмов , известный на английском языке по его первому стиху в версии короля Иакова : «Небеса возвещают славу Божью; и твердь показывает дела Его». В греческой версии Библии Септуагинты и в латинской Вульгате этот псалом представляет собой Псалом 18 с немного другой системой нумерации. Латинская версия начинается с « Caeli enarrant gloriam Dei ». [1] Псалом приписывают Давиду .
Псалом рассматривает славу Божию в творении, и движется , чтобы отразить на характер и использование « закона о L ORD ». Это регулярная часть еврейских , католических , англиканских , православных и протестантских литургий. Он часто ставился на музыку, особенно Генрихом Шютцем , Иоганном Себастьяном Бахом, который начал кантату с ее начала, Йозефом Гайдном , который основал часть из Die Schöpfung на псалме, и Бетховеном, который перефразировал Геллерта в "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ".
Фон и темы [ править ]
Все классические еврейские комментаторы указывают на связь, которую псалмопевец проводит между солнцем и Торой . Эти связи включают: [2]
- Тора просвещает человека, как солнце освещает ему путь ( Раши )
- И солнце, и Тора свидетельствуют о славе их Создателя ( Ибн Эзры и Радака )
- Тора совершеннее, цельнее или полнее могущественного солнца ( Мецудат Давид )
- В то время как солнце символизирует Божью славу и величие в физическом мире, Тора выражает Божью славу в духовном царстве ( Мальбим ).
По словам баптистского проповедника Чарльза Сперджена , этот псалом сравнивает и противопоставляет «изучение двух великих книг Бога - природы и Писания». [3] Объясняя акцент на небесах, Сперджен объясняет: «Книга природы имеет три листа: небо, землю и море, из которых небо является первым и самым славным…» Начиная со стиха 7 (KJV), псалмопевец затем превозносит совершенство закона Моисея и «учение Божие, весь тезис и правила священного Писания» [3].
Джон Мейсон Гуд предполагает, что этот псалом был сочинен либо утром, либо около полудня, когда яркое солнце затмевает другие небесные тела; он противопоставляет это Псалму 8 , в котором псалмопевец созерцает вечернее звездное небо. [3] Восхваляя поэзию этого псалма, цитируется британский писатель ХХ века К. С. Льюис : «Я считаю, что это величайшее стихотворение Псалтири и одна из величайших текстов в мире». [4]
Что касается единства, Артур Вайзер заявляет, что первая часть (стихи с 1 по 7) полностью отличается от второй (стихи с 8 по 15). Он утверждает, что не только предметы, но и метрики, язык и тон различны, и эти две части не могли быть составлены одним и тем же автором. [5] Льюис, с другой стороны, указывает на природу как на «указатель, символ, проявление Божественного» и указывает, что здесь «ищущее и очищающее солнце становится образом ищущего и очищающего Закона» на в котором он подавляет идею несоответствия этих двух предметов. [6]Рав Эльханан Самет определяет те же проблемы, что и Вейзер: «Эти две половинки разительно отличаются друг от друга как по своему содержанию, так и по стилю, до такой степени, что трудно указать на словесные, стилистические или концептуальные связи между ними. . " Тем не менее, он указывает, что эти две части были в единстве со времен Септуагинты, и соглашается с ней, «склонность принять это [критическое] решение может проистекать из интеллектуальной лени». [7]
Последний стих как на иврите, так и в версии KJV: «Да будут одобрены слова уст моих и размышления сердца моего пред очами Твоими, Господи, сила моя и Искупитель мой», используется как молитва в обеих еврейские [8] и христианские традиции. [3]
Текст [ править ]
Версия Библии на иврите [ править ]
Ниже приводится текст Псалма 19 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַֽ֜מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד |
2 | הַשָּׁמַ֗יִם מְסַפְּרִ֥ים כְּבוֹד־אֵ֑ל וּמַֽעֲשֵׂ֥ה יָ֜דָ֗יו מַגִּ֥יד הָֽרָקִֽיעַ |
3 | י֣וֹם לְ֖יוֹם יַבִּ֣יעַ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֜לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת |
4 | אֵ֣ין אֹ֖מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֜לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם |
5 | בְּכָל־הָאָ֨רֶץ יָצָ֚א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֖בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֜שֶּׁ֗מֶשׁ שָׂ֤ם אֹ֥הֶל בָּהֶֽם |
6 | וְה֗וּא כְּ֖חָתָן יֹצֵ֣א מֵֽחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֜גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח |
7 | מִקְצֵ֚ה הַשָּׁמַ֨יִם מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקֽוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֜סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתֽוֹ |
8 | תּ֘וֹרַ֚ת יְהֹוָ֣ה תְּ֖מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֖וּת יְהֹוָ֥ה נֶֽ֜אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי |
9 | פִּקּ֘וּדֵ֚י יְהֹוָ֣ה יְ֖שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֖ת יְהֹוָ֥ה בָּ֜רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם |
10 | יִרְאַ֚ת יְהֹוָ֨ה טְהוֹרָה֘ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִשְׁפְּטֵֽי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו |
11 | הַנֶּֽחֱמָדִ֗ים מִ֖זָּהָב וּמִפָּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֜דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים |
12 | גַּם־עַ֖בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֜שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב |
13 | שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי |
14 | גַּ֚ם מִזֵּדִ֨ים חֲשׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִ֖י אָ֥ז אֵיתָ֑ם וְ֜נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב |
15 | יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֜הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹֽאֲלִֽי |
Версия короля Джеймса [ править ]
- Небеса возвещают славу Божью; и твердь показывает его дела.
- День с днем говорит речь, и ночь с ночью возвещает знание.
- Нет речи или языка, где не слышен их голос.
- Их линия прошла по всей земле, а их слова - до края света. В них Он поставил скиния для солнца,
- Который подобен жениху, выходящему из своей комнаты, и радующемуся, как сильный человек, к бегу.
- Его исход от края неба и его кругооборот до концов его: и нет ничего, что скрыто от зноя его.
- Закон ЛОРДА совершенен, он обращает душу: свидетельство ЛОРДА несомненно, умудряет простых.
- Уставы L ORD верны , радуют сердце: заповедь L ORD чиста, просвещает глаза.
- Страх перед ЛОРД чист и вечен: суждения ЛОРДА в целом истинны и справедливы.
- Они вожделеннее золота и даже множества чистого золота; слаще меда и сот.
- Кроме того, ими предупрежден раб твой, и в соблюдении их великая награда.
- Кто может понять его ошибки? очисти меня от тайных ошибок.
- Удержи раба твоего от дерзких грехов; да не будут они владычествовать надо мной: тогда буду я прав и невиновен от великого преступления.
- Пусть слова моих уст и размышления моего сердца будут приемлемы в твоих глазах, СТАРЫЙ ПРИВЕТ , моя сила и мой искупитель.
Использует [ редактировать ]
Иудаизм [ править ]
Псалом 19 читается полностью во время песукей-дезимра в Шаббат и Йом Тов . [8] [9] Он также читается как псалом дня в Шавуот в Гра-сидуре. [8] В «Сидур Аводас Исроэль» он читается как дневной псалом в Хануку и как субботний псалом для отрывка Торы из Итро . [8] Некоторые произносят этот псалом в день свадьбы и как молитву о небесном руководстве. [10]
Стихи этого псалма произносятся перед каждым hakafah на Симхат Тора . [2]
В древнееврейском тексте Перек Ширах стих 2 (на иврите) произносится как небеса, а стих 3 - за день. [8] [11]
Стихи 8 и 9 (на иврите) читаются в синагоге после того, как первого человека призывают к Торе . [8] [12]
Стихи 12 и 13 (на иврите) являются частью Селихоса . [8]
Стих 15 (на иврите) читается в нескольких частях еврейского молебна, в том числе: в конце Амиды ; [8] [13] во время извлечения свитка Торы из Ковчега в Рош ха-Шана , Йом Кипур и Йом Тов; [8] [14] как часть Селихоса; [8] и по завершении тфиллах закят , молитва в канун Йом Кипур. [15]
Новый Завет [ править ]
Стих 4 цитируется в Послании к Римлянам 10:18 [16]
Католическая церковь [ править ]
Согласно правилу святого Бенедикта , псалом нужно было читать в Prime по субботам. [17]
Музыкальные настройки [ править ]
Псалом 19 ставили на музыку несколько раз.
Во Франции Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль сочиняет в 1749 году le grand motet de type versaillais « Cæli enarrant gloriam Dei », а Камилла Сен-Санс сочиняет в 1865 году одну « Cæli enarrant» (Псалом XVIII) op. 42.
Примечательные настройки немецких текстов включают:
- Генрих Шютц в Die Himmel, Herr, preisen Dein göttliche Macht und Ehr - SWV 115 (1628)
- Иоганн Себастьян Бах в кантате Die Himmel erzählen die Ehre Gottes , BWV 76 (1723)
- Йозеф Гайдн в "Die Himmel erzählen" ("Небеса говорят") - припев в конце первой части его оратории Die Schöpfung (1798)
- Людвиг ван Бетховен в его 1803 песня для голоса и фортепиано, « Die HIMMEL rühmen де Ewigen Ehre », установив пересказ Геллерт в « Die HIMMEL rühmen де Ewigen Ehre », песня из 1803 LIEDER коллекции.
В протестантском христианстве были опубликованы различные метрические настройки Псалма 19, в том числе «Небеса и небесный свод чудесно возвещают» в «Целой книге псалмов» ( Томас Стернхолд и Джон Хопкинс , 1584 г.) [18] [19] и «Слава Божья возвышает над землей» в Шотландской Псалтири (1650 г.). [20]
Растафари песня « Реки Вавилона » (запись 1970 The Melodians ) включает в себя ссылку на Амида через 14 стихе из Пс 19 на английском языке вместе со ссылкой на Пс 137 , который был написан в памяти первого разрушения Сиона ( Иерусалим ) вавилонянами в 586 г. до н.э. (город и Второй Храм были разрушены во второй раз римлянами в 70 г. н.э.). Эта песня также была популяризирована как кавер, записанный Boney M. в 1978 году.
« Торат Хашем Темима » (Слово Бога совершенно), состоящий из первых пяти слов стиха 8 (на иврите), является популярной еврейской песней. [21]
Другое [ править ]
«Суды Господни все истинны и праведны», - фраза из Псалма 19: 9 начертана на Мемориале Линкольна в Вашингтоне . [22]
Ссылки [ править ]
- ^ Parallel Latin / English Psalter / Psalmus 18 (19) Архивировано 7 мая 2017 г. на сайте Wayback Machine Medievalist.net
- ^ a b Яффе, Барри (7 октября 2019 г.). «Теиллим 19 и сущность Симхас Тора» . Православный союз . Архивировано 28 декабря 2019 года . Проверено 28 декабря 2019 года .
- ^ a b c d "Псалом 19 Библейский комментарий: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена" . Christianity.com. 2019. Архивировано 8 августа 2020 года . Проверено 28 декабря 2019 года .
- ^ Гузик, Дэвид (2019). «ПСАЛОМ 19 - НЕБЕСА, СЛОВО И СЛАВА БОЖЬЯ» . Несокрушимое слово . Архивировано 11 ноября 2020 года . Проверено 28 декабря 2019 года .
- ^ Артур Вайзер, Os Salmos (Paulus, 1994), ISBN 8534900361 р. 141
- ^ К. С. Льюис , Размышления о Псалтири (Лондон: Джеффри BLES, 1958), ISBN 0-15-676248-X с.69
- ^ Рав Эльханан Самет, Шиуры # 61: Псалом 19 «Небеса проповедуют славу Божию» . Проверено 4 февраля 2021 года.
- ^ Б с д е е г ч я J Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков" (PDF) (2-е изд.). п. 33. Архивировано (PDF) из оригинала 27 сентября 2020 года.
- ^ Scherman 2003 , стр. 375.
- ^ «Псалмы для особых случаев» . Псалмы онлайн . Архивировано 12 августа 2020 года . Проверено 28 декабря 2019 года .
- ^ Slifkin, Nosson (2002). "Перек Ширах" (PDF) . Зоопарк Тора. стр. 3, 4. архивации (PDF) с оригинала на 28 декабря 2019 года . Проверено 28 декабря 2019 года .
- ^ Scherman 2003 , стр. 143.
- ^ Scherman 2003 , стр. 117.
- ^ Scherman 1985 , стр. 393.
- ^ Scherman 1986 , стр. 49.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Архивировано из оригинального 29 октября 2020 года . Проверено 28 февраля 2019 года .
- ^ "Псалтырь Божественного служения по правилу Святого Бенедикта" . Rosarychurch.net. Архивировано 13 сентября 2019 года . Проверено 31 января 2013 .
- ^ "Coeli enarrant" . Hymnary.org . Архивировано 6 июня 2020 года . Дата обращения 6 июня 2020 .
- ^ «Вся книга псалмов, собранная в Englishe Meter (1584)» . Обзор общественного достояния . Архивировано 10 ноября 2020 года . Проверено 6 июня 2020 года .
- ^ "Псалом 19" . Вестминстерский стандарт . 23 мая 2016 года. Архивировано 12 августа 2020 года . Проверено 6 июня 2020 года .
- ^ "Торат Хашем Темима" . База данных Земирот . Архивировано 11 апреля 2019 года . Проверено 28 декабря 2019 года .
- ^ Служба национальных парков, Авраам Линкольн: слова, написанные на Мемориале Линкольна, Вашингтон, округ Колумбия
Источники [ править ]
- Шерман, раввин Носсон (1985). Полный ArtScroll Махзор - Рош ха-Шана (1-е изд.). ISBN компании Mesorah Publications Ltd. 978-0-89906-676-9.
- Шерман, раввин Носсон (1986). Полный ArtScroll Махзор - Йом Киппур (1-е изд.). ISBN компании Mesorah Publications Ltd. 0-89906-677-1.
- Шерман, раввин Носсон (2003). Полный ArtScroll Siddur (3-е изд.). Издательство Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509.
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Псалом 19 |
Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 19 . |
- Пьесы с текстом из Псалма 19 : партитуры в проекте International Music Score Library Project
- Псалом 19 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 19 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Текст 19 псалма по Псалтири 1928 г.
- Для лидера. Псалом Давида. / Небеса возвещают славу Божью; / небосвод провозглашает дела его рук текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 19: 1: введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 19 - Небеса, Слово и Слава Божья enduringword.com
- Псалом 19 / Припев: Заповедь Господа чиста / и дает свет очам. Церковь Англии
- Гимны к Псалму 19 hymnary.org
- Комментарий раввина Бенджамина Сигала к Псалму 19
- Комментарий Мэтью Генри к Псалму 19 ( Мэтью Генри (1662–1714) был ученым после Реформации)
- Комментарий Чарльза Сперджена к Псалму 19 ( Чарльз Сперджен (1834–1892) был самым известным проповедником Англии во второй половине XIX века).