Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Qieyun ( китайский :切韻; пиньинь : Qièyùn ) является китайским словарем рифмы , опубликованный в 601 во время династии Sui . Книга представляла собой руководство по правильному чтению классических текстов с использованием метода фанки для определения произношения китайских иероглифов . Qieyun и более поздние редакции, в частности Гуанъюнь , являются важными источниками документарных , используемыми в реконструкции исторической китайской фонологии .

История [ править ]

Книга была создана Лу Fayan (Lu Фа-янь,陸法言) в 601. В предисловии к Qieyun описывает , как план книги возникла из обсуждения с восемью из своих друзей 20 лет назад в своем доме в Чанъань , столица Суйского Китая .

Когда стало поздно и мы пили вино большую часть вечера, мы начали обсуждать звуки и рифмы. Современное произношение, естественно, разнообразно; более того, те, кто писал о звуках и рифмах, не всегда были согласны. [...]

Итак, мы обсудили правду и зло Севера и Юга, а также постижимое и непонятное древних и современных людей. Мы хотели выбрать точное и отбросить постороннее, [...]

Поэтому при свете свечи я взял кисть и набросал контур. Мы много советовались друг с другом и бурно спорили. Мы подошли близко к сути.

-  Лу Фаянь, Циеюн , предисловие, перевод С. Роберта Рэмси [1]
Отрывок из Танюня в Музее китайского словаря

Ни один из этих ученых не был родом из Чанъань; они были носителями разных диалектов - пяти северных и трех южных. [2] [3] Согласно Лу, Янь Чжитуй (顏之推) и Сяо Гай (蕭 該), оба выходцы с юга, оказали наибольшее влияние на установление норм, на которых основывалась Цеюнь . [2] Однако словарь был составлен одним Лу, изучив несколько более ранних словарей, ни один из которых не сохранился. [4]

Когда во времена династии Тан расцвела классическая китайская поэзия , Цеюнь стала авторитетным источником литературного произношения, и она неоднократно подвергалась пересмотрам и дополнениям. Он был аннотирован в 677 году Чжонсун Нэян (長孫 訥 言), переработан и опубликован в 706 году Ван Ренсю (王仁 煦) как Kanmiu Buque Qieyun (刊 謬 補缺 切韻; «Исправленный и дополненный Qieyun »), собран и переиздан в 751 году. Сунь Мянь (孫 愐) как Tángyùn (唐 韻; «Tang rimes»), и в конечном итоге включенный в до сих пор существующие словари Guangyun и Jiyun rime династии Сун . [5]Хотя большая часть этих редакций словаря Тан считалась утерянной, некоторые фрагменты были обнаружены среди манускриптов Дуньхуана и рукописей, обнаруженных в Турфане . [5] [6]

Qieyun отражает повышенное фонологическое осознание того, что разработанное в Китае после появления буддизма, который представил сложную индийскую лингвистику . [7] Буддийское уйгурское королевство Кочо использовало версию Циеюнь . [8]

Во времена династии Тан несколько переписчиков были заняты созданием рукописей, чтобы удовлетворить большой спрос на исправления работы. Особо ценились копии издания Ван Рэньсю, сделанные в начале 9 века Ву Цилуан (呉 彩鸞), женщиной, известной своей каллиграфией. [9] Один из этих экземпляров был приобретен императором Хуэйцзуном (1100–1126), который сам был заядлым каллиграфом. Он оставался в библиотеке дворца до 1926 года, когда часть библиотеки последовала за свергнутым императором Пуи в Тяньцзинь, а затем в Чанчунь , столицу марионеточного государства Маньчжоу-Го.. После капитуляции Японии в 1945 году она перешла к книжному торговцу в Чанчуне, а в 1947 году двое ученых обнаружили ее на книжном рынке в Люличанге , Пекин. [10]

Исследования этого почти полного экземпляра были опубликованы китайскими лингвистами Донг Тонхэ (1948 и 1952) и Ли Ронг (1956). [11]

Структура [ править ]

Первая запись в Qieyun

Qieyun содержит 12,158 записей символов. [12] Они были разделены на пять томов, два для многих слов «ровного» тона и по одному для каждого из остальных четырех тонов . Записи были разделены на 193 заключительные группы рифм (каждая была названа по своему первому символу, называемому yùnmù韻 目, или «глаз рифмы»). Каждая группа рифм была разделена на группы омофонов ( xiǎoyùn小 韻 «маленькая рифма»). Первая запись в каждой группе омофонов дает произношение в виде формулы fanqie . [13] [14]

Например, первая запись в Qieyun , показанная справа, описывает иероглиф 東dōng «восток». Три символа справа - это клавиша произношения fanqie , отмеченная символом 反fǎn «повернуть назад». Это означает, что слово произносится с начальной буквы [tək] и последней буквы [ɣuŋ], то есть [tuŋ]. Слово обозначается как 木 方mù fāng , то есть направление дерева (один из пяти элементов ), а цифра nume «два» указывает на то, что это первая из двух записей в группе омофонов.

В более поздних словарях рифм было гораздо больше статей с полными определениями и несколькими дополнительными группами рифм, но сохранилась та же структура. [15]

Qieyun не напрямую записывать Среднюю китайские как разговорный язык, а скорее как символы должны быть выражен при чтении классиков. Поскольку правописание этого римского словаря является основным источником для реконструкции среднекитайского языка, лингвисты расходятся во мнениях относительно того, какой вариант китайского языка он записал. «Много чернил было пролито относительно природы языка, лежащего в основе Qieyun» , - говорит Норман (1988: 24), перечисляя три точки зрения. Некоторые ученые, такие как Бернхард Карлгрен , «придерживались мнения, что Циеюнь представляет язык Чанъань»; некоторые «другие предположили, что это представляет собой смесь региональных произношений»,технически известный какдиасистема . «В настоящее время большинство людей в этой области соглашаются с мнением китайского ученого Чжоу Цзумо» (周祖 謨; 1914–1995), что написание Циеюнь было региональным компромиссом между севером и югом между литературными произношениями Северной и Южной династий .

См. Также [ править ]

  • Иней стол
  • Пэйвэнь Юньфу

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. Ramsey (1987) , стр. 116–117.
  2. ^ а б Норман (1988) , стр. 25.
  3. ^ Baxter (1992) , стр. 37.
  4. ^ Coblin (1996) , стр. 89-90.
  5. ^ a b Baxter (1992) , стр. 38–39.
  6. ^ BOTTERO (2013) , стр. 35-37.
  7. Mair (1998) , стр. 168.
  8. ^ Таката (2004) , стр. 337.
  9. ^ Таката (2004) , стр. 333.
  10. ^ Malmqvist (2010) , стр. 299-300.
  11. ^ Baxter (1992) , стр. 39.
  12. ^ Pulleyblank (1984) , стр. 139.
  13. ^ Takata (2004) .
  14. Baxter (1992) , стр. 33–35.
  15. ^ Baxter (1992) , стр. 33.

Цитированные работы [ править ]

  • Бакстер, Уильям Х. (1992), Справочник по древнекитайской фонологии , Берлин: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1.
  • Боттеро, Франсуа (2013), « Рукописи Qièyùn из Дунхуанга», в Галамбосе, Имре (ред.), Исследования китайских рукописей: от периода враждующих государств до 20-го века (PDF) , Будапешт: Университет Этвёса Лоранда, стр. 33–48, ISBN 978-963-284-326-1.
  • Коблин, У. Саут (1996), «Маргиналы на двух переводах предисловия Цеюня » (PDF) , Журнал китайской лингвистики , 24 (1): 85–97, JSTOR  23753994 .
  • Майр, Виктор Х. (1998), « Цзы-шу字 書 или цзы-тянь字典 (словари)», в Ниенхаузере, Уильям Х. (редактор), Индиана, компаньон традиционной китайской литературы (том 2) , Блумингтон: Indiana University Press, стр. 165–172, ISBN 978-025-333-456-5.
  • Мальмквист, Горан (2010), Бернхард Карлгрен: портрет ученого , Роуман и Литтлфилд, ISBN 978-1-61146-001-8.
  • Норман, Джерри (1988), китайский , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Pulleyblank, Эдвин Г. (1984), Средний китайский: исследование исторической фонологии , Ванкувер: University of British Columbia Press, ISBN 978-0-7748-0192-8.
  • Рэмси, С. Роберт (1987), Языки Китая , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Takata, Tokio (2004), «Китайский язык в Турфане с особым вниманием к фрагментам Qieyun » (PDF) , в Durkin, Desmond (ed.), Turfan revisited: первое столетие исследований в области искусства и культуры Шелковый путь , стр. 333–340, ISBN. 978-3-496-02763-8.

Внешние ссылки [ править ]

  • Исчерпывающая параллельная презентация различных фрагментов и редакций Цеюня, выполненная Зузуки Синго 鈴木 慎 吾
  • Фрагменты Циеюнь, найденные в Дуньхуане Полем Пеллиотом , ныне хранящиеся в Национальной библиотеке Франции :
    • Pelliot chinois 2019 ( ссылка на BNF ): предисловия к Лу Фаяну (начало отсутствует), Чжансун Нейян (полностью) и Сун Миану (конец отсутствует)
    • Pelliot chinois 2017 ( ссылка BNF ): часть предисловия Лу Фаяна, указатель рифм и начало первой группы рифм (東dōng )
    • Пелльо Chinois 3799 ( ссылка BNF ): фрагмент объемом 5 , показывающий怗TIE ,緝QI и藥Yao рифмы групп
  • Фрагменты Qieyun, привезенные из Дуньхуана Аурелом Штайном , теперь хранящиеся в Британской библиотеке (были отсканированы только S.2071, S.5980 и S.6156):
    • Or.8210 / S.2071 : значительная часть уровня, восходящие и входящие тоны.
    • Или 8210 / S.2055 : предисловие Чжансун Нэяна (датированное 677 годом) и первые 9 рифм ровного тона, с несколько более полными записями, чем S.2071.
    • более мелкие фрагменты: Or.8210 / S.2683 , Or.8210 / S.6176 , Or.8210 / S.5980 , Or.8210 / S.6156 , Or.8210 / S.6012 , Or.8210 / S.6013 , Or.8210 / S.6187 .
  • Qieyun фрагменты из Турфана , Tuyoq и Кучи , в настоящее время в Берлин-Бранденбург академии наук и гуманитарных наук (в базе данных IDP Advanced Search , выберите «Short Title» и выберите «Це Юнь или словарь Рифма», см Takata (2004) для обсуждения ):
    • Ch 79 , Ch 323 , Ch 343 , Ch 1246 , Ch 1577 , Ch 1991 , Ch 2094 , Ch 2917 , Ch 3605 : фрагменты рукописи
    • Ch 1072 , Ch 1106 , Ch 1150 , Ch 2437 , Ch 3533 , Ch 3715 , Ch 5555 : фрагменты печатного издания
    • Ch 1538 : фрагмент из расширенного издания, используемого уйгурами