Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

R v Beaulac [1999] 1 SCR 768 - решение Верховного суда Канады по языковым правам. Примечательно, что большинство приняло либеральное и целенаправленное толкование языковых прав в Канадской хартии прав и свобод , отменив консервативное прецедентное право, такое как Société des Acadiens v. Association of Parents (1986). Как написало большинство: «В той мере, в какой Société des Acadiens du Nouveau-Brunswick ... выступает за ограничительное толкование языковых прав, это должно быть отклонено». [1]

Фон [ править ]

Жан Виктор Бьюлак был обвинен в убийстве, предстал перед Верховным судом Британской Колумбии и осужден. Бьюлак заявил о своих правах в соответствии с разделом 530 Уголовного кодекса , который позволяет обвиняемому выступать в суде на его или ее языке, если это один из официальных языков Канады, английский или французский . Верховный суд отметил в своем решении от 1999 года, что впервые он признал этот Уголовный кодекс правильным. [2] На более низком уровне Больаку было отказано в праве быть заслушанным на французском, так как один судья нашел, что Бьюлак владеет английским языком на достаточном уровне, хотя и не идеально.

Решение [ править ]

Большинство членов Суда сначала рассмотрело Конституцию Канады , отметив, что Закон о Конституции 1867 года , в котором излагаются правила канадского федерализма , не предоставляет правительству какого-либо уровня исключительной юрисдикции для создания языковых прав, и оба уровня, вероятно, могли бы. В Конституции также есть языковые права, и они могут служить контекстом для дел о языковых правах. К ним относится статья 133 Закона о Конституции 1867 года, и было отмечено, что в деле Джонс против Генерального прокурора Нью-Брансуика (1975) Верховный суд счел, что эти положения могут быть расширены. Большинство отметили, что в 1986 году Верховный суд постановил, что к языковым правам следует обращаться консервативно в деле Макдональд против города Монреаль., Société des Acadiens and Bilodeau против Генерального прокурора Манитобы . Однако большинство заявило, что консервативное толкование языковых прав с тех пор уступило место более либеральному подходу в деле Форд против Квебека (генеральный прокурор) (1988), которое касалось языка и свободы выражения мнения в соответствии с разделом 2 Канадской хартии . Суд счел это важным, поскольку это «еще раз подтверждает важность языковых прав как поддержки официальных языковых сообществ и их культуры». [3] Среди других отмеченных побед за языковые права были Махэ против Альберты (1990 г.) по правам меньшинств на образование враздел 23 Канадской хартии и справочников относительно языковых прав Манитобы (1992) о Законе Манитобы . В то время как в Société des Acadiens Суд преуменьшил значение языковых прав, поскольку они считались результатом политических сделок, в данном случае Суд решил, что из этого не следует, что суды не могут толковать права так же, как они толкуют другие права. Таким образом, Суд рассматривал языковые права как индивидуальные права, способствующие развитию достоинства , а право Уголовного кодекса представляет собой расширение языковых прав, поощряемое разделом 16 Канадской хартии .

Обращаясь к статье 530 Уголовного кодекса, суд назвал это «абсолютным правом». Поскольку прошлое толкование показало, что такие права - это не просто надлежащая правовая процедура , их следует уважать сверх того, что фактически требует буква закона. [4] Суд также установил, что язык обвиняемого является личным вопросом и связан с его личностью, и поэтому суды должны уважать «субъективные» чувства обвиняемого к языку. В этом случае суд назначил новое судебное разбирательство.

Concurrence [ править ]

Главный судья Антонио Ламер и Ян Бинни написали краткое согласие по статье 530 Уголовного кодекса. Однако они протестовали против пересмотра Société des Acadiens и статьи 16 Хартии, поскольку дело Бьюлака не касалось конституционного права. «Это устоявшееся правило благоразумия, согласно которому суды не должны выносить решения по конституционным вопросам, если они не были напрямую вызваны для принятия решения», - написали они. [5]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пункт. 25.
  2. ^ Пункт. 7.
  3. ^ Пункт. 17.
  4. ^ Пункт. 28.
  5. ^ Пункт. 1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст решения Верховного суда Канады в LexUM  и CanLII