Ральф Фредерик Манхейм (4 апреля 1907 - 26 сентября 1992) был американский переводчик из немецких и французской литературы , а также редкие работы из голландских , польских и венгерского . Он был одним из самых известных переводчиков 20-го века [1] и сравнивал перевод с актерским мастерством, роль которого заключалась в том, чтобы «выдать себя за своего автора». [2]
Ранняя жизнь [ править ]
Манхейм родился в Нью-Йорке. В подростковом возрасте он прожил год в Германии и Австрии, окончил Гарвард в возрасте 19 лет [3] и провел время в Мюнхене и Вене (учился в университетах) [2] до прихода к власти Адольфа Гитлера . Он также учился в аспирантуре Йельского и Колумбийского университетов.
Карьера [ править ]
Его карьера переводчика началась [2] с книги Гитлера « Майн кампф» , написанной по заказу Хоутона Миффлина и опубликованной в 1943 году. Манхейм попытался дать точный английский эквивалент весьма индивидуального, часто неуклюжего стиля Гитлера, включая его грамматические ошибки. [3]
Манхейм перевел произведения Бертольда Брехта (в сотрудничестве с Джоном Виллеттом ), Луи-Фердинанда Селин , Гюнтера Грасса , Питера Хандке , философа Мартина Хайдеггера , Германа Гессе , Новалиса и многих других. Его перевод работы Генри Корбина « Наедине с самим собой: творческое воображение в суфизме» Ибн Араби можно считать важным вкладом в понимание философии Ибн Араби и суфизма в англоязычном мире.
В 1961 году он оказал стенограммы суда в Иерусалиме Адольфа Эйхмана на английский язык, и сказки братьев Гримм для молодых и старых - Полные Истории , опубликованные в 1977 г. Современные читатели знакомы с его 1986 перевод ETA Hoffmann «s" Щелкунчик и Мышиный король ». Он был опубликован с иллюстрациями Мориса Сендака в связи с выпуском в 1986 году фильма « Щелкунчик: Кинофильм» . Любители детских книг также восхищаются его проворный переводом Michael Ende «s Бесконечная история .
Более поздняя жизнь и смерть [ править ]
Манхейм переехал в Париж в 1950 году и жил там до 1985 года, когда он переехал со своей четвертой женой в Кембридж , Англия. [3] Он умер в 1992 году в возрасте 85 лет от осложнений, связанных с раком простаты . [2]
Избранные переводы [ править ]
- Майн Кампф Адольфа Гитлера
- Путешествие в конец ночи Луи-Фердинанда Селин
- От замка к замку - Луи-Фердинанд Селин
- Смерть в рассрочку , Луи-Фердинанд Селин
- Оловянный барабан Гюнтера Грасса
- Кошки и мышки Гюнтера Грасса
- Крыса от Гюнтера Грасса
- Сказки Гримма для молодых и старых - Полное собрание рассказов
- Бесконечная история Майкла Энде
- Щелкунчик и мышиный король ЭТА Хоффманн
- Книга Эфраима в по Андершам
- Бертольд Брехт `` Добрый человек из Сезуана ''
- Ваал Бертольдта Брехта
- Трехгрошовая опера Бертольта Брехта и Курта Вайля
- Письма Фрейда и Юнга
- Knulp - Герман Гессе
- Кризис: страницы из дневника Германа Гессе
- Размышления Германа Гессе
- От Ленина к Сталину по Виктора Сержа
- Печаль за гранью снов , Питер Хандке
- Guiltless по Броху
- Левша , Питер Хандке
Награды и награды [ править ]
Манхейм получил Премию ПЕН-перевода в 1964 году.
Он получил Национальную книжную премию 1970 года в категории «Перевод» за первое издание в США « Замок к замку» Селин . [4]
В 1983 году он был удостоен стипендии Макартура по литературоведению. В 1988 году он выиграл медаль ПЕН-клуба / Ральфа Манхейма за перевод , главную награду за достижения в области перевода.
1961 перевод Manheim о Гюнтера Грасса Die Blechtrommel ( Жестяной барабан ) был избран на четвертое место среди выдающихся переводов предыдущей половины столетия со стороны Ассоциации переводчиков в обществе авторов по случаю их 50 - летия в 2008 году.
Ссылки [ править ]
- ^ Folkart, Берт А. (29 сентября 1992). «Ральф Манхейм; главный переводчик литературы» . Лос-Анджелес Таймс . ISSN 0458-3035 . Проверено 2 октября 2017 года .
- ^ a b c d Брюс Ламберт "Ральф Манхейм, 85, переводчик основных работ на английский язык, умирает" , New York Times , 28 сентября 1992 г. Проверено 25 марта 2009 г.
- ^ a b c Джон Колдер "Некролог: Ральф Манхейм" , The Independent , 28 сентября 1992 г.
- ^ "Национальные книжные премии - 1970" . Национальный книжный фонд . Проверено 11 марта 2012. С 1967 по 1983 год была награда «Переводчик».
См. Также [ править ]
- Майн Кампф на английском языке