Термины Rhinelandic , Rhenish и Rhinelandic regiolect относятся к народной лекции, на которой говорят в так называемой Rhineland Западной Германии . Этот лингвистический регион приблизительно состоит из западной части Северного Рейна-Вестфалии , севера Рейнланд-Пфальца и нескольких более мелких прилегающих территорий, включая некоторые районы в соседних странах .
Хотя существует такая вещь, как рейнский акцент, и региолект использует его, рейнландская разновидность - это не просто немецкий, на котором говорят с акцентом . Действительно, он отличается от стандартного немецкого несколькими тысячами [1] часто используемых дополнительных слов , фраз и идиом , а также некоторыми грамматическими конструкциями . Как и в других немецких регионах, здесь нет строгого определения того, что составляет Рейнланд; на нем можно говорить в манере, очень близкой к стандартной идиоме , но если местные жители разговаривают друг с другом, это в основном непонятно для жителей других немецкоязычных регионов. [ необходима цитата]
Лингвисты классифицируют Рейнский регион как диалектную разновидность стандартного немецкого языка, имеющую сильный субстрат из многих разнообразных языков местных сообществ Рейнской области. [2] Таким образом, он занимает среднее положение между группой более старых западно- центральногерманских языков и нижнефранконских языков, на которых говорят в Рейнской области, и более новым стандартным немецким языком . Последний был введен в этот район только недавно, во времена правления Пруссии , когда местные носители объединили многие общие свойства и слова своих местных языков в литературный язык. Таким образом сформировался новый региолект, который во многих отношениях следует традициям стандартного немецкого языка, но в то же время продолжает местные лингвистические традиции, делая его понятным в гораздо более широкой области, чем исходные местные языки. Тем не менее, он по-прежнему отражает различия внутри диалектного континуума Рейнской области, поскольку говорящие часто предпочитают отдельные слова, стили или языковые формы в зависимости от субрегиона, из которого они происходят. [3]
Научное признание и документация
Различающийся по субрегионам Рейнской области и постоянно развивающийся, Рейнский регион нелегко формализовать. Несмотря на то, что на нем говорят миллионы, его редко записывают, что затрудняет научное лечение. Это долгое время считалось научным сообществом «чистой разговорной речью » и слишком низко ценилось, чтобы стать предметом серьезного признания и исследования. Лишь недавно [4] он переместился в центр эмпирических исследований некоторых лингвистов . В частности, этому способствовал отдел лингвистики Institut für Landeskunde und Regionalgeschichte (Институт региональных исследований и истории, бывший: Amt für Rheinische Landeskunde (ARL) - Управление Рейнландских региональных знаний и документации) Landschaftsverband Rheinland (LVR). Работа.
Ученые сегодняшнего Landschaftsverband наблюдали, документировали и исследовали языковое развитие в Рейнской провинции , а в последнее время и в Рейнской области , в течение примерно двухсот лет. За последние десятилетия они опубликовали несколько исследований текущего региона, а также научные книги и статьи, научно-популярные книги, статьи и очерки. Некоторые из их результатов доступны во всемирной паутине . [5] Они регулярно проводят опросы на основе распечатанных вопросников, которые в последнее время также можно получить и отправить по электронной почте . Эти опросы дополняются, расширяются и обновляются с помощью их интерактивного веб-сайта Mitmachwörterbuch der rheinischen Umgangssprache [6] (Кооперативный словарь рейнландского разговорного языка) с 2007 года.
В литературе по разговорным и разговорным немецким обычно перечисляются слова и фразы из Рейнской области, соответствующим образом отмечая их региональное происхождение. [7]
Несмотря на то, что он явно не был создан для этой цели и вообще не содержит ссылок на региолекты, хорошо известный обширный многотомный сборник Rheinisches Wörterbuch [8] , тем не менее, обычно очень полезен для поиска намеков на возможные значения слов рейнландского региона, которые не может быть определено из других источников. Многие региоектальные слова [9] происходят от слов местного языка или идентичны им, которые задокументированы в Rheinisches Wörterbuch . Обычно они имеют идентичное, родственное или очень похожее значение. [10]
Грамматические и синтаксические отклонения от стандартного немецкого языка
- Две из важных и наиболее привлекательных характеристик рейнландского языка - это прогрессивное время и так называемый «притяжательный дательный падеж », которых нет в литературном языке. В Rhinelandic прогрессивные формы строятся с помощью глагола «to be», предлога « am » (= «at the») и инфинитива, например, « Ich bin am Warten » (буквально: I am at the wait ) эквивалентно английскому «I». Я ждал". Конструкция притяжательного дательного падежа заменяет стандартный родительный падеж . Имя владельца указывается в дательном падеже, за которым следует притяжательное местоимение, например, « der alten Frau ihr Mann » (буквально: старуха, ее муж ), что эквивалентно английскому «муж старухи». Следующее примерное предложение содержит как прогрессивную глагольную конструкцию, так и притяжательный дательный падеж. Подобные предложения распространены в рейнландском языке, но часто нелегко понять для говорящих по-немецки, незнакомых с ним.
Рейнландская область Dä Питер является - дем Манфред sein Фаррад am Repariern. Стандартный немецкий [ Der]Питер - ремонт [ des]Манфред с - Фаррад - английский [ The]Питер является фиксация [ the]Манфред «s - велосипед -
- Существуют различные варианты использования некоторых предлогов и склонений или грамматических падежей :
Рейнландская область - комма bei Мичиган [11] Стандартный немецкий битте Комме Einmal цзу мир английский пожалуйста прийти - к меня
- Региолект иногда использует другой вспомогательный глагол для построения прошедшего времени . Чаще всего в словах vergessen («забыть») и « anfangen » («начинать ») вместо « haben » («иметь») используется вспомогательное « sein » («быть »). Это особенно характерно для региона Нижнего Франкония, и предложения кажутся более близкими к голландскому, чем к немецкому .
Рейнландская область ich мусорное ведро Дат ганц Vergessen нидерландский язык ik Бен Дат Helemaal Vergeten Стандартный немецкий ich habe es Völlig Vergessen английский я имеют Это полностью забытый
Рейнландская область ich мусорное ведро Дат ганц Vergessen Gewesen нидерландский язык ik было Дат Helemaal Vergeten - Стандартный немецкий ich шляпа es Völlig Vergessen - английский я имел Это полностью забытый -
- Еще один феномен, характерный для голландского, - это разделение « da + предлог» ( dafür; damit = для этого; с этим). Стандартный немецкий никогда не разделяет эту конструкцию, но в Рейнландском и Голландском языках это наиболее распространено. В этом случае рейнское « da » может быть помещено в любом месте предложения, предлог должен следовать в конце предложения (или ближе к нему).
Рейнландская область ПЯ жить да - кейн (е) Zeit мех - нидерландский язык Ik Heb даар - geen tijd voor - Стандартный немецкий ПЯ habe да фюр Keine Zeit - - английский я имеют - - нет время для что
- Отдельные выражения отражают диалектное употребление, что также может привести к сходству с голландским.
Рейнландская область ду имеет логово Verschreck Jemacht - нидерландский язык je Hebt подол латен шриккен - Стандартный немецкий Du есть ihn erschreckt / erschrocken - английский ты имеют → напугал или напугали → его
- Именам людей, а также знаменателям ролей и социальных позиций почти всегда предшествуют грамматические артикли . Ссылки на женщин, и особенно на молодых женщин, могут уменьшаться с помощью среднего грамматического рода (что совсем не уничижительно). Использование артиклей с личными именами неправильно в стандартном немецком языке, но нормально не только для рейнландского языка, но и для большинства диалектов и разговорных разновидностей немецкого языка в центральной и южной Германии, а также в Австрии и Швейцарии.
Рейнландская область es / et / das / dat / de / die Лиза Heirat граад Стандартный немецкий [ умереть]Лиза Heiratet Gerade английский [ the]Лиза женится в данный момент
Рейнландская область es / et / das / dat / de / die Лиза является являюсь Heiratn Стандартный немецкий [ умереть]Лиза heiratet Gerade английский [ the]Лиза является жениться
Рейнландская область et кютт : dä Шмитц , умри Шмитц , ООН - et Шмитц Стандартный немецкий (буквально) es коммт : дер Шмитц , умри Шмитц унд - das Шмитц (лучше) es коммен die Eheleute Schmitz мит - Tochter английский (буквально) там приходит : ( мужской ) Смит , ( женский ) Смит , а также - ( средний ) Смит (лучше) - идут : Мистер. а также Миссис Смит с участием их дочь
- Люди говорят о себе от третьего лица в определенных контекстах, в том числе в статьях. Это тоже можно сделать на английском, но не на правильном стандартном немецком языке. Например, мать обращается к ребенку:
Рейнландская область - Хассе - Schön гепуц , да мусс де Мама - нич Mehr bei [gehn] - [11] Стандартный немецкий das есть ду [ так ] кишка Geputzt , dass - → ich - nicht [ mehr ] Nacharbeiten → мусс английский это имеют ты [ так ] приятно очищенный , что - → мама / я → нужно [s] нет больше] переработка -
Промежуточное положение между стандартным немецким языком и широким диалектом
Следующие примерные предложения могут показать, как региолект связан как со стандартным немецким языком, так и с реальным диалектом ( в данном случае кёльшским ), и находится посередине между ними.
Кёльшский диалект | Jetz setze mer uns_eesch_ens hen un drinke_uns_e Käffje. | Dann sühd_et Levve att widder anders uß. | Ärbeide künne mer emmer noch! |
---|---|---|---|
Рейнский Региолект | Jetz setz'mer uns_ers'ma hin un trinken_uns_en Käffchen. | Dann siehd_et Leben schonn wide anders_aus. | Aabeiten köm_mer immer noch! |
Стандартный немецкий | Jetzt setzen wir uns erst mal hin und trinken einen Kaffee. | Dann sieht das Leben schon wieder anders aus. | Arbeiten können wir noch immer! |
английский | А теперь давайте сначала сядем и выпьем чашку кофе. | После этого жизнь будет выглядеть намного лучше. | Работа может подождать! |
Пример показывает, что региолект основан на стандартном немецком языке. Таким образом, он использует ers'ma («первый») от стандартного «erst mal» (против диалекта: eesch ens ) и schonn («уже») от стандартного «schon» (против диалекта: att или allt ). . В словах, общих для обоих языков, гласные и согласные обычно соответствуют стандарту ( trinken вместо drinke ; immer вместо emmer ), как и правила морфологии .
Однако очевидно сильное диалектное влияние: слово final t / d часто удаляется после другого согласного ( jetz, un ); есть тенденция к сокращению гласных ( шонн, шершень ); некоторые структурные слова имеют диалектную форму ( mer = "wir"; et = "es, das"); и слова с начальной гласной не отделены от предыдущего слова гортанной остановкой , а скорее связаны с ней, как в английском языке. (Это отмечено в примере подчеркиванием .) Regiolect также чаще использует уменьшительные формы ( Käffchen вместо «Kaffee») и заимствовал из диалекта многие синтаксические конструкции, неизвестные в стандарте, например, mer trinken uns (en Käffchen) , буквально «мы пьем (кофе) для себя », что означает: «выпить что-нибудь с легкостью и удовольствием».
Другой хороший пример - слово «после полудня», для которого региолект использует форму, похожую на диалект, но адаптировал гласную и согласную к стандарту.
Кёльшский диалект | Nommedach | [ˈNɔməˌdax] |
---|---|---|
Рейнский Региолект | Намметах | [N a məˌ t ax] |
Стандартный немецкий | Нахмиттаг | [ˈNaːxmɪˌtaːk] |
английский | после полудня | [ˌⱭːftəˈnuːn] |
Континуум рейнских диалектов - рейнский региолект - стандартный немецкий сопоставим (хотя и не полностью) с континуумом шотландского языка - (разговорный) шотландский английский - британский стандартный английский в низинной Шотландии. Первый конец континуума составляет традиционный региональный язык, который тесно связан со стандартом, но имеет свое независимое развитие в течение нескольких столетий; в обоих случаях он жив, но теряет свои позиции в повседневном общении, особенно среди молодежи. Другой конец континуума - надрегиональный стандартный язык, используемый, например, на национальном телевидении. Между ними мы находим новую общую речь, которая основана на стандарте, но имеет прочный субстрат из традиционного языка.
Региональные различия
Рейнский регион имеет несколько региональных и субрегиональных особенностей. Очень многие примерно совпадают с общими диалектными группами местных языков. Например:
английский Немецкий Рейнланд
(север)Рейнланд
(Центр)Рейнланд
(юг)маленькая баночка Gefäß Kümpken Kümpche (сущ) Кимпче [12]
Как обычно, нижняя франконская область на севере использует свой собственный способ построения миниатюрных. Центральный Рейнланд между линией Бенрат и Санкт-Гоар обычно занимает промежуточное положение. В этом случае Юг использует свой собственный вокализм, который уже включает в себя части пфальцского немецкого вокализма , обнаруженного еще южнее.
Рейнландские влияния на стандартный немецкий
Подобно другим жаргонам и региональным разновидностям, рейнландский язык также влияет на словарь немецкого стандарта. Примеры более поздних дополнений:
- Knöllchen - (парковочный или аналогичный) билет [13] [14]
- Поппен - иметь половой акт [15] [16]
- Sie sind sich nicht eins - они не согласны - вместо немецкого: Sie sind nicht einig miteinander . [17]
- kungeln , Klüngel , rheinische Lösung (рейнландское решение) - все три понимаются в узком смысле коррупции в офисе, кумовства и т.п. [18] [19]
- Шисс хабен - бояться или беспокоиться; чувствовать угрозу; печалиться о чем-то. [20] [21] (Это выражение также широко используется в нижненемецком языке )
Грамматическое отклонение, упомянутое выше am -Progressive , вторглось в разговорную речь в других частях немецкоязычных регионов. Эксперты утверждают, что это можно рассматривать как «почти стандартное использование языка в широком смысле». [22]
Библиография
- Д-р Георг Корнелиссен : Rheinisches Deutsch. Wer spricht wie mit wem und warum. Гревен Верлаг, Кельн 2005, ISBN 3-7743-0367-3
- Питер Хоннен : Каппы , Книс и Клюнгель. Regionalwörterbuch des Rheinlandes . Гревен, Кельн 2003, ISBN 3-7743-0337-1
- Д-р Георг Корнелиссен (2008), Meine Oma spricht noch Platt - Wo bleibt der Dialekt im Rheinland? (на немецком языке), Кельн: Greven Verlag, ISBN 978-3-7743-0417-8
- Питер Хоннен (2008), Аллес Коколорес? - Wörter und Wortgeschichten aus dem Rheinland (на немецком языке), Кельн: Greven Verlag, ISBN 978-3-7743-0418-5
- Д-р Георг Корнелиссен (2007), Der Niederrhein und sein Deutsch - sprechen tun et fast alle (на немецком языке), Кельн: Гревен Верлаг, ISBN 978-3-7743-0394-2
- Клаус Й. Цёллер: Rheinisch auf deutsch. Herkunft und Bedeutung rheinischer Wörter . 72 Seiten. Bruckmann, München 1974, ISBN 3-7654-1611-8
Рекомендации
- ^ См. " Mitmachwörterbuch " на http://www.mitmachwoerterbuch.lvr.de/lesen.php и на следующих страницах для (неполного) списка слов.
- ^ Отношения и различия между Диалектом , Региолектом и Стандартным разнообразием см. Также: Д-р Георг Корнелиссен (2008), Meine Oma spricht noch Platt : Wo bleibt der Dialekt im Rheinland? (на немецком языке), Köln: Greven Verlag , стр. 9, нижний конец и далее, ISBN 978-3-7743-0417-8
- ^ Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel : Regionalwörterbuch des Rheinlands (на немецком языке), Köln: Greven Verlag , стр. 13 unten, ISBN 3-7743-0337-1
- ^ примерно с 1970-х гг.
- ^ Введение можно найти на «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2012-06-20 . Проверено 10 октября 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) (последнее посещение: 1 июня 2011 г.)
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2011-07-15 . Проверено 5 марта 2012 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ Например: Хайнц Кюппер (1987), Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (на немецком языке), Штутгарт: Klett Verlag, ISBN 3-12-570600-9
- ^ Rheinisches Wörterbuch . Im Auftrag дер Preußischen Akademie дер Wissenschaften , дер Gesellschaft für Rheinische Geschichtskunde унд де Provinzialverbandes дер Rheinprovinz Ауф Грюнд дер фон Йоханнес Franck begonnenen, фон торцевого Kreisen де Rheinischen Volkes unterstützten Sammlung bearbeitet унд herausgegeben фон Йозеф Мюллер, Генрих Dittmaier, Рудольф Schützeichel унд Маттиас ZENDER . 9 томов. Бонн / Берлин 1928-1971.
Доступно в Интернете по адресу http://www.woerterbuchnetz.de/woerterbuecher/rhwb/wbgui?lemid= [ постоянная мертвая ссылка ] - ^ Согласно оценке отдела языкознания Института региональных исследований и истории в Landschaftsverband Rheinland , они собрали около 3000 до 6000 слов такого рода.
- ^ См. Также: Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel : Regionalwörterbuch des Rheinlandes (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, стр. 15, 16, ISBN 3-7743-0337-1
- ^ a b Rheinisches Mitmachwörterbuch: bei , последнее посещение - 12 января 2011 г.
- ^ (на немецком) Отсутствует или пусто
|title=
( справка ) - ^ См. Также: Питер Хоннен (2008), Аллес Коколорес? - Wörter und Wortgeschichten aus dem Rheinland (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, стр. 125 f, ISBN 978-3-7743-0418-5
- ^ Для сравнения: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Knöllchen извлекаться 17 января 2011.
- ^ Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel. Regionalwörterbuch des Rheinlandes (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, p. 156, ISBN 3-7743-0337-1
- ^ Для сравнения: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Poppen извлекаться 17 января 2011.
- ^ Смотрите также: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Eins извлекаться 17 января 2011.
- ^ См. Также: Питер Хоннен (2008), Аллес Коколорес? - Wörter und Wortgeschichten aus dem Rheinland (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, p. 120, ISBN 978-3-7743-0418-5
- ^ Для сравнения: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Klüngel извлекаться 17 января 2011.
- ^ Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel. Regionalwörterbuch des Rheinlandes (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, стр. 173 f, ISBN 3-7743-0337-1
- ^ Смотрите также: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Schiss извлекаться 17 января 2011.
- Перейти ↑ Duden, Volume 9, 6. edition 2007, p. 62
Внешние ссылки
- Интерактивный словарь рейнландского (немецкий)
- Звуковые образцы Rhinelandic языкового отдела Института für Landeskunde унд Regionalgeschichte в Landschaftsverband Rheinland ( на немецком языке )
- Regiolect of the Rhineland (немецкий)
- Региональная связь в Рейнской области (немецкий)
- Рейнландские выражения (немецкий)
Есть несколько звуковых образцов разговорного Rhinelandic в лингвистическом отделении в Институте für Landeskunde унд Regionalgeschichte в Landschaftsverband Rheinland :
- Adenauerdeutsch (Отрывок из официального заявления немецкой администрации канцлера Конрада Аденауэра )
- Актриса Сэмми Орфген из Кельна говорит (см. Также: Сами Орфген , Кельн )
- Стандартный немецкий язык с рейнландским акцентом из Бонна ( Bonn )
- Regiolect от Rheinhausen (от Duisburg - Rheinhausen , на левом берегу реки Рейн )
- Regiolect и стандартный немецкий из Stotzheim в Eifel (см. Также: Stotzheim )