Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шотландцы Whae с Уоллесом Бледом

" Scots Wha Hae " ( английский : Scots Who Have ; шотландский гэльский : Brosnachadh Bhruis ) - патриотическая песня Шотландии, написанная с использованием как слов шотландского языка, так и английского языка , которая на протяжении веков служила неофициальным национальным гимном страны, но имеет в последнее время в значительной степени вытеснены « Шотландия Храбрая » и « Цветок Шотландии ».

Фон [ править ]

Текст был написан Робертом Бернсом в 1793 году в форме речи, произнесенной Робертом Брюсом перед битвой при Бэннокберне в 1314 году, где Шотландия сохранила свой суверенитет от Королевства Англии . Хотя слова написаны Бернсом, он написал их на традиционную шотландскую мелодию « Эй, Тутти Тати », которую, согласно традиции, сыграла армия Брюса в битве при Бэннокберне. [1]

Согласно традиции, эта же тема была сыграна в 1429 году франко-шотландской армией при осаде Орлеана перед Жанной д'Арк . Песня, получившая во Франции название "Marche des soldats de Robert Bruce", принадлежит к традиционному списку военной музыки и посвящена давнему альянсу Старого города между Францией и Шотландией. Что касается битвы при Бэннокберне, то на самом деле играемой темой была, вероятно, традиционная шотландская тема, такая как «Привет, Тутти, Тати».

Мелодия имеет тенденцию быть воспроизведена как медленный воздух , но некоторые меры положить его на более быстрый темпе, как в шотландской Фантазии от Макса Бруха , концерт увертюры Роб Роя по Берлиозу , и Real McKenzies " панк - рок исполнения на их 1998 альбом Столкновение тартанов .

Песня была отправлена ​​Бернсом своему издателю Джорджу Томсону в конце августа 1793 года под названием «Марш Роберта Брюса к Бэннокберну» и постскриптумом, в котором говорилось, что он был вдохновлен «славной борьбой Брюса за свободу, связанной с блестящие идеи некоторых других сражений той же природы, не столь древних ». Это рассматривается как скрытая ссылка на радикальное движение и, в частности, на судебный процесс над адвокатом в Глазго Томасом Мьюром из Хантерсхилла , суд над которым начался 30 августа 1793 года как часть репрессивных мер британского правительства после того, как Французские революционные войны привели к объявлению войны Францией. о Королевстве Великобритании 1 февраля 1793 г.

Мьюир был обвинен в подстрекательстве к мятежу за якобы подстрекательство шотландцев к выступлению против правительства во время съезда Шотландского общества друзей народа в декабре 1792 года , и в конечном итоге был приговорен к 14 годам перевозки в поселение для осужденных в Ботани-Бей , Австралия .

Бернс знал, что, если он открыто заявит о своих симпатиях к республиканцам и радикалам, его может постичь та же участь. Когда Бернс, в частности, согласился разрешить Morning Chronicle от 8 мая 1794 года опубликовать эту песню, это было на основании «пусть они вставят ее как вещь, с которой они встретились случайно и неизвестно мне».

Песня была включена в издание 1799 года « Избранный сборник оригинальных шотландских песен для голоса» под редакцией Джорджа Томсона , но Томсон предпочел мелодию «Леви Гордон», и Бернс добавил в четвертую строку каждой строфы , чтобы это соответствовало требованиям. В издании 1802 года были восстановлены оригинальные слова и мелодия.

В 1881 году New York Times в обзоре « Наши знакомые песни и те, кто их сочинил » Хелен Кендрик Джонсон утверждала, что нет песни «более славной», чем « Шотландцы, whae wi Wallace кровоточил », объясняя, что когда-то стихотворение Бернса было установленный на мелодию Hey Tuttie Tatie , он «маршировал по земле вечно, громко и торжествующе». [2]

«Шотландцы Wha Hae» является участником песня из Шотландской национальной партии . Раньше его пели каждый год в конце их ежегодной национальной конференции.

Мелодия была адаптирована для военного оркестра под названием Marche des soldats de Robert Bruce шеф-поваром французской армии Леонсом Шомелем и записана примерно в 1910 году в его историческом марше, песнопениях и шансах солдат Франции . [3]

Эта мелодия также присутствует в четвертой части шотландской фантазии , написанной в 1880 году немецким композитором Максом Брухом .

Тексты [ править ]

В популярной культуре [ править ]

Вступительный текст песни - это ключевые слова для постгипнотического внушения, запрограммированного солдатами Исследовательских сил ООН в военно-фантастическом романе Джо Холдемана « Вечная война» , призванном сделать их особенно агрессивными в бою.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мюррей Питток, Поэзия и политика якобитов в Великобритании и Ирландии восемнадцатого века
  2. ^ "Песни былых дней". Нью-Йорк Таймс . 6 ноября 1881 г.
  3. ^ Chomel, Леонсом, шествиях Historiques, песнопения и др шансон де soldats де Франс , 3 фолианты, Музей армии, 1912 (Manuscrit).
  • Смелый, Алан (редактор), Рифмер Раб, Антология стихов и прозы Роберта Бернса, Черный лебедь, Transworld Publishers Ltd, Лондон 1993, ISBN 0-552-99526-6 
  • Маккей, Джеймс А. (редактор), The Complete Letters of Robert Burns , Ayr 1987.

Внешние ссылки [ править ]

  • Оцифрованная копия Scots Wha Hae из Шотландского музыкального музея Джеймса Джонсона , напечатанная между 1787 и 1803 годами из Национальной библиотеки Шотландии . Версии JPEG, PDF, XML.
  • MP3-файл вокального исполнения