Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения )
|
Сингапур Хоккиен | |
---|---|
新加坡 福建 話 (Sin-ka-pho Hok-kiàn-ōe) | |
Родной для | Сингапур |
Носитель языка | 1,2 миллиона (2017) [1] |
Латинские ( Pe̍h-ōe-jī ) ханьские иероглифы ( традиционные или упрощенные ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Ничего, Lingua Franca из китайской общины в Сингапуре до 1979 года. |
Регулируется | Никто |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Сингапурский хоккиен | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 新加坡福建 話 | ||||||||||||
Упрощенный китайский | 新加坡福建 话 | ||||||||||||
Hokkien POJ | Sin-ka-pho Hok-kiàn-e | ||||||||||||
| |||||||||||||
Альтернативное китайское имя | |||||||||||||
Традиционный китайский | 新加坡閩南 語 | ||||||||||||
Упрощенный китайский | 新加坡闽南 语 | ||||||||||||
Hokkien POJ | Sin-ka-pho Bân-lâm-gu / Син-ka-pho bân-lâm-gí | ||||||||||||
| |||||||||||||
Второе альтернативное китайское имя | |||||||||||||
Традиционный китайский | 新加坡閩南話 | ||||||||||||
Упрощенный китайский | 新加坡闽南话 | ||||||||||||
Hokkien POJ | Sin-ka-pho Bân-lâm-e | ||||||||||||
|
Жизнь в Сингапуре |
---|
|
Сингапурский хоккиен ( упрощенный китайский :新加坡 福建 话; традиционный китайский :新加坡 福建 話; Pe̍h-ōe-jī : Sin-ka-pho Hok-kiàn-ōe ; Tâi-lô : Sin-ka-pho Hok-kiàn-uē ) - это местный вариант языка хоккиен, на котором говорят в Сингапуре . В китайских академических кругах этот диалект известен как сингапурский Ban-lam Gu ( упрощенный китайский :新加坡 闽南 语; традиционный китайский :新加坡 閩南 語; Pe̍h-ōe-jī : Sin-ka-pho Bân-lâm-gu). Он тесно связан с южным малайзийским хоккиеном (南馬 福建 話), на котором говорят в Южной Малайзии, а также с риау хоккиен (廖 內 福建 話), на котором говорят в индонезийской провинции Риау. Он также очень похож на Сямэнь (厦门话;廈門 話), на котором говорят в Сямэнь, Китайская Народная Республика, и тайваньский хоккиен, на котором говорят на Тайване , Китайская Республика. [2]
Хоккиен - это миннаньское произношение провинции Фуцзянь , обычно это термин, используемый китайцами в Юго-Восточной Азии для обозначения диалекта «банлам» (閩南 語). Сингапурский хоккиен обычно использует Сямэнь в качестве стандарта, а его акцент преимущественно основан на смеси речи Цюаньчжоу и Чжанчжоу , с большей склонностью к первому. [ необходима цитата ]
Как и многие разговорные языки в Сингапуре, на сингапурский хоккиен влияют другие языки или диалекты, на которых говорят в Сингапуре. Например, сингапурский хоккиен в определенной степени находится под влиянием Теочью и иногда рассматривается как комбинированная речь хоккиен-теочью (福 潮 話). Кроме того, в нем много заимствований из малайского и английского языков .
Тем не менее, грамматика и тона сингапурского хоккиена все еще в значительной степени основаны на банламе . По сравнению с тайваньский престижа акцентом «s (臺語優勢腔) говорят в Тайнань и Гаосюн , произношение сингапурской Hokkien склоняется к ударением Цюньчжоуский, что также близко к произношению Тайбэе и Сямэнь, и менее близка к Тайнань, который имеет большую склонность к акценту Чжанчжоу (漳州 腔).
У сингапурца, вероятно, не возникнет проблем с разговором с тайваньскими спикерами на сингапурском хоккиен, за исключением некоторых японских заимствованных слов . Точно так же сингапурский хоккиен понимают говорящие на тайваньском языке, за исключением некоторых заимствованных слов на малайском и английском языках.
История [ править ]
С 19-го до начала 20-го века был большой приток китайских мигрантов из южного Китая в Сингапур. Это привело к тому, что китайцы составляли почти 75% населения Сингапура. Многие из этих китайцев были выходцами из регионов Цюаньчжоу и Чжанчжоу в провинции Фуцзянь . Они принесли Мин Нана в Сингапур, который затем распространился по Сингапуру и Малайзии. Поскольку в начале 20-го века у Мин Нань не было официального китайского названия, эти мигранты начали использовать место своего происхождения в качестве названия своего языка и, таким образом, назвали диалект « Хоккиэн », имея в виду провинцию Фуцзянь.
В течение 19 века многие традиционные частные китайские школы в Сингапуре (называемые私塾 仔; su-sio̍k-á ) обычно использовали хоккиен для преподавания китайской классики и классического китайского языка . [ необходимая цитата ] Однако к началу 20 века мандаринский язык начал заменять хоккиен в качестве средства обучения в китайских школах после основания многих школ с мандаринским языком обучения. [ необходима цитата ]
В 1950-х и 1960-х годах многие политические речи в Сингапуре произносились на языке Хоккиен, чтобы достучаться до китайской общины Сингапура . Была также процветающая культурная сцена Хоккиена, которая включала рассказывание историй Хоккиена, оперу и средства массовой информации в Сингапуре.
После 1979 года правительство Сингапура начало продвигать использование мандаринского языка в Сингапуре, во главе с Кампанией « Говорите на мандаринском» . После этого правительство Сингапура также начало применять более строгую цензуру или запрет на средства массовой информации Хоккиена в сингапурских китайских СМИ. Следовательно, все средства массовой информации на языке хоккиен в Сингапуре должны были быть дублированы на мандаринском, прежде чем их разрешили транслировать по национальному телевидению. Кроме того, в 1980-х годах обучение на китайском языке было заменено образованием на английском языке, в результате чего английский стал наиболее широко используемым языком в Сингапуре. Появление английского языка в сочетании с активным продвижением мандарина в целом привело к упадку Хоккиена в Сингапуре после 1979 года.
Текущий статус [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Март 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Сегодня общий язык из китайского сообщества в Сингапуре является мандарин . Хотя на хоккиен по-прежнему говорят в Сингапуре, особенно среди пожилого китайского населения, он не так широко распространен, как раньше. Чаще всего в Сингапуре можно услышать, как говорят на хоккиене, в уличных торговцах или копи-тиамах .
Разговорные способности варьируются в зависимости от возрастных групп сингапурцев хоккиен. Пожилые люди обычно могут эффективно общаться на хоккиенском языке. С другой стороны, среднее и молодое поколения обычно утратили способность общаться так же свободно. Однако, когда дело доходит до ненормативной лексики, большинство молодого поколения назвали хоккиен первым из всех языков и диалектов. Благодаря правительственной кампании «Говори на мандаринском» количество говорящих на хоккиенском языке значительно сократилось.
Возрождение через социальные сети [ править ]
Тем не менее, существует группа меньшинства сингапурцев хоккиен и тайваньцев, проживающих в Сингапуре, работающих над сохранением, распространением и возрождением использования китайского языка хоккиен в Сингапуре. [ необходима цитата ]
Легкость доступа к онлайн-развлекательным медиа Hokkien и поп-музыке из Тайваня помогает приобщиться к языку и культуре. Многие сингапурцы все чаще используют онлайн-платформы и социальные сети, такие как группы Facebook и Meetup, для обучения, обсуждения, встреч и взаимодействия друг с другом в Hokkien.
Некоторые из групп включают:
- Facebook Singapore Hokkien Language and Culture Society : дискуссионный форум по всем аспектам хоккиенского китайского, с основным упором на сингапурский диалект хоккиен и его отличия от других форм хоккиен.
- Facebook Singapore Hokkien Meetup : Группа, которая регулярно организует встречи для языковой практики. Он также организует бесплатные языковые курсы и занятия для тех, кто заинтересован.
- Группа сингапурских встреч по хоккиенскому языку : такая же, как группа в Facebook, но организована через Meetup .
Фонология [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Декабрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Согласные [ править ]
Билабиальный | Альвеолярный | Альвеоло-небный | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | ||
Носовой | м [м] 名 (миа) | n [n] 耐 (nāi) | нг [ŋ] 硬 (нгǐ / нге) | |||||||
Взрывной | Без наддува | p [p] 邊 (фортепиано) | b [b] [a] 文 (bûn) | т [т] 地 (tē) | d [d] [b] 日 (di̍t) | k [k] 求 (kiû) | g [g] [a] 牛 (gû) | ʔ [ʔ] 音 (им) | ||
С придыханием | ph [pʰ] 波 (фо) | th [tʰ] 他 (tha) | кх [кʰ] 去 (кхи) | |||||||
Аффрикат | Без наддува | ч [ц] 曾 (тян) | j [dz]* 熱 (juah) | чи [tɕ] 祝 (чиок) | дзи [дʑ]* 入 (джи̍п) | |||||
С придыханием | чч [цʰ] 出 (чхут) | чхи [то] 手 (чхиу) | ||||||||
Fricative | s [s] 衫 (са) | си [ɕ] 心 (сим) | h [h] 火 (hé) | |||||||
Боковой | l [l] 柳 (liú) | |||||||||
Лабиализированный | ш [ш] 我 (ва) |
- ^ a b Звонкие взрывные звуки / b, ɡ / фрикатизируются до [ β ] и [ ɣ ] соответственно в определенных фонетических контекстах, например, во время быстрой речи.
- ^ Произносится в некоторых региональных вариациях хоккиен, на котором говорят в Сингапуре.
|
|
Гласные [ править ]
Этот раздел пуст. Вы можете помочь, добавив к нему . ( Март 2019 г. ) |
Вариант [ править ]
Региональные акценты и тона [ править ]
Когда сингапурцы говорят на хоккиен, они делают это с различными акцентами и тонами, в основном из Тонгань , Аньси , Нанань , Цзиньмэнь, а также с акцентами Юнчунь , Цзиньцзян , Лунхай и Южный Чжанчжоу . На практике сингапурцы часто смешивают английские союзы, такие как «и», в предложении Хоккиена. Некоторые из них будут включать hngo2 (восклицательный знак на языке Jinjiang / Nan'an ) в дополнение к широко используемым восклицательным частицам Хоккиена lah (啦) или lor (囉).
Никакого различия между литературным и разговорным чтением [ править ]
Говоря годы или числа, сингапурский хоккиен обычно не делает различий между литературным (文 讀音) или разговорным (白 讀音) чтением китайских иероглифов. В Тайване или Сямэнь обычно проводят различие. Например, 1980 год можно было бы назвать литературным произношением (一 九八 空 年; it kiú pat khòng nî ); но в Сингапуре не делается никаких различий и произносится как обычно на языке it káu poeh khòng nî .
Другой пример: тайваньцы говорили по телефонным номерам, используя литературные произведения, а сингапурцы - на местных языках. Например, телефонный номер 98444678 будет произноситься на Тайване как kiú pat sù sù sù lio̍k chhit pat , а на сингапурском языке Hokkien он будет произноситься как káu poeh sì-sì sì la̍k chhit poeh .
Влияние фонологии Южного Чжанчжоу и Теочью [ править ]
Сдвиг гласной с ing на eng [ править ]
В сингапурском хоккиене - по сравнению с цюаньчжоу (чей акцент обычно склоняется к хоккиену), чжанчжоу, амой или тайваньским языком (все являются стандартным хоккиеном), которые произносят гласный ing, - гласная меняется с ing ( / iŋ / или / iəŋ / ) на англ. ( / eŋ / или / ɛŋ / ). Это изменение аналогично произношению в регионах к югу от Zhangzhou- Dongshan , Yunxiao , Zhangpu , Pinghe , Zhao'an уездов (южный Zhangzhou акцента) й в Teochew и кантонском.
Ниже представлена таблица, иллюстрирующая разницу:
Ханзи | Стандартный хоккиен (Сямэнь / тайваньский) | Сингапурский хоккиен | английский |
---|---|---|---|
生 | петь | сэн (Теохью) | 'жить' |
淸 | цинг | cêng ( Теохью ) | 'Чисто' |
明 | bîng | bêng (Южный Чжанчжоу) / mêng (Teochew) | 'яркий' |
冷 | лежать | léng (Южный Чжанчжоу / Теочью) | 'холодный' |
英 | ing | eng (Южный Чжанчжоу / Теочью) | 'Храбрый' |
政 | tsìng | zèng ( Теохью ) | 'политический' |
Произношение «я» [ править ]
В стандартном хоккиенском произношении我(букв. «Я / я») произносится как / ɡʊa˥˨ / ; но в Сингапуре это произносится как / wa˥˨ / , что, как утверждают некоторые, находилось под влиянием произношения Teochew / ʊa˥˨ /, хотя на других диалектах, таких как путианский и некоторые региональные диалекты хоккиен, также произносится как / ʊa˥˨ / .
Грамматика [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Декабрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Есть некоторые различия между структурой предложения, используемой сингапурским хоккиеном и стандартным хоккиеном (амой / тайваньский).
Например, задавая вопрос «вы хотите ...?», Сингапурец Хоккиен обычно использует структуру предложения愛 …… 莫? ( ai… mài? ), Тогда как Тайвань использует欲 …… 無? ( beh… bô? ). Слово愛( д.в. ) обычно используется в сингапурской Hokkien означает «хочу», но в стандартном Hokkien и Тайвань Hokkien, слово欲/卜( Бех ) (что означает «хочу» в Hokkien) используется вместо этого.愛( ai ) на стандартном и тайваньском языке хоккиен обычно означает «любить» или «нужно».
Кроме того, в отличие от тайваньского хоккиена, который обычно использует слово敢( кам ) (что означает «независимо от того»), когда задает вопрос, который является более формальным или вежливым, сингапурский хоккиен не использует слово敢( кам ). Вместо этого он просто добавляет слово無( bô ) в конце предложения, чтобы указать, что это вопрос (аналогично ( ma ) в китайском языке ), или добавляет кантонскую интонацию咩( me1 ) в конце. Добавление слова無( bô ) в конце предложения также используется в тайваньском хоккиен, когда кто-то задает вопрос в неформальной манере.
Сингапурский хоккиен | Сямэнь | английский |
---|---|---|
愛食飯莫? ( ai chia̍h-pn̄g mài? ) | 欲食飯無? ( beh chia̍h-pn̄g bô? ) | Ты хочешь есть? |
汝 有 睏 飽無? ( lé ū khùn-pá bô? ) | 汝敢有 睏 飽? ( lí kám ū khùn-pá? ) | Вы выспались? |
Цифры [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Декабрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
В следующем списке показаны разговорные значения цифр, используемых для подсчета предметов.
Ханзи | Pe̍h-e-jī | Ценить | Примечания |
---|---|---|---|
零,〇 | длина | 0 | 〇 - неформальный способ представления нуля также空( khòng ) |
一 | chi̍t | 1 | также произносится это также么(трады) /幺(простофиля) ( ИО ) при использовании телефонных номеров и т.д. |
兩 | nn̄g | 2 | также二( lī / jī ) |
三 | саⁿ | 3 | |
四 | sì | 4 | |
五 | идти | 5 | |
六 | La̍k | 6 | |
七 | чхит | 7 | |
八 | поех | 8 | |
九 | кау | 9 | |
十 | глава | 10 |
Большинство порядковых чисел образуются путем добавления第( tē ) перед кардинальным числом. В некоторых случаях необходимо использовать литературное чтение числа. Например,第一= tē-it ,第二= tē-jī .
Отличия от стандартного хоккиена [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Декабрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Между сингапурскими хоккиенами и амоями или тайваньцами есть незначительные различия в словарном запасе, произношении и грамматике. Сямэнь и тайваньский язык очень похожи и обычно считаются стандартом в языке хоккиен, различаются только словарным запасом .
Уникальный словарный запас [ править ]
Хотя сингапурский хоккиен похож на амойский или тайваньский , существуют определенные уникальные сингапурские слова хоккиен, которые отличаются от этих двух вышеупомянутых диалектов.
Сингапурский хоккиен ( ханджи ) | POJ | Стандарт | Определение |
---|---|---|---|
死 景 | sí-kéng | 博物館( фок-бут-коан ) | 'музей' |
活 景 | o̍ah-kéng | 動物園( tōng-bu̍t-hn̂g ) | 'зоопарк' |
掠 無 球 | liah-bô-kiû | 毋 捌( м-летучая мышь ) | 'совершенно не понимаю' (букв. 'не лови мячей') |
假 強 | kê-khiàng | 假 𠢕 ( ке-гау ) | 'действовать "умно" (переборщить; Сингапур, особенно для женщин) |
俏 母 | chhiò bú | 水 查某( súi cha-bó ) | 'симпатичный' |
督 公 | Ток-Конг | 贊( чан ) | 'превосходный' (происходит от На Тук Конг ) |
То же значение, разные слова [ править ]
Сингапурский хоккиен | Определение | Сравните Сямэнь / Тайваньский | Примечания | |
---|---|---|---|---|
欲(ай) | Хотеть | 欲(бех) | 愛 (ài) в переводе с Сямэнь означает «любовь» или «должен». «欲» в сингапурском языке хоккиен можно отнести к вспомогательному глаголу, обозначающему волеизъявление следующего глагола. 欲(beh) иногда записывается как卜(beh) или要(beh) | |
汝(lí / lɯ2 / lér / lú) | Ты | 汝(lí) | «你 (lí)» (используется в языке амой / тайваньский язык) также используется в сингапурском языке хоккиен, происходящем от языка амой. Произношение lɯ2 汝 произошло от акцента Tâng-oann 同 安 音, а lú 汝 произошло от акцента Ho-san (пригород на острове Сэмой) 禾山 腔 (廈門島 郊區 腔). Что касается слова «lér 汝», оно произошло от произношения Теочью. | |
恁 儂или恁 人(lín lâng) | Вы все | 恁(лин) | Использование «儂 / 人 lâng» в сингапурском местоимении Hokkien (I, you, we) возникло из грамматики Teochew. | |
我 儂 или 我 人(góa lâng) | Мы | 阮(gún / guán) или咱(lán) | «阮 儂или阮 人 gún lâng » и «咱 / 咱 儂 lán / lán lâng » также используются в сингапурском языке хоккиен. Цюаньчжоу и Чжанчжоу используют阮(gún), тогда как Сямэнь использует阮(gún / guán) аналогично тайваньскому языку. | |
伊 儂(я ланг) | Они | (亻 因 / 怹) ( дюйм ) | Добавление 儂 lâng происходит от Teochew, а также широко используется в Шанхае. | |
錯 chhò | Неправильный | 毋 著 m̄-tio̍h | Малайское слово «салах» на самом деле чаще используется для обозначения «неправильно» в сингапурском языке хоккиен. «毋 著» (m̀-tio̍h) также используется в сингапурском языке хоккиен. | |
舊 早 ку -ча | В прошлом | 頂 擺(téng-mái) или以前 í-chêng | Все варианты используются в Сямэнь / Тайваньском языке | |
鬭 跤 手 тау-кха-чхиу | Помощь | 鬭 相 共 tàu-saⁿ-kāng | Все варианты используются в Сямэнь / Тайваньском языке | |
卽 兜 чит-тау | Это место | 卽 爿 chit-pêng или遮 chiâ | 卽 爿 chit-pêng также широко используется в Сингапуре,遮 chiâ - в меньшей степени. 卽chit иногда записывается как这или今 | |
按 呢 款 án-ne-khóan | Таким образом, так | 按 呢 án-ne / án-ni | 款 khóan обычно не добавляется в Сямэнь / Тайваньский язык | |
幾 鐳(kui-lui) или幾 箍 kui khoo | Сколько? | 偌 濟 錢 jōa-chōe chîⁿ | Все варианты используются в Сямэнь. И «lui 鐳», и «chîⁿ 錢» используются в регионе Миннань сегодня для обозначения «деньги». В Сингапуре, однако, «lui 鐳» чаще используется для обозначения «денег». Ранее считалось, что слово «луи» произошло из малайского. Однако исследования показали, что слово «луи 鐳» на самом деле является уникальным хоккиенским словом, происходящим от денежной единицы, известной как «銅 鐳 tâng-lui» в ранний период китайской республиканской власти . [ необходима цитата ] На самом деле это означает «бронзовые деньги». «銅 鐳 tâng-lui» широко использовался в то время в регионах Миннань и Чаошань , а затем этот термин распространился на Сингапур и остается в употреблении до сих пор. «lui 鐳» раньше использовалось на Тайване, но из-за японского колониального правления «lui 鐳» вышло из употребления. Его заменили на «錢chîⁿ», что сегодня является обычным термином для «денег» на Тайване. | |
轉 厝 tńg-chhū (произносится tn̂g-chhū ) | Идти домой | 倒去 to — khì | 轉 去 to-khì также используется в Сингапуре, но с более общим значением «возвращаться», а не конкретно домой. | |
'今 仔' 日 kiaⁿ-ji̍t | Сегодня | 今 仔 日 кин-а-джи̍т | Сингапурское '今 仔' 日 kiaⁿ-ji̍t - это соединение от Amoy今 仔 日 kin-á-ji̍t .今日(kin-ji̍t) также слышно в Сингапуре. | |
當今 тонг-ким | Настоящее время | 現 此時 hián-chú-sî ( пр . Hiān-chū-sî ) | И Сингапур, и Сямэнь / Тайваньцы обычно используют這 陣chit-chūn, чтобы охватить значение «в наши дни».現 此時 hián-chú-sî обычно используется на тайваньском языке. | |
即 陣 чит-чун | Сейчас же | 卽 擺 chit-mái или卽 暫 chit-chām | 卽 陣 chit-chūn также используется в языке Сямэнь / Тайвань. | |
四散 sì-sōa (произносится sí-sóaⁿ ) | так или иначе / случайный / случайный | 烏 白(o͘-pe̍h) | Например, 伊 四散 講i sì-sōaⁿ kóng - Он говорит небрежно (или несусветно).四散(sì-sōaⁿ) иногда также используется в Сямэнь. | |
定 著 тиⁿ-ти̍х | конечно | 一定 it-tīng или絕對 cho̍at-ti ( пр . Chòat-tùi ) | 定 著 tiāⁿ-tio̍h иногда также используется на Тайване.一定 it-tīng - это заимствование из китайского языка. | |
驚 輸 kiaⁿ-su | Страх проиграть / проиграть - kiasu | 驚 失敗(киам сит-пай) | ||
公私 конг-си | доля | 分 каламбур или公家 конг-ке | ||
正 chiā | Очень | 真 подбородок | ||
傷 siong | Очень тяжело или сложно | 艱難 / 困難 kan- lân / khùn - lân | «傷 siong » буквально означает «вредный», но в Сингапуре стало сленгом для «жестких» или «сложных». | |
幸 хенг | К счастью, к счастью | 好 佳 在 hó-kai-chài | ||
食 風 chia̍h-hong | Уехать в отпуск или, в более общем смысле, жить в роскоши | 𨑨 迌 tshit-thô | В Сямэнь / Тайваньском языке также используется «食 風(chia̍h-hong)», но означает «лицом к ветру». В Сингапуре 𨑨 迌 tshit-thô означает просто «играть» (как в случае с детьми, играющими). |
То же слово, другое произношение [ править ]
В сингапурском хоккиен есть несколько слов, которые совпадают с тайваньским хоккиен, но произносятся по-разному.
Хоккиенские слова | Определение | Сингапурский хоккиен | Тайваньский хоккиен | Примечания |
---|---|---|---|---|
咖啡 | Кофе | ко-пи | ка-пи | ko-pi - заимствованное слово от малайского слова «kopi», которое, в свою очередь, взято из английского слова «кофе». Мандаринское слово «Ka-fei» и тайваньское Hokkien «Ka-pi» происходят от европейской континентальной версии «Café» (французский / испанский / португальский) или «Kaffee» (немецкий). Поскольку у Хоккиена нет звука f, он превратился в звук p. Филиппино-китайский хоккиен, который очень близок к тайваньскому, произносит слово «кофе» как «ка-пех», которое происходит от филиппинского произношения испанского слова «кафе», которое означает «капе». |
按 怎 | Как | án-chóaⁿ | ан-нуа | «án-chóaⁿ» также широко используется на Тайване. Произношение «ан-нуа» происходит из Чжанчжоу. |
啥 物 / 甚 物 | Что | си-ми / сим-ми | сиам-ми̍х | «si-mih / sim-mih» основано на слове 甚 物 (используется в Amoy / Zhangzhou), тогда как «siáⁿ-mi̍h» основано на слове 啥 物 (используется в Quanzhou). Тайвань обычно чаще использует «啥 物 siáⁿ-mi̍h», хотя «甚 物 sim-mih» также используется. Сингапур также использует «啥 物 siáⁿ-mi̍h», хотя и реже. |
Влияния других местных языков [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Март 2020 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Поскольку Сингапур - многоязычная страна, на сингапурский хоккиен повлияли многие другие языки, на которых говорят в Сингапуре. В результате в сингапурский хоккиен было импортировано много нехоккинских слов, например, из малайского, теочью, кантонского и английского языков.
Заимствования из других китайских разновидностей [ править ]
В сингапурском хоккиен есть слова, которые произошли от других китайских вариантов, на которых говорят в Сингапуре.
Сингапурский хоккиен | Определение | Сямэнь | Примечания |
---|---|---|---|
偏(фиⁿ) | Дешевый | 俗(sio̍k) | 偏(phiⁿ) происходит от Teochew.俗(sio̍k) также используется в Amoy / Quanzhou / Zhangzhou |
死 父(sî-bēh) | Очень | 眞(подбородок) или足(чиок) | Происходит от слова Teochew 死 父 (si2-bê6). Взаимозаменяемо используется в сингапурском языке хоккиен, что может совпадать с хоккиенским произношением 死 爸 (sí-pēh). Слово死 爸(sí-pēh) в оригинальном хоккиенском языке - вульгарное слово, означающее «до такой степени, что ваш / мой отец умирает». |
山 龜(соⁿ-ку) | Деревня-деревенщина | 土 包 仔(thó͘-pau-á) | Происходит из Теохью, букв. "горная черепаха" |
無 便(bô-piàn) | Нет возможности (ничего не поделаешь) | 無法 度(bô-hoat-tō) | Родом из Теохью |
做 儛(chò-bú), | вместе | 做 伙(chòe-he),做 陣(chòe-tīn) или鬭 陣(tàu-tīn) | Родом из Теохью |
緊張(gan tʂiong) | Нервный | 緊張(кин-тиу) | Родом из кантонского диалекта |
Малайские заимствования [ править ]
Ниже приведены распространенные малайские заимствования, используемые в сингапурском хоккиен. Большинство из них также используются в Сямэнь.
Малайские заимствования в сингапурском хоккиен | Ханзи | Определение | Сравнить оригинальный Сямэнь | Примечания |
---|---|---|---|---|
Су-ка (соэка) | 舒 合(су-ка) | Нравиться | 合意(ках-ì) | |
Сабун | 雪 文(sap-bûn) | Мыло | 茶 箍(tê-kho͘) | 雪 文(sap-bûn) также используется на Тайване. Сямэнь, Цюаньчжоу и Чжанчжоу также используют雪 文(sap-bûn). Происходит от старого португальского «sabon» (современный португальский использует «sabão»), который также дал малайскому название мыла.茶 箍 / 茶枯 (tê-kho͘) также используется в Amoy / Quanzhou / Zhangzhou. |
Ка-вин (кавин) | 交 寅 (kau-ín) | Выйти замуж | 結婚(киат-хун) | 交 寅 (kau-ín) также используется в Сямэнь. Родом из малайского. |
Ка-кау | Беспокоить | 攪擾(киау-лиау) | ||
Ба-Лу (Бару) | Недавно | 最近(Choe-Kin) | ||
Па-сак (Пасар) | 巴刹(па-сат) | Рынок | 市場(chhī-tiûⁿ) или菜市(chhī-chhī) | |
Ма-та (Мата Мата) | Полиция | 警察(кенг-чхат) | Мата буквально означает «глаз» и также используется в Малайзии как разговорный термин для обозначения полиции. | |
Га-дух | Ссориться | 家(оан-ке) | ||
Си-нанг (Сенанг) | Легко | 簡單(кан-тан) | ||
Слишком долго | Помощь | 拜托(pài-thok) ,幫忙(pang-bâng) или鬭 相 共(tàu-saⁿ-kāng) | ||
Са-лах | Нападение, Неправильно | 犯法(хан-хоат) | ||
Та-пи (Тетапи) | Но | 但是( tān -sī) ,毋 過(m̄-koh / m-ku) или猶 毋 過(iáu m̄-koh) | 毋 過также используется в Сямэнь / Цюаньчжоу / Чжанчжоу. Цюаньчжоу обычно произносит毋 過как «m̄-ku», тогда как Чжанчжоу произносит過как «m̄-koh». | |
Роти | Хлеб | 麪包( mī -pau) или 'пханг' (японские заимствования) | ||
Каламбур | 本(каламбур) | Также | 嘛 是(mā sī) или也是(iā-sī) | Например伊 本 是 眞 帥(i pun-sī chin suí) - она тоже очень красивая |
Саман | вызов (штраф) | 罰款(ходат-хоан) | ||
Агак Агак | Предположение / оценка | 臆(ioh) | ||
Кентанг | Картофель | 馬鈴薯(ма-lêng-chû) | ||
Гули | Мрамор | 大理石(тай-ли-чиох) | ||
Ботак | Лысый | 光頭(kng-thâu) или禿頭(thut-thâu) | ||
Пакат | 巴結(па-кат) | Заговор | 串通(чхан-тонг) | |
Буая | 磨 仔(buá à) | Крокодил | 鱷魚(kho̍k-hî) | |
Бех Та-хан | 袂 扙 捍 | Не может терпеть | 擋 袂 牢(tòng bē tiâu) | Образовано хоккиенским словом «beh 袂» и малайским словом «tahan». |
Мана Э Сай | Мана 會使 | Как это может быть? | 敢 會使(кам ē-сай) | Образовано малайским словом «мана» и хоккиенским словом «э-сай 會使». |
Локун | 老君 | Врач | 醫生(и-сэн) | От малайского слова «Дукун», что означает шаман или знахарь. С другой стороны, 老君 lo-kun связан с даосским божеством Даодэ Тяньцзун , которое широко известно как Тайшан Лаоцзюнь (太上老君) «Великий верховный пожилой лорд». Многие китайцы в Сингапуре исповедовали даосизм и посещали даосские храмы, чтобы прописать лекарства для лечения своих болезней. Естественно, божество стало похоже на врача. Локун 老君 также может означать мудрый человек. |
Английские заимствования [ править ]
Есть также много английских заимствований, используемых в сингапурском хоккиен. Обычно они используются, когда говорящий не знает эквивалента Хоккиена. Некоторые из этих английских терминов относятся к работе и жизни в Сингапуре.
Английские заимствования в сингапурском хоккиен | Сравните тайваньский Hokkien |
---|---|
покупка товаров | 街(хо-коэ) |
MRT | 地鐵(tē-thih) |
Но | 但是( tān -sī) |
Туалет | 廁所(tshe-só͘) |
Словарь из древнекитайского [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Декабрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Некоторые разговорные произношения сингапурского Hokkien слов напрямую унаследованы от согласной системы старых китайцев . Хоккиен не претерпел больших фонологических изменений в течение переходного периода от древнекитайского к среднекитайскому .
Сингапурский хоккиен сохранил уникальную черту древнекитайского : в нем отсутствует согласная буква «ф». Например, слово «分» произносится не как фен , а как каламбур . В этом заключается основная разница между древнекитайским и среднекитайским . Сингапурский хоккиен также сохранил носовые гласные и сай в древнекитайских .
Старые китайские слова / произношение Хоккиен (IPA) | Значение на мандаринском | английский | Примечания |
---|---|---|---|
汝 / li / или / lɯ / | 你 | Ты | |
伊 / я / | 他 / 她 / 它 | Он она | |
箸 / ti / | 筷子 | палочки для еды | |
物件 / mi-kiaⁿ / | 東西 | Вещи | |
安 呢 / ан-ни / | 這麼 | Так | |
按 怎 / ан-цзуа / | 怎麼 | Как? | |
老君 / ло-кун / | 医生 | Врач | |
厝 / цу / | 房子 | жилой дом | |
檨 / suaiⁿ / | 芒果 | манго | |
枵 / iao / | 肚子 餓 | Голодный | Например. 我 個 腹 肚 眞 枵。 (Мой желудок очень голоден) |
尻 川 / kha-tsəng / | 屁股 | Ягодица | |
骹 / кха / | 腳 | нога | |
塗 骹 / thɔ-kha / | 地上 | Этаж | |
鼎 / tiaⁿ / | 鍋 | Вок | |
肉 脞 / ba-tsɔ | 碎肉 | Мясной фарш | |
蹛 / tua / | 在 / 居住 | Жить | Например, : 汝 蹛 底 落? (Где вы живете?) |
佇 / ti / | 在 | в | Например, : 汝 佇 底 落? (Где ты?) |
徛 / khia / | 居住 / 站 | жить | Например : 我 徛 佇 牛車水。 (я живу в китайском квартале) |
暗 冥 / am-mi / | 晚上 | Ночь | |
晏 / uaⁿ / | 晚 | ночь | |
門 骹 口 / mng-kha-khao / | 門口 | Вход | |
外 口 / гуа-хао / | 外面 | Снаружи | |
泅水 / сиу-цзы | 游泳 | плавать | |
卽 陣 / цит-цзун / | 現在 | сейчас же | |
卽 久 / цит-ку / | 現在 | сейчас же | |
卽 馬 / цит-ма / | 現在 | сейчас же | |
現 此時 / hien-tsu-si / | 現在 / 現時 | сейчас же | |
當今 / tɔng-kim / | 現在 | Настоящее время | |
眠 牀 / bin-tsəng / | 睡牀 | кровать | |
遘 / kao / | 到 | добраться до | например : 我 遘 厝 了 (Я добрался до дома.) |
转 / təng / | 回去 | вернитесь назад | Например : 我 轉 去 學堂 提 物件。 (я вернулся за вещами) |
倒轉 / to-təng / | 回去 | вернитесь назад | |
食 / tzia / | 吃 | Есть | |
還未 / ia-bue / | 還沒 | еще нет | Например, : 我 還未 食飯。 (Я еще не ел). |
趁 錢 / than-tziⁿ / | 賺錢 | зарабатывать деньги |
Культурное использование [ править ]
В религии [ править ]
Хоккиенские даосские священники - самая многочисленная группа среди даосского духовенства в Сингапуре, они всегда проводили свои религиозные службы в Хоккиен и продолжают это делать. Некоторые из китайских буддийских храмов в Сингапуре продолжают читать буддийские писания на языке Хоккиен во время ежедневных богослужений. Священные Писания содержат латинизацию хоккиен в сингапурском стиле, чтобы помочь в чтении. Существуют также компакт-диски с буддийскими проповедями хоккиен, которые распространяются среди общин хоккиен в Сингапуре и за рубежом. Некоторые из китайских христианских церквей в Сингапуре также проводят службы в сингапурском Хоккиене.
Музыка [ править ]
Существуют сингапурские сочинения хоккиенов, народные пословицы и баллады, написанные ранними китайскими иммигрантами в Сингапуре.
Среди народных баллад есть несколько выдающихся произведений, рассказывающих об истории и невзгодах первых китайских иммигрантов в Сингапуре.
В поэтической балладе «行 船歌» ( Hâng-chûn-koa ) («Песни о путешествии на лодке») 18 разделов, в которых рассказывается о том, как первые иммигранты мигрировали в Сингапур.
Есть еще одна баллада, которая называется «砰 嘭 水中 流» ( Pin-pong-chúi -tiong-lâu ) («Поток посреди воды»):
乞 涸 木 爲 舟 ,
kih kok bo̍k ūi tsiu
砰 嘭 水中 流 ,
пин-понг chúitiong lâu
門 雙 劃槳 ,
mn̂g-siang u̍ih-hiúⁿ
噝 刷 到 泉州。
си костюм kàu chôan-chiu
Примером народной баллады о любви является «雪 梅思君» ( Соат-м̂-су-кун ) («Снежно-сливовые мысли о джентльменах») о верности и целомудрии в любви. [3]
Пример любовной поэзии - «針線 情» ( Chiam-sòaⁿ-chiâⁿ) («Эмоции иглы и нитки»):
你 是 針 , 我 是 線 , 針線 永遠 黏 相倚。
lí sī chiam , góa sī sòaⁿ , chiam-sòaⁿ éng-óan liâm siòng óa
人 講 針 補 針 針 也 著 線 , 爲何 放 阮 咧 孤單。
lâng kóng chiam pó͘ chiam hiam tio̍h sòaⁿ ūi-hô pàng gún leh ko͘-toaⁿ
啊! 你 我 本 是 同 被單 , 怎樣 來 拆散?
Ах, lí góa pún sī tâng phōe-toaⁿ, chóaⁿ-iūⁿ lâi thiah-sòaⁿ
有 針 無爲 叫 阮 要按 怎 , 思念 心情 無 帶 看。
ū chiam bô sòaⁿ kiò gún ài an-chóaⁿ , su-liām sim-chiâⁿ bô-tè khòaⁿ
Гетаи [ править ]
В Сингапуре также проводился гэтай во время традиционных китайских фестивалей, например, фестиваля Чжун Юань . Во время мероприятия Гетаи принято говорить на нескольких китайских диалектах, включая хоккиен , теочью и кантонский диалект . В 1960-е годы особой популярностью пользовалась песня Хоккиена. Сингапурская звезда хоккиена Чен Джин Ланг (陳金 浪) когда-то был ведущим и главным певцом на фестивале Hungry Ghost. Особой популярностью пользовалась его знаменитая песня «10 уровней ада» («十 殿 閻君»).
В опере [ править ]
Ранняя сингапурская опера Хоккиен берет свое начало в опере Гаоцзя , которую привезли из Цюаньчжоу в Сингапур в конце 19 века. В 1927 году тайваньская опера Гезай распространилась по Сингапуру. Поскольку его тексты и стиль пения было легче понять, он оказал большое влияние на Сингапур. Следовательно, к середине 20 века она заменила оперу Гаоцзя и стала основной оперой Хоккиена в Сингапуре.
В настоящее время сингапурская опера Хоккиен исполняется двумя старыми труппами - Оперной труппой Син Сай Хонг Хоккиен (新 賽 風 閩 劇團) и Оперной труппой Сяо Ки Лин Хоккиен (筱 麒麟 閩 劇團), а также тремя новыми труппами - Оперной труппой Сио Гек Ленг Хоккиен. (筱玉隆 閩 劇團), Ai Xin Hokkien Opera Troupe (愛心 歌仔戲 團) и Do Opera [Hokkien] (延 戲 [福建 歌仔戲]), которая является новейшей.
Сингапурская китайская оперная школа воспитывает таланты в опере, включая оперу Хоккиен.
В фильмах [ править ]
Сингапурские фильмы о Хоккиене начали появляться в конце 1990-х годов, в частности, путем дублирования в основных китайских фильмах Хоккиена, снятых в Сингапуре. Среди них были популярны фильмы Джека Нео , такие как « Я не тупой» и « Денег не хватит» . Они отражали социальную среду местных сингапурцев.
На радио [ править ]
Хотя сингапурские радиостанции начали запрещать Хоккиен в 1980-х годах, Rediffusion Singapore продолжала вещать на Хоккиене и внесла большой вклад в культуру Сингапура. Например, программа Сюй Шумэй (), рассказывающая рассказы Хоккиена « Сямэнь, народная история» (廈 語 民間 故事), была очень популярна.
Наньинь [ править ]
Наньинь (южная музыка) впервые распространилась в Сингапуре в 1901 году. [4] Многие иммигранты из Цюаньчжоу начали основывать различные организации Наньинь.
Среди сохранившихся - Музыкальная ассоциация Сионг Ленг , основанная в 1941 году. Она отвечала за продвижение Наньинь, а также оперы Лиюань . В 1977 году тогдашний председатель ассоциации, Тин Ма Ченг (丁馬 成), выступал за представление ASEAN Nanyin Performance (亞細安 南 樂 大會 奏), которое помогло возродить Нанинь. Кроме того, чтобы обучить молодых людей этому исполнительскому искусству, он также опубликовал две книги по Наньинь и опере Лиюань . [5]
В настоящее время Музыкальную ассоциацию Сионг Ленг возглавляет Дин Хунхай (丁宏海), и она продолжает продвигать Наньинь в Сингапуре.
Следы Peh-e-jī [ править ]
Есть несколько писем, написанных на Pe̍h-ōe-jī от первых хоккиенских мигрантов в Сингапуре.
Примером был потомок Тан Бук Хак, двоюродный брат Тан Ках Ки . [6]
Письмо POJ (на романизированном языке хоккиен) | Транскрипция хан-джи |
---|---|
12 ge̍h 26 ji̍t Ha̍k-ḿ siu Tī bô phah-sǹg êtiong-kan chih-tio̍h lâi phoe chit hong, lāi-bīn só kóng long chai siông-sè, lūn lín Hiân-chek ê sin-khu, kūn lāi ū khah ión, líhon-bi лун джи на на-си кхах кин то-лаи по кхах хо. Nā tò-lâi chia, ū sî iā thang hō͘ в hiân-chek khah I kàu-hùn, bián-lē. sǹg hiân-sî nî-hè iáu chió, bē bián tit-siū ín-iń, ng-bāng nî-hè kàu giah i chiū ē bat siūⁿ. ли m̄-thang khoà-lū. лун чхин-чиам гоа та̍к ле-паи лоух кхи Ē-Мн̄г тм тиā, лонг боэ хо-си. Та-чиа чиа бан-бан ко чхе, гоа иа чин ти-и. лун су-че хиан-чай бо ти те, я тханг чаи ие и-су. Lái heⁿ lun̄ ma ái kóng hó, chiaⁿ-ge̍h chiah beh tò-lâi. Lūn chō sō ê seng-khu ū ióng-ióng á-bô. Chin siàu-liân ǹg-bāng mê-nî ē long tò-lâi, koh $ 100.00 kho ě sū. Suá bô ti-teh thēng hāu-lâi, góa chiah mn̄g I ê siông-sè, chit ê kì-hō, lí chai āu-pái m̄-thang kià kòe lâi sàng góa,ū chōe chōe êhùi khì. Чхэн положил это. Ông pheh lîm | 12 月 26 日 學 姆 收 佇 無 拍 算 的 中間 , 接著 來 批 內 面 所 講 攏 知 詳細 論 賢 叔 的 身軀 , 近來 有 恁 免 掛慮。 倒倒 來 遮 , 有時 也 通 予 (亻 因) 賢 叔 共 伊 教訓 、 勉勵。 算 年歲 猶 少 , 袂 受 引誘 , 年歲 額 伊 就會 想 汝 毋 通 掛慮。論 親情 , 我 逐 禮拜 落 去 廈門 , 攏 袂 好 勢 , 踮 遮 則 慢慢 閣 揣 我 真 致意。 論 師姐 佇 咧 , 也 無 伊 , 來 衡 講, 正月 才 欲 倒 來。 論 做 嫂 用 身軀 有 勇勇 抑 無? 真 少年 , 向 望 明年 會 攏 倒 來 , 的 的 100.00 的 事。 師 也 無 佇 聽 後來 , 我 伊, 這個 記號 , 汝知 後 擺 汝 毋 通 寄 過來 送 我 , 有 濟濟 的 費 氣。 請安 不一。 王 帕林 |
Места в Сингапуре [ править ]
Китайское название Сингапура «新加坡» ( sin-ka-pho ) произошло от транслитерации Хоккиена «Сингапур». Кроме того, в Сингапуре есть много других топонимов, которые произошли от Хоккиена: например, Анг Мо Кио и Тоа Пайох .
См. Также [ править ]
- Хокло люди
- Хоккиенская культура
- Хоккиенская архитектура
- Написанный Хоккиен
- Hokkien media
- Голопедия
- Тайваньский хоккиен
- Пенанг Хоккиен
- Южная Малайзия Хоккиен
- Медан Хоккиен
- Филиппинский Хоккиен
- Кампания "Говори хоккиен"
- Языки Сингапура
- Сингапурский мандарин
- Китайцы в Сингапуре
Ссылки [ править ]
- ^ Этнолог . «Языки Сингапура - Этнолог 2017» . Проверено 14 июля 2017 .
- ^ "Стенограмма подкаста | Хоккиен: Как вы говорите" Как дела? " " " . Изучите диалект Сингапур . Дата обращения 1 июня 2020 .
- ^ "閩江 茶座 —— 周長 楫 敎 授 談 閩南話 在 新加坡" (на китайском языке). 國際 在線.
- ^ "Музыкальная ассоциация Сионг Ленг" . Лукешуа.
- ^ "新加坡 湘 靈 音樂 社 訪臺 文化 藝術 交流 音樂會" (на китайском языке). rimhncfta.
- ^ Букит Браун: Наши корни, наше наследие
Дальнейшее чтение [ править ]
- Чуа, BH (2000). Настоящее Тайваня / прошлое Сингапура опосредовано языком хоккиен . Сингапур: кафедра социологии Национального университета Сингапура. ISBN 981-3033-43-6.
- Преподобный Карстерс Дуглас (1899). Китайско-английский словарь народного или разговорного языка амой, с основными вариациями диалектов чанг-чу и чин-чу . Лондон: Издательство Пресвитерианской церкви Англии. ISBN 1-86210-068-3.
- 周长 楫 、 周清海(2002). 新加坡 闽南话 词典[ Сингапурский словарь хоккиена ] (на китайском языке). Пекин: Китайская пресса социальных наук. ISBN 7-5004-3530-4.
- 周长 楫 、 周清海(2000). 新加坡 闽南话 概 说[ Обзор сингапурского хоккиена ] (на китайском языке). Сямэнь: Издательство Сямэньского университета. ISBN 7-5615-1692-4.
- 周长 楫 、 周清海(2003). 新加坡 闽南话 俗语 歌谣 选[ Хоккиенские народные песни Сингапура ] (на китайском языке). Сямэнь: Издательство Сямэньского университета. ISBN 7-5615-2158-8.
Внешние ссылки [ править ]
- Голопедия - Википедия на языке Пе-оэ-дзи (Википедия на языке Хоккиен)
- Интернет-форум Hokkien (на английском языке)
- 閩南 人 Хоккиены—— 新加坡 國家 圖書館 館藏 選 介