Сонет 29 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Она является частью последовательности ярмарки молодежи (которая содержит сонеты 1 - 126 в принятой нумерации , вытекающей из первого издания в 1609 году). В сонете оратор сетует на свой статус изгоя и неудачника, но чувствует себя лучше, думая о своей возлюбленной. Сонет 29 написан в типичной для Шекспира форме сонета , состоящей из 14 строк ямбического пентаметра, оканчивающихся рифмованным двустишием .
« » Сонет 29 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Состав
Сонет 29 следует той же базовой структуре, что и другие сонеты Шекспира, состоящий из четырнадцати строк, написанных ямбическим пятиметром и состоящих из трех рифмующихся четверостиший с рифмованным двустишием в конце. Он следует традиционной английской схеме рифм abab cdcd efef gg - хотя в этом сонете рифмы b и f идентичны. Как отметил Бернхард Франк, Сонет 29 включает в себя два отдельных раздела, в которых Спикер объясняет свое нынешнее депрессивное состояние ума в первой октаве, а затем вызывает в последнем сестете более счастливый образ. [2]
Мердо Уильям Макрей отмечает две характеристики внутренней структуры 29 сонета, которые, по его мнению, отличают его от других сонетов Шекспира. [3] Первой уникальной характеристикой является отсутствие шаблона «когда / тогда». Традиционно первые восемь строк сонета создают проблему (оператор «когда»), которая затем решается в последних шести строках (оператор «затем»). Макрей, однако, указывает, что спикер в этом сонете не может найти решения, возможно потому, что его подавляющее отсутствие самооценки мешает ему когда-либо быть в состоянии сформулировать реальный аргумент, и вместо этого использует свое заключение, чтобы противопоставить отрицательные чувства, изложенные в предыдущая октава. Макрей отмечает, что этот отход от традиционного стиля написания сонетов создает ощущение, что сонет «разрывается на части». Вторая уникальная характеристика - это повторение b- рифмы в строках 2 и 4 («состояние» и «судьба»), а также в 10 и 12 («состояние» и «врата»). МакРэй говорит, что дублирование b- рифмы перенаправляет внимание читателя к строкам, и это «стихотворение в стихотворении» собирает фрагменты воедино таким образом, что контрастирует с их первоначальным разрывом.
Однако Шекспир не только создал образец строчной рифмы. Как объясняет Фрэнк в своей статье, Шекспир трижды повторяет слово «состояние» на протяжении всего стихотворения, каждое из которых относится к чему-то другому. Первое «состояние» относится к состоянию спикера (строка 2), второе - к его мышлению (строка 10), а третье - к «состоянию» монарха или королевства (строка 14).
Этот вопрос дублированной b- рифмы рассматривается и в других источниках. Филип МакГуайр заявляет в своей статье, что некоторые называют это «серьезным техническим недостатком», в то время как другие утверждают, что «двойное использование слова« состояние »в качестве рифмы может быть оправдано, чтобы выявить резкий контраст между явно выраженными словами спикера. состояние изгоя и состояние радости, описанное в третьем четверостишии ». [4]
Пол Рэмси особо отмечает третью строчку как «одну из самых тревожных строк в нашем языке». [5] Он особо выделяет ударные слоги, «проблем-», «глухой» и «тяжелый», говоря, что они «резко близки друг к другу» и что «тяжелый с», вероятно, самый жестокий пример. в сонетах хореи без предшествующей куплетной паузы ... Нагромождение стресса, резкое обращение, стремление к яркому стрессу - все это усиливает гневный антирелигиозный тревожный крик ". [6]
Удобно сканировать первые четыре строки:
/ × × / × / × × / / Когда в опале перед Фортуной и глазами людей,× / × / × / × / × / Я один оплакиваю свое отверженное состояние,× / × / / × × / × / И беспокоит глухое небо моими криками без сапог,× / × / × / × / × / И посмотри на себя и прокляни мою судьбу, (29.1-4)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Вторая и четвертая строки метрически правильны, но чередуются со строками (первая и третья), которые более метрически сложны, тенденция, которая сохраняется на протяжении всего стихотворения. [7] Первая строка имеет начальный разворот и заканчивается четвертым ictus, переходящим к справа (в результате получается четырехпозиционная фигура × × / /
, иногда называемая второстепенной ионной ).
В то время как ритм третьей линии необычна, она сама по себе не ( темп Ramsey) апокалиптический; Шестая строка сонета 7 демонстрирует точно такой же ритм при гораздо более скромных обстоятельствах.
И «глухой», и «небеса» (здесь отсканированные как один слог) имеют тоническое ударение, но слово «глухой» обычно подчиняется таковому «небесному», что позволяет им с комфортом занимать нечетные / четные позиции, но не четные / нечетные. . Инверсии третьего ictus (как показано выше) обычно предшествует хотя бы небольшой интонационный разрыв, который «глухое небо» не допускает. Питер Гроувс называет это «жестким отображением» и рекомендует в исполнении «лучше всего продлить подчиненный S-слог [здесь« глухой »] ... в теме". [8]
Спикер и субъект
Камилла Палья утверждает, что в стихотворении нет ничего, что могло бы дать ключ к разгадке того, адресовано ли стихотворение мужчине или женщине, но предполагает, как и многие, что Сонет 29 был написан о молодом человеке. [9] И Палья, и Фрэнк соглашаются, что первая октава посвящена нынешней депрессии Спикера, вызванной его социальным остракизмом в его «состоянии изгоя» (строка 2) и личным несчастьем, которое «проклинает [d] мою судьбу» (строка 4) . Спикер заявляет о своей зависти к тем, кто «богат надеждой» (строка 5) и «имеет друзей» (строка 6), еще раз ссылаясь на свою безнадежность и низкий социальный статус. Палья называет этот раздел стихотворения «списком полу-воображаемых обид». Фрэнк, кажется, согласен с ее утверждением о «наполовину воображаемом», поскольку считает, что спикер желает собственных страданий.
По мере того, как стихотворение переходит от октавы к сестету, Фрэнк отмечает «радикальное движение Спикера от отчаяния к тревоге». Этот внезапный эмоциональный скачок (вместе с моделью «состояния») отображает «дикие перепады настроения» Спикера. Фрэнк считает, что последний сестет, однако, не так "счастлив", как некоторые думают. Используя строку 10 в качестве своего примера, Фрэнк указывает, что Говорящий говорит, что он просто «думает» о своей возлюбленной, когда он один, что заставляет задуматься, знает ли упомянутая «сладкая любовь» (строка 13) даже, что Спикер существует.
Однако Палья придерживается нескольких разных взглядов на стихотворение. Например, на самом деле она не выходит и не обвиняет Спикера в причинении ему собственных страданий. Ссылаясь на строку 1, она отмечает, что Фортуна (персонифицированная) фактически покинула бедного Спикера. Этот отказ является причиной стремления Спикера к «искусству этого человека и его масштабам» (строка 7) и вызвал только «удовлетворение» спикера (строка 8), что намекает на недостаток Спикера (и, возможно, Шекспира). художественного вдохновения. Однако в последних нескольких строках Палья больше всего отличается от Фрэнка. Палья чувствует, что «любовь» спикера восстановлена и что он получил «духовное богатство». Когда-то ревнивый и отчаявшийся Оратор теперь нашел утешение в любви, зная, что любовь «затмевает все материальные вещи». Элизабет Харрис Сагасер отличает Сонет 29 от других сонетов елизаветинской эпохи тем, что главное внимание уделяется говорящему, в отличие от многих любовных сонетов того времени, полностью сосредоточенных на объекте привязанности говорящего или желании поэта; Казалось бы, стихотворение о женщине, а не о говорящем. Однако Сасагер говорит: «Я не имею в виду, что ... (эти стихи) сами« о »конкретных возлюбленных. Но они притворяются таковыми, и в этом разница. [10] Далее она поясняет это. разница, или то, что отличает сонет 29 от большинства любовно-объектно-центрированных сонетов того времени ». Поэт-любовник в 29-м сонете сразу признает, что плоды его внутреннего опыта в первую очередь являются его собственными, хотя и не его собственными с точки зрения вечной жизни. слава ... Вместо этого говорящий на 29-м месте сначала озабочен тем, чтобы задаться вопросом » [11]. Это означает, что, хотя большая часть поэзии того времени была, по крайней мере, замаскирована под объект привязанности говорящего, этот сонет даже не пытается По словам Сасагера, ясно, что это стихотворение сосредоточено на говорящем и об эмоциях и переживаниях говорящего, а не любимого. Как обсуждали другие критики, Сасагер обращается к отсутствию «когда ... затем "структура, говорящая" стихотворение переходит к отображению определенного момента: не прошедшего момента, но сейчас ». Она подчеркивает, что это заметно отличается от других стихотворений того времени.
Религиозная природа
Палья и Фрэнк придерживаются схожих взглядов на религиозные отсылки в поэме. Спикер сначала заявляет, что небеса глухи к его «бесполезным [бесполезным] воплям» (строка 3). «Возникновение жаворонка на рассвете» (строка 11) символизирует возрождение Говорящего к жизни, в которой он теперь может петь «гимны у небесных ворот» (строка 12). Это создает еще один контраст в стихотворении. Когда-то глухое небо, из-за которого молитвы Спикера оставались без ответа, теперь внезапно стало слышно. Оба автора отмечают отсутствие каких-либо упоминаний о Боге и то, что Говорящий вместо этого говорит только о небесах.
Расширяя это понятие, Пол Рэмси утверждает: «Сонет 29 говорит, что Бог разочаровывает, а молодой человек искупает». [12] Это означает, что стихотворение не является религиозным в институциональном плане, а скорее представляет собой отдельный вид религии. Рэмси продолжает: «Против этого неба, против Бога, настроены счастливые небеса, где жаворонок поет гимны. Поэма - гимн, воспевающий истину, провозглашенную выше религии». [13] Таким образом, хотя в Сонете 29 есть некоторые религиозные ссылки, Рэмси утверждает, что они на самом деле антирелигиозны по своим настроениям.
В поэзии и популярной культуре
- «Поворот» в начале третьего катрена происходит, когда поэт случайно («случайно») думает о молодом человеке, которому адресовано стихотворение, что заставляет его более оптимистично взглянуть на свою жизнь. Оратор уподобляет такую смену настроения « поднимающемуся жаворонку на рассвете, С угрюмой земли поет гимны у ворот небесных ». Это выражение, скорее всего, послужило источником вдохновения для американского поэта Уоллеса Стивенса, когда он написал стихотворение «Черви у небесных ворот в фисгармонии» .
- Т. С. Элиот цитирует этот сонет в своем стихотворении 1930 года « Пепельная среда »: «Потому что я не надеюсь / Потому что я не надеюсь повернуться / Желая дара этого человека и его возможностей / Я больше не стремлюсь к таким вещам / (Почему должен ли орел расправить крылья?) "
- Показан в фильме 1950 года « В одиноком месте», когда Чарли Уоттерман в роли Роберта Уорвика декламирует сонет истощенному Диксону Стилу, которого играет Хамфри Богарт .
- Первая строка сонета послужила вдохновением для названия пьесы Джона Герберта 1967 года « Фортуна и мужские глаза» . В 1971 году по пьесе был экранизирован одноименный фильм.
- В эпизоде 3 («Осада») 1 сезона сериала « Красавица и чудовище» Винсент (в роли Рона Перлмана ) читает этот сонет Кэтрин (играет Линда Гамильтон )
- Во 2 сезоне («Мера человека») Star Trek: The Next Generation , коммандер. Брюс Мэддокс читает первые две строчки сонета лейтенанта-коммандера. Книга Шекспира Дейта
- Эдвард Льюис, которого играет Ричард Гир , читает этот сонет Вивиан Уорд, которую играет Джулия Робертс , во время их сцены в парке в фильме « Красотка».
- Показан в фильме 2002 года « Осуждение», где Омар Эппс , изображая заключенного Карла Апчерча , читает вслух первую половину сонета другим заключенным из своей камеры.
- Черный металл группа Deafheaven получила свое название от этого сонета. [14]
- В шоу Netflix « Дорогие белые люди» персонаж Лайонел использует пароль «Сонет 29», чтобы попасть на домашнюю вечеринку, которую устраивают студенты театра.
- Канадский певец и композитор Руфус Уэйнрайт музыкализовал стихотворение в одноименной песне (Сонет 29). Песня появляется в его альбоме « Take All My Loves: 9 Shakespeare Sonnets » 2016 года, и в ней в роли ведущей выступает британская певица Флоренс Велч . Трек перед этим является чтением сонета Кэрри Фишер .
- В 2014 году Poeterra выпустили поп-рок-версию этого стихотворения на своем альбоме «When in Disgrace» (2014). [15]
- Курильщик " Секретных материалов " (играет Уильям Б. Дэвис ) первая строчка во втором эпизоде седьмого сезона (" Шестое вымирание 2: Амор Фати ") - это первая строчка этого сонета.
- Netflix братьев Коэнов Антология западной Баллада Buster Скрагс показывает этот сонет в своей третьей партии ( «Meal Ticket»).
- В Big City Greens («Желая удачи»), когда ангел на плече и дьявол на плече борются в его мозгу, Крикет внезапно врывается в первые две строчки сонета царственным голосом.
- Сонет читается дважды в фильме « Все верно» , сначала Шекспиром (которого играет Кеннет Брана ), а затем графом Саутгемптоном (которого играет Ян МакКеллен ).
Заметки
- ^ Пулер, C [Harles] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC 4770201 .
- ↑ Бернхард Франк, «СОНЕТ Шекспира 29», Экспликатор Том 64 № 3 (2006): стр. 136-137.
- ^ Мердо Уильям McRae, "Шекспир Сонет 29", Explicator Том 46 (1987): стр. 6-8
- ↑ McGuire, Philip C., «Нешекспировские сонеты Шекспира». Shakespeare Quarterly 38.3 (1987): 304-19. JSTOR. Интернет.
- ^ Рэмси, Пол. Непостоянное стекло: исследование сонетов Шекспира. Нью-Йорк: AMS, 1979. Печать. стр: 152-153
- ^ Рэмси, стр. 153
- ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира . Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. п. 80 . ISBN 0-520-07642-7.
- ^ Рощи, Питер (2013). Ритм и смысл в Шекспире: Руководство для читателей и актеров . Мельбурн: Издательство Университета Монаша. С. 42–43. ISBN 978-1-921867-81-1.
- ↑ Камилла Палья, Break Blow Burn. Нью-Йорк: Книги Пантеона, 2005, стр. 8-11 ISBN 0375420843 .
- ^ Сасагер, Элизабет Х. "Сладкие листья Шекспира: траур, удовольствие и торжество мысли в любовной лирике эпохи Возрождения", История английской литературы, издательство Johns Hopkins University Press 61.1 (1994): 1-26. JSTOR. Интернет. 27 октября 2009 г. < https://www.jstor.org/stable/pdfplus/2873429.pdf >, стр. 8
- ^ Сасагер, страница 9.
- ^ Рэмси, Пол. Непостоянное стекло: исследование сонетов Шекспира. Нью-Йорк: AMS, 1979. Печать. стр. 152
- ↑ Рэмси, стр.153
- ^ Миллер, Роберт (19 марта 2012 г.). «На записи с Deafheaven» . дропп. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 года . Проверено 26 октября 2012 года .
- ^ "Poeterra - Shakespeare Sonnet 29 Song - Lyric Music Video" .
Рекомендации
- Болдуин, TW (1950). О литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Иллинойсского университета, Урбана.
- Хублер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
- Шенфельдт, Майкл (2007). "Сонеты", кембриджский компаньон к поэзии Шекспира . Патрик Чейни, Издательство Кембриджского университета, Кембридж.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты с сотрясением копья: никогда не отпечатывались . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания . Оксфорд: Clarendon Press . OCLC 458829162 .
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Компания Houghton Mifflin . OCLC 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 .
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951 .
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги пингвинов . ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446 .
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469 .
- Оргель, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press издательства Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589 .
Внешние ссылки
- Работы, связанные с Сонетом 29 (Шекспир) в Wikisource
- Парафраз и анализ (Шекспир-онлайн)