Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Соединенные Штаты Америки ( Испанский : Estados Unidos ) насчитывает 41 миллионов человек в возрасте от пяти лет и старше, говорят на испанском языке у себя дома , [3] делает испанский язык, безусловно , вторым наиболее разговорным языком Соединенных Штатов . Испанский является наиболее изучаемым языком, кроме английского, в Соединенных Штатах [4], в нем обучается около шести миллионов студентов. [5] С более чем 50 миллионами носителей языка , носителями языков наследия и носителями второго языка, Соединенные Штаты в настоящее время являются вторым по величине испаноязычным населением в мире после Мексики. [6] [7]Около половины всех американцев, говорящих на испанском, также оценили себя как говорящие по-английски «очень хорошо» по данным переписи населения США 2000 года . [8] В опросе американского сообщества 2013–2017 гг. Этот показатель увеличился до 57%. [9] США входят в число испаноязычных стран, в которых есть собственная Академия испанского языка . [10]

В Соединенных Штатах больше говорящих по-испански, чем говорящих на французском , немецком , итальянском , португальском , гавайском , китайском и индейских языках вместе взятых. Согласно исследованию американского сообщества 2012 года, проведенному Бюро переписи населения США , дома на испанском говорят 38,3 миллиона человек в возрасте от пяти лет и старше, что более чем в два раза больше, чем в 1990 году. [11] [12]

На испанском языке говорят на территории нынешних Соединенных Штатов с 15 века, с приходом испанской колонизации в Северную Америку . Колонизаторы поселились в районах, которые позже стали Флоридой , Техасом , Колорадо , Нью-Мексико , Аризоной , Невадой и Калифорнией, а также в Содружестве Пуэрто-Рико . На испанские исследователи изучили области 42 будущего штатов США , оставляя за собой меняющегося диапазона латиноамериканского наследия в Северной Америке. Западные регионы территории Луизианытакже находились под властью Испании между 1763 и 1800 годами, после французско-индийской войны , которая еще больше распространила испанское влияние на территорию нынешних Соединенных Штатов.

После присоединения этих территорий к Соединенным Штатам в первой половине XIX века, испанский язык позже укрепился в стране благодаря приобретению Пуэрто-Рико в 1898 году. Более поздние волны иммиграции из Мексики , Кубы , Венесуэлы , Сальвадора и в другом месте в латиноамериканской АмерикеС начала во второй половине 19 века роль испанского языка в стране усилилась. Сегодня латиноамериканцы - одна из самых быстрорастущих этнических групп в Соединенных Штатах, что увеличивает использование и важность американского испанского языка. Тем не менее, наблюдается заметное снижение использования испанского языка среди латиноамериканцев в Америке, с 78% в 2006 году до 73% в 2015 году, причем эта тенденция усиливается по мере ассимиляции латиноамериканцев. [13]

История [ править ]

Хуан Понсе де Леон ( Сантервас де Кампос , Вальядолид , Испания ). Он был одним из первых европейцев, прибывших в нынешние Соединенные Штаты, потому что возглавил первую европейскую экспедицию во Флориду , которую он назвал. Испанский был первым европейским языком, на котором говорили на территории нынешних Соединенных Штатов.

Ранние испанские поселения [ править ]

Испанцы прибыли в то, что позже станет Соединенными Штатами в 1493 году, с прибытием испанцев в Пуэрто-Рико. Понсе де Леон исследовал Флориду в 1513 году. В 1565 году испанцы основали Сент-Огастин, штат Флорида . Позже испанцы уехали, но другие поселились, и это старейшее постоянно заселенное европейское поселение на континентальной части Соединенных Штатов. Хуан Понсе де Леон основал Сан-Хуан, Пуэрто-Рико , в 1508 году. Исторически сложилось так, что испаноязычное население увеличилось из-за территориальной аннексии земель, на которые ранее претендовала Испанская империя, а также из-за войн с Мексикой и покупок земли, в то время как современные факторы продолжают увеличивать размер этой популяции. [14]

Испанская Луизиана [ править ]

В конце 18 и начале 19 веков земли, на которые претендовала Испания, охватывали большую часть современной территории США, включая французскую колонию Луизиана с 1769 по 1800 год. Для дальнейшего создания и защиты Луизианы губернатор Испании Бернардо де Гальвес нанял Канарские острова. Островитяне эмигрируют в Северную Америку. [15] Между ноябрем 1778 г. и июлем 1779 г. в Новый Орлеан прибыло около 1600 исленьо , а в 1783 г. прибыла еще одна группа из примерно 300 человек. К 1780 г. уже были основаны четыре общины исленьо. Когда Луизиана была продана Соединенным Штатам , ее испанский, креольский и каджунскийжители стали гражданами США и продолжали говорить по-испански или по-французски. В 1813 году Джордж Тикнор начал программу испанских исследований в Гарвардском университете. [16]

Аннексия Техаса и американо-мексиканская война [ править ]

Наследие испанского языка во Флориде восходит к 1565 году, когда был основан город Сент-Огастин, штат Флорида . Испанский был первым европейским языком, на котором говорили во Флориде.

В 1821 году, [17] после войны Мексики за независимость от Испании, Техас был частью Мексиканских Соединенных Штатов как штат Коауила-и-Техас . Вскоре последовал большой приток американцев, первоначально с одобрения президента Мексики. В 1836 году техасцы, которые теперь в основном «американские», вели войну за независимость от центрального правительства Мексики и основали Республику Техас. В 1846 году Республика распалась, когда Техас вошел в состав Соединенных Штатов Америки как штат. Согласно переписи населения США 1850 года, менее 16000 или 7,5% техасцев имели мексиканское происхождение, и почти все были испаноязычными людьми (как мексиканцы, так и не испанские европейские поселенцы, включая немецких техасцев).), которых в шесть раз превосходили англоязычные поселенцы (как американцы, так и другие европейские иммигранты ). [ необходима цитата ]

После мексиканской войны за независимость от Испании, Калифорния , Невада , Аризона , Юта , западный Колорадо и юго-западный Вайоминг также стали частью мексиканской территории Альта Калифорния . Большая часть Нью-Мексико , западного Техаса, южного Колорадо , юго-западного Канзаса и округа Оклахома была частью территории Санта-Фе-де-Нуэво-Мехико . Географическая изоляция и уникальная политическая история этой территории привели к возникновению нового мексиканского испанского языка.заметно отличается как от испанского, на котором говорят в других частях Соединенных Штатов Америки, так и от испанского, на котором говорят в современных Мексиканских Соединенных Штатах.

Мексика потеряла почти половину северной территории, полученной от Испании в 1821 году в пользу Соединенных Штатов в мексикано-американской войне (1846–1848). Сюда входили части современного Техаса, а также Колорадо, Аризона, Нью-Мексико, Вайоминг, Калифорния, Невада и Юта. Хотя утраченная территория была малонаселенной, тысячи испаноязычных мексиканцев впоследствии стали гражданами США. В Соглашении о прекращении войны Гваделупе-Идальго (1848 г.) язык прямо не затрагивается. Однако англоговорящие американские поселенцы, которые вошли на Юго-Запад, установили свой язык, культуру и закон как доминирующие, поскольку они полностью вытеснили испанский в общественной сфере . В 1855 году Калифорния заявила, что английский язык будет единственным средством обучения.в своих школах. [16]

На первом конституционном съезде Калифорнии в 1849 году было восемь участников из Калифорнии ; В результате конституция штата была составлена ​​на английском и испанском языках и содержала пункт, требующий, чтобы все опубликованные законы и постановления публиковались на обоих языках. [18] Одним из первых актов первого законодательного собрания Калифорнии 1850 г. было санкционирование назначения переводчика штата, который отвечал бы за перевод всех законов, указов, документов или приказов штата на испанский язык. [19] [20] Но второй конституционный конвент государства в 1872 году было неИспаноязычные участники; англоговорящие участники конвенции считали, что оставшееся меньшинство испаноязычных в штате должно просто выучить английский язык; и конвенция в конечном итоге проголосовала 46–39 за пересмотр предыдущей статьи, чтобы отныне все официальные протоколы публиковались только на английском языке. [18]

Испано-американская война (1898 г.) [ править ]

В 1898 году, в результате испано-американской войны , Соединенные Штаты взяли под свой контроль Кубу и Пуэрто-Рико , Филиппины и Гуам как американские территории. В 1902 году Куба стала независимой от США, а Пуэрто-Рико остался территорией США. Американское правительство требовало, чтобы государственные службы были двуязычными на испанском и английском языках, и пыталось ввести англоязычное образование в Пуэрто-Рико, но последнее усилие не увенчалось успехом. [21]

В 1917 году была основана Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков , и академическому изучению испанской литературы способствовало негативное отношение к немецкому языку из-за Первой мировой войны [22].

С 1942 по 1962 год программа Брасеро предусматривала массовую миграцию мексиканцев в Соединенные Штаты. [16] После того, как Пуэрто-Рико получил автономию в 1948 году, даже официальные лица материкового Китая, приехавшие в Пуэрто-Рико, были вынуждены изучать испанский язык. Только 20% жителей Пуэрто-Рико понимают английский язык, и, хотя правительство острова проводило политику официального двуязычия, она была отменена в пользу политики, основанной только на испанском, в 1991 году. Эта политика была отменена в 1993 году, когда проповедническая партия свергла партия сторонников независимости от правительства Содружества. [21]

Латиноамериканцы как крупнейшее меньшинство в Соединенных Штатах [ править ]

Относительно недавний, но большой приток испаноязычных в Соединенные Штаты увеличил общее количество испаноязычных в стране. Они составляют большинство и большие меньшинства во многих политических округах, особенно в Калифорнии, Аризоне, Нью-Мексико и Техасе (американские штаты, граничащие с Мексикой), а также в Южной Флориде .

Сначала мексиканцы перебрались в Соединенные Штаты как беженцы во время мексиканской революции 1910–1917 годов, но многие другие эмигрировали позже по экономическим причинам. Подавляющее большинство мексиканцев проживают в районах юго-запада, которые ранее контролировались мексиканцами .

Пуэрториканцы с численностью более 5 миллионов человек являются второй по величине группой латиноамериканцев. Из всех основных испаноязычных групп пуэрториканцы менее всего владеют испанским языком, но миллионы пуэрториканских американцев, проживающих на материковой части США, свободно владеют испанским языком. Пуэрториканцы прирожденные граждане США, и многие пуэрториканцы мигрировали в Нью - Йорк , Орландо , Филадельфии и других районах восточной части Соединенных Штатов , увеличение испаноязычного населения и в некоторых районах является большинство Hispanophone населения , особенно в Центральной Флориде. На Гавайях, где с конца 19 века обосновались пуэрториканские сельскохозяйственные рабочие и мексиканские владельцы ранчо, семь процентов жителей островов либо латиноамериканцы, либо латиноамериканцы, либо и то, и другое.

Кубинская революция 1959 года создала сообщество кубинских эмигрантов , которые выступали против коммунистической революции, многие из которых уехали в США. В 1963 году Фонд Форда учредил первую в Соединенных Штатах программу двуязычного образования для детей кубинских изгнанников в округе Майами-Дейд, Флорида . Закон об иммиграции и гражданстве 1965 года стимулировал иммиграцию из стран Латинской Америки, а в 1968 году Конгресс принял Закон о двуязычном образовании . [16] Большинство из этого миллиона кубинских американцев поселились в южной и центральной Флориде, в то время как другие кубинцыживете на северо-востоке США; большинство из них свободно говорят по-испански. В городе Майами сегодня испанский является первым языком, в основном из-за кубинской иммиграции. Точно так же Никарагуанская революция способствовала миграции контрас , выступавших против социалистического правительства Никарагуа, в Соединенные Штаты в конце 1980-х годов. [ необходима цитата ] Большинство этих никарагуанцев мигрировали во Флориду, Калифорнию и Техас.

Чартерная школа SER-Niños , двуязычная государственная школа K – 8 в Хьюстоне , штат Техас . Двуязычное образование популярно в школьных округах с большим количеством испаноязычных.

Исход сальвадорцев был результатом как экономических, так и политических проблем. Самая большая волна иммиграции произошла в результате гражданской войны в Сальвадоре в 1980-х годах, когда эмигрировало от 20 до 30 процентов населения Сальвадора . Около 50 процентов, или до 500 000 сбежавших, направились в Соединенные Штаты, где уже проживало более 10 000 сальвадорцев, что сделало сальвадорских американцев четвертой по величине группой латиноамериканцев и латиноамериканцев после мексиканско-американского большинства в Пуэрто. Риканцы и кубинцы.

Когда гражданские войны охватили несколько стран Центральной Америки в 1980-х годах, сотни тысяч сальвадорцев покинули свою страну и перебрались в Соединенные Штаты. Между 1980 и 1990 годами иммигрантское население Сальвадора в Соединенных Штатах увеличилось почти в пять раз - с 94 000 до 465 000 человек. Число сальвадорских иммигрантов в Соединенных Штатах продолжало расти в 1990-х и 2000-х годах в результате воссоединения семей и вновь прибывших, спасающихся от серии стихийных бедствий, поразивших Сальвадор, включая землетрясения и ураганы. К 2008 году в США насчитывалось около 1,1 миллиона иммигрантов из Сальвадора.

До 20 века не было четких данных о количестве венесуэльцев, эмигрировавших в Соединенные Штаты. В период с 18 по начало 19 веков было много европейских иммигрантов, которые отправились в Венесуэлу , но позже мигрировали в Соединенные Штаты вместе со своими детьми и внуками, которые родились и / или выросли в Венесуэле, говоря по-испански. По оценкам, с 1910 по 1930 год более 4000 южноамериканцев ежегодно эмигрировали в Соединенные Штаты; однако есть несколько конкретных цифр, указывающих на эту статистику. Многие венесуэльцыпоселился в Соединенных Штатах в надежде получить лучшее образование, чтобы остаться там после окончания учебы. К ним часто присоединяются родственники. Однако с начала 1980-х годов причины венесуэльской эмиграции изменились, включая надежду на получение более высокой заработной платы, а также экономические колебания в Венесуэле, которые также способствовали важной миграции венесуэльских специалистов в США. [23] В 2000 - е годы, диссидентские венесуэльцы мигрировали в Южной Флориде , особенно пригороды от Doral и Weston . [ необходима цитата ] Другие основные штаты с венесуэльским американским населением, согласно переписи 1990 года,Нью-Йорк , Калифорния , Техас (добавляя к существующему испаноязычному населению), Нью-Джерси , Массачусетс и Мэриленд . [23]

Беженцы из Испании также мигрировали в США из-за гражданской войны в Испании (1936–1939) и политической нестабильности при режиме Франсиско Франко, которая длилась до 1975 года. Большинство испанцев поселились во Флориде, Техасе, Калифорнии, Нью-Джерси , Нью-Йорке. Город , Чикаго и Пуэрто-Рико .

Публикация данных Бюро переписи населения США в 2003 году показала, что выходцы из Латинской Америки составляют самое большое меньшинство в Соединенных Штатах, и вызвала волну спекуляций в прессе Испании о положении испанского языка в Соединенных Штатах. [ необходима цитата ] В том же году Институт Сервантеса , организация, созданная испанским правительством в 1991 году для продвижения испанского языка во всем мире, открыла филиал в Нью-Йорке. [24]

Историческая демография [ править ]

Всего в Соединенных Штатах было 36 995 602 человека в возрасте от пяти лет и старше, которые говорили дома по-испански (12,8% от общей численности населения США). [29]

Текущий статус [ править ]

Знак государственной начальной школы на испанском языке в Мемфисе, штат Теннесси (хотя на испанском языке DEC и JAN будут соответственно DIC и ENE).
Логотип Службы гражданства и иммиграции США на испанском языке.

Хотя в Соединенных Штатах нет официального языка де-юре , английский является доминирующим языком бизнеса, образования, правительства, религии, средств массовой информации, культуры и общественной сферы. Практически все государственные и федеральные правительственные учреждения и крупные корпорации используют английский в качестве внутреннего рабочего языка , особенно на уровне руководства. Некоторые штаты, такие как Аризона, Калифорния, Флорида, Нью-Мексико и Техас, предоставляют двуязычные законодательные уведомления и официальные документы на испанском и английском, а также на других широко используемых языках. Английский является родным языком большинства американцев, в том числе растущей доли латиноамериканцев. В период с 2000 по 2015 год доля выходцев из Латинской Америки, говорящих по-испански дома, снизилась с 78 до 73 процентов. [30] Как отмечалось выше, единственным важным исключением является Содружество Пуэрто-Рико, в котором испанский является официальным и наиболее часто используемым языком.

На протяжении всей истории Юго-Запада США спорный вопрос о языке как части культурных прав и двуязычного представительства в правительстве штата вызывал социокультурные трения между англоязычными и испаноязычными языками. В настоящее время испанский язык является наиболее широко преподаваемым вторым языком в Соединенных Штатах. [31]

Калифорния [ править ]

Первая конституция Калифорнии признала права испаноязычных:

Все законы, указы, постановления и положения, исходящие от любой из трех высших властей этого государства, которые по своей природе требуют публикации, должны публиковаться на английском и испанском языках.

-  Конституция Калифорнии , 1849 г., ст. 11 сек. 21.

К 1870 году англоговорящие составляли большинство в Калифорнии; В 1879 году штат обнародовал новую конституцию с пунктом, согласно которому все официальные процедуры должны проводиться исключительно на английском языке, который оставался в силе до 1966 года. В 1986 году избиратели Калифорнии добавили новый конституционный пункт путем референдума :

Английский - официальный язык штата Калифорния.

-  Конституция Калифорнии, ст. 3, п. 6

Испанский по-прежнему широко распространен по всему штату, и многие правительственные формы, документы и услуги двуязычны на английском и испанском. Хотя все официальные слушания должны вестись на английском языке:

Человек, не понимающий английского языка, обвиняемый в преступлении, имеет право на услуги переводчика на протяжении всего судебного разбирательства.

-  Конституция Калифорнии, ст. 1 сек. 14

Аризона [ править ]

Штат, как и его соседи на Юго-Западе, имел тесные языковые и культурные связи с Мексикой. Штат, за исключением покупки Гадсдена 1853 года , был частью территории Нью-Мексико до 1863 года, когда западная половина была превращена в территорию Аризоны . В районе бывшей Гадсденской покупки до 1940-х годов говорилось в основном по-испански, хотя в районе Тусона было более высокое соотношение англоязычных (включая американцев мексиканского происхождения, которые свободно говорили по-английски). Постоянное прибытие мексиканских поселенцев увеличивает число говорящих по-испански.

Флорида [ править ]

Большинство жителей пригорода Майами говорят дома по-испански, и влияние испанского языка можно увидеть даже во многих особенностях местного диалекта английского языка. Майами считается «столицей Латинской Америки» из-за множества двуязычных корпораций, банков и средств массовой информации, обслуживающих международный бизнес. Кроме того, во Флориде есть несколько других крупных городов со значительным процентом населения, говорящего по-испански, в первую очередь Тампа (18%) и Орландо (16,6%). Ибор Сити, исторический район недалеко от центра города Тампа, был основан и населен в основном испанскими и кубинскими иммигрантами. Большинство латиноамериканцев во Флориде имеют кубинское (особенно в Майами и Тампе) или пуэрториканское (Майами и Орландо) происхождение, за которым следуют мексиканцы (Тампа и Форт-Майерс / Неаполь) и колумбийцы. [ необходима цитата ]

Нью-Мексико [ править ]

Обычно считается, что в Нью-Мексико испанский язык является официальным языком наряду с английским из-за его широкого использования и легального продвижения испанского языка в штате; однако в государстве нет официального языка. Законы Нью-Мексико опубликованы как на испанском, так и на английском языках. Рабочий язык правительства штата - английский, но правительственные дела часто ведутся на испанском, особенно на местном уровне. На испанском языке говорят на границе Нью-Мексико и Колорадо и на современной границе США и Мексики с 16 века. [ необходима цитата ]

Из-за своей относительной изоляции от других испаноязычных регионов на протяжении большей части своего 400-летнего существования, испанский язык штата Нью-Мексико, особенно испанский северного Нью-Мексико и Колорадо, сохранил многие элементы испанского языка 16-17 веков и разработал свой собственный словарный запас. [32] Кроме того, он содержит много слов из науатля , языка , на котором до сих пор говорят народы науа в Мексике. Новый мексиканский испанский также содержит заимствования из языков пуэбло в верхнем течении долины Рио-Гранде , мексикано-испанские слова ( mexicanismos ) и заимствования из английского языка. [32]Грамматические изменения включают потерю формы множественного числа во втором лице глагола, изменения окончаний глаголов, особенно претерита , и частичное слияние второго и третьего спряжения. [33]

Техас [ править ]

Вывеска "Не курить" на испанском и английском языках в штаб-квартире Департамента здравоохранения Техаса в Остине, штат Техас.

В Техасе де-факто официальным языком штата является английский, хотя он не имеет статуса де-юре и используется в правительстве. Однако постоянный приток иммигрантов, говорящих по-испански, увеличил импорт испанского языка в Техас. Несмотря на то, что это часть южной части Соединенных Штатов , округа Техаса, граничащие с Мексикой, в основном латиноамериканцы, поэтому в регионе обычно говорят на испанском. Правительство Техаса в разделе 2054.116 Правительственного кодекса предписывает государственным учреждениям предоставлять информацию на своих веб-сайтах на испанском языке, чтобы помочь жителям с ограниченным знанием английского языка. [34]

Канзас [ править ]

На испанском в штате Канзас говорят по крайней мере с начала 1900-х годов, в первую очередь из-за нескольких волн иммиграции из Мексики. Это началось с беженцев, спасающихся от мексиканской революции (около 1910–1920 гг.). [35] В настоящее время в Канзасе есть несколько городов со значительным испаноязычным населением: Либерал , Гарден-Сити и Додж-Сити - все с латиноамериканским населением более 40%. [36] [37] [38] Недавно лингвисты, работающие с проектом «Говорит Канзас»показали, как большое количество испаноязычных жителей повлияло на диалект английского языка, на котором говорят в таких областях, как Либераль, и в других частях юго-запада Канзаса. [39] В Канзасе есть много испаноязычных радиостанций , таких как KYYS в районе Канзас-Сити, а также различные испаноязычные газеты и телевизионные станции по всему штату. [40] В нескольких городах Канзаса есть школы с испано-английским двуязычным погружением, в которых учащиеся обучаются на обоих языках разное количество времени. Примеры включают начальную школу Горация Манна в Уичито , названную в честь известного реформатора системы образования , иНачальная школа Буффало Джонса в Гарден-Сити , названная в честь Чарльза «Буффало» Джонса , пограничника , защитника бизонов и соучредителя Гарден-Сити.

Пуэрто-Рико [ править ]

Содружество Пуэрто-Рико признает испанский и английский официальными языками, но испанский является доминирующим первым языком. Во многом это связано с тем, что территория находилась под контролем Испании в течение 400 лет и была заселена в основном испаноязычными поселенцами до того, как была передана Соединенным Штатам в 1898 году.

Названия мест [ править ]

Тенденции обучения [ править ]

Испанский в настоящее время является наиболее широко преподаваемым языком после английского в американских средних школах и высших учебных заведениях. [41] Осенью 2013 года на курсы испанского языка было зачислено более 790 000 студентов университетов, при этом испанский язык был наиболее широко преподаваемым иностранным языком в американских колледжах и университетах. Около 78,6% от общего числа студентов США, обучающихся на курсах иностранных языков, изучают испанский, за ним следуют французский (12,7%), американский жестовый язык (7%), немецкий (5,5%), итальянский (4,6%), японский (4,3 %)). %) и китайцев (3,9%), хотя общие показатели остаются относительно небольшими по сравнению с общим населением США. [42]

Радио [ править ]

Радио на испанском языке - крупнейшее неанглоязычное вещательное средство массовой информации. [43] В то время как иностранное вещание неуклонно сокращалось, испанское вещание неуклонно росло с 1920-х по 1970-е годы.

1930-е были годами бума. [44] Ранний успех зависел от концентрированной географической аудитории в Техасе и на Юго-Западе. [45] Американские станции были близки к Мексике, что обеспечивало постоянный круговой поток артистов, руководителей и технических специалистов и стимулировало творческие инициативы руководителей латиноамериканских радиостанций, брокеров и рекламодателей. В 1960-х и 1970-х годах собственность все более концентрировалась. С конца 1940-х по 1968 год отрасль спонсировала ныне не существующее специализированное издание Sponsor . [46] Испаноязычное радио повлияло на американские и латиноамериканские дискуссии по ключевым текущим вопросам, таким как гражданство и иммиграция. [47]

Вариант [ править ]

La Época - это высококлассный универмаг в Майами , испанское название которого происходит от Кубы . La Época - это пример множества предприятий, созданных испаноговорящими в Соединенных Штатах и ​​принадлежащих им.

Испанский акцент в Соединенных Штатах очень разнообразен. [48] Влияние английского языка на американский испанский очень велико. Во многих молодежных субкультурах латиноамериканцев [49] (также называемых латиноамериканцами) принято смешивать испанский и английский, чтобы получить Spanglish - название смеси английских слов и фраз на испанском для эффективного общения.

Academia Norteamericana де ла Lengua Эспаньола (Североамериканская Академия испанского языка) отслеживает события испанского языков в Соединенных Штатах и влияния английского языка. [ необходима цитата ]

Разновидности [ править ]

Лингвисты выделяют следующие разновидности испанского языка, на котором говорят в США:

  • Мексиканский испанский : граница США и Мексики, на юго-западе от Калифорнии до Техаса, а также в Чикаго, но становится повсеместным по всей континентальной части Соединенных Штатов, поскольку мексиканский испанский язык используется в качестве стандартного диалекта испанского языка в континентальных Соединенных Штатах [ цитата необходима ] .
  • Карибский испанский : испанский, на котором говорят пуэрториканцы, кубинцы и доминиканцы. Его в основном слышат на северо-востоке и во Флориде, особенно в Нью-Йорке и Майами, а также в других городах Востока.
  • Центральноамериканский испанский : испанский, на котором говорят выходцы из Латинской Америки из стран Центральной Америки, таких как Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика и Панама. Его в основном слышат в крупных городах Калифорнии и Техаса, а также в Вашингтоне, округ Колумбия; Нью-Йорк; и Майами.
  • Южноамериканский испанский : испанский, на котором говорят выходцы из Латинской Америки из стран Южной Америки, таких как Венесуэла, Колумбия, Перу, Эквадор, Чили и Боливия. Его в основном слышат в крупных городах штата Нью-Йорк , Калифорнии, Техаса и Флориды.
  • Колониальный испанский: испанский, на котором говорили потомки испанских колонистов и первых мексиканцев до того, как Соединенные Штаты расширили и аннексировали Юго-Запад и другие области.
    • Калифорния (1769-настоящее время): Калифорния, особенно Центральное побережье.
    • Isleño Spanish (1783-настоящее время): приход Сен-Бернар , Луизиана
    • Новый мексиканский испанский : центральный и северо-центральный Нью-Мексико и южно-центральный Колорадо и приграничные районы Аризоны, Техаса и Нью-Мексико, а также юго-восточный Колорадо

Большинство испаноязычных, за исключением представителей первого поколения, склонны говорить на языке с акцентом американского английского языка того региона, в котором они выросли.

Общие английские слова, полученные из испанского [ править ]

Многие стандартные американские английские слова имеют испанскую этимологию или происходят из третьих языков, но вошли в английский через испанский.

  • Адмирал
  • Авокадо ( агуакате из науатль агуакатль )
  • Поклонник
  • Банан (родом из волоф )
  • Buckaroo ( вакеро )
  • Кафетерий ( cafetería )
  • Чили (от науатль чилли )
  • Шоколад (от науатль xocolatl )
  • Сигары ( cigarro )
  • Загон
  • Койот (от Nahuatl coyotl )
  • Desperado ( дезесперадо )
  • Партизанский
  • Гитара ( Guitarra )
  • Ураган ( huracán от бога шторма Taíno Juracán )
  • Хунта
  • Лассо ( Lazo )
  • Патио
  • Картофель ( patata ; см. Этимологию слова "картофель" )
  • Ранчо ( ранчо )
  • Родео
  • Сиеста
  • Помидор ( помидор из науатль томатль )
  • Торнадо
  • Ваниль ( вайнилла )
Univisión - крупнейшая в стране сеть на испанском языке, за которой следует Telemundo . Это четвертая по величине сеть в стране. [50]

Фонология [ править ]

Первоначально заселенные испанцами в 16 веке, 19% жителей Флориды теперь говорят на испанском, который является вторым языком, которым изучают чаще всего. В 2000 году 67% жителей Майами говорили на испанском как на родном языке.
  • Как и в большинстве стран латиноамериканской Америки, ⟨z⟩ и ⟨c⟩ (до / e / и / i / ) произносятся как [ s ] , как и ⟨s⟩. Однако seseo (не отличая / s / от / θ / ) также типично для речи испаноязычных американцев андалузского и канарского происхождения . Кроме того, английское произношение soft c помогает закрепить seseo, хотя / θ / встречается в английском языке.
  • Испанский в Испании, особенно в регионах с характерной фонемой / θ / , произносится как / s / кончиком языка напротив альвеолярного гребня. Фонетически это «апико-альвеолярный» «могильный» свистящий [ s̺ ] со слабым «приглушенным» звуком, напоминающим ретрофлексные фрикативные. В Северной и Южной Америке, в Андалусии и на Канарских островах, как в Испании, стандартный европейский испанский / s / может звучать как [ ʃ ] как английский sh, как в she . Однако апикально-альвеолярная реализация /s / распространен в некоторых латиноамериканских диалектах испанского, в которых отсутствует [ θ ] . Некоторые внутренние колумбийские испанские, особенно Антиокия и Андские регионы Перу и Боливии, также имеют апико-альвеолярный / s / .
  • В американском испанском обычно используется yeísmo , без различия между ⟨ll⟩ и ⟨y⟩, и оба произносятся [ ʝ ] . Тем не менее, yeísmo является расширяющейся и теперь доминирующей чертой европейского испанского языка , особенно в городской речи ( Мадрид , Толедо ) и особенно в Андалусии и Канарских островах, но [ ʎ ] сохранился в некоторых сельских районах северной Испании. Спикеры Риоплатского испанского произносятся как ⟨ll⟩ и ⟨y⟩ как [ ʒ ] или [ ʃ ] . Традиционное произношение диграфа ⟨ll⟩,[ ʎ ] , сохраняется на некоторых диалектах вдоль хребта Анд , особенно во внутренних районах Перу и в высокогорных районах Колумбии , северной Аргентине и во всей Боливии и Парагвае .
  • Большинство выступавших с предками , рожденных в прибрежных районах может debuccalize или аспирата слога / s / в [ ч ] или полностью упасть; это, está [esˈta] («он / она есть») звучит как [ehˈta] или [eta] , как в южной Испании ( Мерсия , Кастилия – Ла-Манча (кроме северо-восточной части), Канарские острова , Сеута и Мелилья ).
  • ⟨G⟩ (перед / е / или / я / ) и ⟨j⟩ обычно отсасывают в [ ч ] в Карибском бассейне и других прибрежных диалектов, а также в Колумбии, на юге Мексики, и большинство из южной Испании. Хотя это может быть [ x ] в других диалектах Америки и часто [ χ ] в Перу, это общая черта кастильского испанского . Обычно всасывается в [ h ] , как и в большей части юго-западной Испании. Очень часто, особенно в Аргентине и Чили, [ x ]становится более фронтальным [ ç ] перед высокими гласными / e, i /, а затем приближается к [ x ] реализации немецкого ⟨ch⟩ в ich . В других фонологических средах он реализуется как [ x ] или [ h ] .
  • Во многих карибских диалектах фонемы / l / и / r / могут быть заменены или звучать одинаково в конце слога: caldo > ca [r] do , cardo > ca [l] do . В конце слов / r / замолкает, что придает Карибскому испанскому языку частичную неротичность . То, что происходит слева, часто случается также в Эквадоре и Чили [ необходима цитата ] и является особенностью, привезенной из Эстремадуры и самой западной Андалусии, в Испании.
  • Во многих регионах андских, то альвеолярная трель из долевой и Carro реализуются как альвеолярный аппроксимант [ ɹ ] или даже звонкий апикально-альвеолярного [ г ] . Альвеолярный аппроксимант особенно ассоциируется с местным субстратом и довольно часто встречается в регионах Анд, особенно во внутренних Эквадоре, Перу, большей части Боливии и некоторых частях северной Аргентины и Парагвая.
  • В Пуэрто-Рико , помимо [ ɾ ] , [ r ] и [ l ] , окончание слога / r / может быть реализовано как [ ɹ ] , влияние американского английского языка : «verso» (стих) может стать [ˈbeɹso] , кроме [beɾso] , [berso] или [belso] ; " invierno " (зима) может стать [imˈbjeɹno] , помимо [imˈbjeno] , [imˈbjerno] или[imˈbjelno] ; и " escarlata " (алая) может стать [ehkalata] , помимо [ehkaɾˈlata] , [ehkarˈlata] или [ ehkalata ]. Наконец, слово / r / обычно является одним из следующих:
    • трель, постукивание, аппроксимация, [ l ] или молчание перед согласным или паузой, как в amo [r ~ ɾ ~ ɹ ~ l] paterno 'отцовская любовь' и amor [aˈmo] ,
    • постукивание, аппроксимант или [ l ] перед первым гласным словом, например, amo [ɾ ~ ɹ ~ l] и eterno «вечная любовь»).
  • Звонкие согласные / b / , / d / и / ɡ / произносятся как взрывные после, а иногда и перед любым согласным в большинстве колумбийских испанских диалектов (а не как фрикативный или аппроксимантный характер большинства других диалектов), как в pardo [ˈpaɾ d o ] , barba [baɾ b a] , algo [ˈal ɡ o] , peligro [peˈli ɡ ɾo] , desde [ˈDez d e / ˈdeɦ d e] , а не [ˈpaɾ ð o] , [ˈbaɾ β a] , [ˈal ɣ o] , [peˈli ɣ ɾo] , [dez ð e / ˈdeɦ ð e] . Заметным исключением является Нариньо Департамент и наиболее costeño речи (атлантические прибрежные диалекты), которые имеют мягкий, щелевые , которые являются общими для всех других испаноязычных американских и европейских диалектов.
  • Наконец, слово / n / часто бывает велярным [ ŋ ] в латиноамериканском испанском языке, а pan (хлеб) часто произносится ['paŋ] . К англо-спикеру, / п / делает пан звук , как тоска . Веларизация финального слова / n / настолько широко распространена в Америке, что только несколько регионов поддерживают альвеолярный, / n / , как в Европе: большая часть Мексики, Колумбии (за исключением прибрежных диалектов) и Аргентины (за исключением некоторых северных диалектов). регионов). В других местах распространена веларизация, хотя альвеолярное слово-последнее /п / появляется среди некоторых образованных ораторов, особенно в средствах массовой информации или в пении. Окончательное слово Velar / n / также часто встречается в Испании, особенно на юге (Андалусия и Канарские острова) и на северо-западе: Галисия, Астурия и Леон.

Словарь [ править ]

Использование испанских слов американскими двуязычными показывает конвергенцию семантики английских и испанских родственных слов . Например, испанские слова atender («обращать внимание») и éxito («успех») приобрели семантический диапазон, аналогичный семантическому диапазону в американском испанском языке, как и английские слова «посещать» и «выход». В некоторых случаях заимствования из английского языка превращают существующие испанские слова в омонимы : coche приобрел дополнительное значение слова «тренер» в Соединенных Штатах, оно сохраняет свое старое значение слова «автомобиль». [51]

  • Исчезновение de (of) в определенных выражениях, как в случае с канарским испанским : esposo Rosa для esposo de Rosa , gofio millo для gofio de millo и т. Д.
  • Дублетов Arabic латинских синонимов, с арабской формой являются более распространенными в американском испанском, который происходит от латиноамериканского испанского и так находится под влиянием андалузской испанского, как Андалузии и Латинской Америки Alcoba для стандартного habitación или Dormitorio ( «спальня») или Alhaja для стандартной джойи («драгоценность»).
  • См. Список слов, имеющих разные значения в Испании и латиноамериканской Америке .

Будущее [ править ]

Испаноязычные - самая быстрорастущая языковая группа в Соединенных Штатах. Продолжающаяся иммиграция и распространенные испаноязычные средства массовой информации (такие как Univisión , Telemundo и Azteca América ) поддерживают испаноязычных. Кроме того, в Северной Америке соглашение о свободной торговле делает многие американских производители используют многоязычную маркировку продукции на английском, французском и испанских языках, три из четырех официальных языков в Организации американских государств (другой португальский).

Помимо предприятий, которые всегда обслуживали испаноязычных иммигрантов, небольшое, но постоянно увеличивающееся число основных американских розничных торговцев теперь рекламируют на двух языках в испаноязычных регионах и предлагают двуязычные услуги для клиентов. Одним из распространенных индикаторов таких предприятий является Se Habla Español , что означает «говорят по-испански».

Федеральные агентства, такие как Почтовая служба США, переводят информацию на испанский язык.

Ежегодное Послание о положении Союза и другие президентские речи переводятся на испанский язык в соответствии с прецедентом, созданным администрацией Билла Клинтона . Кроме того, политики неиспаноязычного происхождения из Америки, свободно владеющие испанским языком, говорят на испанском языке с латиноамериканским большинством округов . В Соединенных Штатах насчитывается 500 испанских газет, 152 журнала и 205 издателей. Расходы на рекламу в журналах и на местном телевидении для латиноамериканского рынка существенно выросли с 1999 по 2003 год, составив соответственно 58 и 43 процента.

Исторически сложилось так, что языки иммигрантов имеют тенденцию исчезать или сокращаться в результате ассимиляции поколений . Испанский язык исчез в нескольких странах и территориях США в течение 20 века, особенно на Филиппинах и в островных государствах Тихого океана, таких как Гуам , Микронезия , Палау , Северные Марианские острова и Маршалловы острова .

Движение только на английском языке стремится сделать английский единственным официальным языком Соединенных Штатов. Как правило, они оказывают политическое общественное давление на испаноязычных иммигрантов с целью выучить английский язык и говорить на нем публично. Поскольку университеты, бизнес и профессии используют английский язык, существует большое социальное давление, чтобы выучить английский для повышения социально-экономической мобильности.

Как правило, латиноамериканцы (13,4% населения США в 2002 г.) в определенной степени двуязычны. Опрос Simmons Market Research показал, что 19 процентов выходцев из Латинской Америки говорят только на испанском, 9 процентов говорят только на английском, 55 процентов плохо владеют английским языком, а 17 процентов полностью англо-испанские двуязычные. [52]

Передача испанского языка от поколения к поколению является более точным индикатором будущего испанского языка в Соединенных Штатах, чем необработанные статистические данные о испаноязычных иммигрантах. Хотя латиноамериканцы имеют разный уровень владения английским языком, почти все латиноамериканцы во втором поколении говорят по-английски, но около 50% говорят по-испански дома. Две трети мексиканских американцев в третьем поколении говорят дома только по-английски. В 1988 году Кэлвин Велтман провел для Национального центра статистики образования и для проекта разработки политики латиноамериканцев наиболее полное исследование англицизации испаноязычных иммигрантов. Языковой сдвиг Велтманаисследования документально подтверждают отказ от испанского языка: 40 процентов иммигрантов, прибывших в США в возрасте до 14 лет, и 70 процентов иммигрантов, прибывших в возрасте до 10 лет. [53] Полный набор демографических прогнозов исследований постулирует следующее: почти полная ассимиляция данной когорты испаноязычных иммигрантов в течение двух поколений. Хотя его исследование основывалось на большой выборке 1976 года из Бюро переписи населения, которая больше не повторялась, данные переписи 1990 года, как правило, подтверждают большую англицизацию латиноамериканского населения.

Литература [ править ]

Американская литература на испанском языке восходит к 1610 году, когда испанский исследователь Гаспар Перес де Вильягра впервые опубликовал свою эпическую поэму « История Нью-Мексико» . [54] Однако только в конце 20 века испанский, спанглиш и двуязычная поэзия, пьесы, романы и эссе стали доступны на рынке через независимые, торговые и коммерческие издательства и театры. Теоретик культуры Кристофер Гонсалес выделяет латинских авторов, таких как Оскар «Зета» Акоста , Глория Анзалдуа , Пири Томас , Гилберт Эрнандес , Сандра Сиснерос и Жуно Диас.- как автор новаторских работ, которые создали новую аудиторию латиноамериканской литературы в Соединенных Штатах. [55] [56]

См. Также [ править ]

  • Список наиболее часто изучаемых иностранных языков в Соединенных Штатах
  • Список городов США с диакритическими знаками
  • Список американских сообществ с латиноамериканским большинством населения
  • Список испаноязычных газет, издаваемых в США
  • Проводимая раз в два года научная конференция испанского языка в США

Общий:

  • Двуязычное образование
  • Спанглиш
  • Испанский язык в Америке
  • Испанский язык в науке и технологиях
  • Список разговорных выражений в Гондурасе
  • Испанский язык на Филиппинах
  • История испанского языка
  • Языки в США

Ссылки [ править ]

  1. ^ Испанский → Соединенные Штаты в Ethnologue (21-е изд., 2018)
  2. ^ "Поиск кода языка ISO 639-2" . Библиотека Конгресса . Проверено 22 июня 2019 .
  3. ^ "Годовые оценки исследования американского сообщества 2017" . Архивировано из оригинала на 2020-02-14 . Проверено 12 декабря 2018 .
  4. ^ «В США сейчас больше испаноговорящих, чем в Испании» . theguardian.com . Проверено 9 мая 2016 .
  5. ^ Институт Сервантеса Yearbook 2006-07 . (PDF). Проверено 31 декабря 2011 г.
  6. ^ "Más 'говорят по-испански' que en España" . Проверено 6 октября 2007 . (Испанский)
  7. ^ Сколько людей говорят по-испански и где на нем говорят? Опубликовано Babbel Проверено 28 апреля 2018 г.
  8. ^ «Перепись 2000 года, язык в США» (PDF) . Проверено 5 июня 2007 года .
  9. ^ [1] Архивировано 14 февраля 2020 г. в опросеамериканского сообщества Archive.today , Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (Таблица B16001), 5-летние оценки за 2013–2017 гг.]
  10. ^ "Academia Norteamericana de la Lengua Española" . Проверено 13 июля 2018 года .
  11. ^ «Основной язык, на котором говорят дома люди в возрасте 5 лет и старше» . Бюро переписи населения США. 2012. Архивировано из оригинала на 2020-02-12.
  12. ^ Бюро общественной информации Бюро переписи населения США. «Факты о характеристиках: месяц латиноамериканского наследия 2010: 15 сентября - 15 октября - Факты о функциях и специальных выпусках - Отдел новостей - Бюро переписи населения США» . Архивировано из оригинального 25 февраля 2015 года . Дата обращения 5 марта 2015 .
  13. ^ https://www.pewresearch.org/fact-tank/2017/10/31/use-of-spanish-declines-among-latinos-in-major-us-metros/
  14. ^ Дэвид Дж. Вебер, Испанские границы в Северной Америке (Йельский университет, 1992), ч. 1-5.
  15. ^ Сантана Перес; Хуан Мануэль (1992). Emigración por reclutamientos: canarios en Luisiana . Санчес Суарес, Хосе Антонио. Лас-Пальмас-де-ГК: Университет Лас-Пальмас-де-Гран-Канария, Служба общественности. п. 103. ISBN 84-88412-62-2. OCLC  30624482 .
  16. ^ a b c d Гарсия, Офелия (2015). «Расиализация языковой практики латиноамериканцев США: влияние на их образование». В Кобасе, Хосе; Дуани, Хорхе; Фейгин, Джо (ред.). Как Соединенные Штаты рациализируют латиноамериканцев . Рутледж. С. 102–105.
  17. ^ Ван Янг, Эрик (2001). Другое восстание: народное насилие, идеология и мексиканская борьба . Stanford University Press . п. 324. ISBN 978-0-8047-4821-6.
  18. ^ a b Гуадалупе Вальдес и др., Развитие языковых ресурсов меньшинств: пример испанского в Калифорнии (Клеведон, Великобритания: Multilingual Matters, 2006), 28–29.
  19. ^ Мартин, Дэниел В. (2006). Руководство Хенке по законодательству Калифорнии (8-е изд.). Ньюарк: Мэтью Бендер и Ко, стр. 45–46. ISBN 08205-7595-X.
  20. ^ Винчестер, Дж. (1850). Статуты Калифорнии, принятые на первой сессии Законодательного собрания . Сан-Хосе: Государственная типография Калифорнии. п. 51.
  21. ^ a b Кроуфорд, Джеймс (1997). «Пуэрто-Рико и официальный английский» . Языковая политика.
  22. ^ [2] , Лиман, Дженнифер (2007) «Ценность испанского языка: смена идеологий в преподавании языка в США». Бюллетень ADFL 38 (1–2): 32–39.
  23. ^ a b Дрю Уокер (2010). «Страны и их культуры: американцы Венесуэлы» . Страны и их культуры . Проверено 10 декабря 2011 года .
  24. ^ дель Валле, Хосе (2006). « Латиносы США, испанофония и языковые идеологии современного мира». В Мар-Молинеро, Клэр; Стюарт, Миранда (ред.). Глобализация и язык в испаноязычном мире: макро- и микроперспективы . Пэлгрейв Макмиллан. С. 33–34.
  25. ^ "Какое будущее испанского языка в Соединенных Штатах?" . Pew Research Center . 5 сентября 2013 . Дата обращения 5 марта 2015 .
  26. ^ Использование языка и способность говорить по-английски: 2000 . Census.gov .
  27. ^ «Будущее испанского языка в Соединенных Штатах» . Дата обращения 5 марта 2015 .
  28. ^ Системы доступа к данным и распространения (DADS). «Американский FactFinder - Результаты» . Архивировано из оригинального 12 февраля 2020 года . Дата обращения 5 марта 2015 .
  29. ^ «Основной язык, на котором говорят дома люди в возрасте от 5 лет и старше» . Бюро переписи населения США. 2010. Архивировано из оригинала на 2020-02-12.
  30. Рианна Насер, Хайя Эль (2 января 2015 г.). «Кандидаты сталкиваются с большим количеством избирателей-латиноамериканцев, которые не говорят по-испански» . Аль-Джазира .
  31. Перейти ↑ Furman, Nelly (декабрь 2010 г.). «Зачисление в высшие учебные заведения США на другие языки, кроме английского, осень 2009 г.» (PDF) . Американская ассоциация современного языка . Архивации (PDF) с оригинала на 2010-12-13 . Проверено 22 апреля 2020 .
  32. ^ a b Кобос, Рубен (2003) «Введение» Словарь испанского языка Нью-Мексико и Южного Колорадо (2-е изд.), Музей прессы Нью-Мексико, Санта-Фе, Нью-Мексико, с. ix , ISBN 0-89013-452-9 
  33. Кобос, Рубен, op. cit., pp. x-xi .
  34. ^ " Раздел 2054.001 ." Законодательное собрание Техаса . Проверено 27 июня, 2010.
  35. ^ Оппенгеймер, Роберт (1985). «Аккультурация или ассимиляция: мексиканские иммигранты в Канзасе, с 1900 года до Второй мировой войны». The Western Historical Quarterly . 16 (4): 429–448. DOI : 10.2307 / 968607 . JSTOR 968607 . 
  36. ^ «Краткие факты Бюро переписи населения США: либерал, Канзас» . Бюро переписи населения США . 2017 г.
  37. ^ «Краткие факты Бюро переписи населения США: Додж-Сити, Канзас» . Бюро переписи населения США . 2018.
  38. ^ «Краткие сведения о Бюро переписи населения США: Город Гарден, Канзас» . Бюро переписи населения США . 2018.
  39. Аланис, Кейтлин (13 июня 2018 г.). «По мере роста латиноамериканского населения в этой сельской местности у молодежи появляется новый акцент» . Wichita Eagle .
  40. ^ «Источники испаноязычных СМИ в Канзасе» . Служба охраны национальных ресурсов Министерства сельского хозяйства США .
  41. ^ Ричард И. Брод "Зачисление на иностранные языки в высшие учебные заведения США - осень 1986" . Архивировано из оригинального 25 ноября 2001 года . Проверено 1 сентября 2016 года .. Бюллетень AFL. Vol. 19, нет. 2 (январь 1988 г.): 39–44
  42. ^ Голдберг, Дэвид; Луни, Деннис; Лусина, Наталья (февраль 2015). «Зачисление в высшие учебные заведения США на другие языки, кроме английского, осень 2013 г.» (PDF) . Ассоциация современного языка . Проверено 20 мая 2015 года .
  43. Тодд Чемберс, «Состояние испанского радио». Журнал радиоизучений 13.1 (2006): 34–50.
  44. ^ Хорхе Реина Шемент, «Происхождение испаноязычного радио: Дело в СанАнтонио, штат Техас,» Журналистика История 4: 2 (1977): 56-61.
  45. ^ Феликс Ф. Гутьеррес и Хорх Реин Шемент, испаноязычное радио на юго - запад США (Остин: UT Центр мексиканских американских исследований, 1979).
  46. ^ Эндрю Paxman, «Возвышение США испаноязычной Radio From„Dead Airtime“Сводной собственности (1920е годы 1970-х годов).» История журналистики 44.3 (2018).
  47. Долорес Инес Касильяс, Звуки принадлежности: испаноязычное радио США и общественная пропаганда (NYU Press, 2014).
  48. ^ «Испанский акцент, используемый в Соединенных Штатах» . BBC . 25 ноября 2019 . Проверено 25 ноября 2019 года .
  49. ^ Джордан, Мириам (4 апреля 2012 г.). « « Латиноамериканцы »любят влияние, а не ярлык» . The Wall Street Journal .
  50. DM Levine (19 января 2012 г.). «По мере роста рынка латиноамериканского телевидения в Univision меняются руководители» . Adweek . Проверено 2 октября 2013 .
  51. ^ Смид, Роберт; Клегг, Дж. Халвор. «Английские кальки в чикано-испанском». В Рока, Ана; Дженсен, Джон (ред.). Испанский в контакте: проблемы двуязычия . п. 127.
  52. ^ Роке Матеос, Рикардо (2017). Хорошая испанская книга . Университетские академические издания. п. 37.
  53. ^ Faries, Дэвид (2015). Краткая история испанского языка . Издательство Чикагского университета. п. 198.
  54. ^ Лопес, Мигель Р. (2001). "Спорная история и поэзия: История Новой Мексики Гаспара Переса де Вильягра" . Двуязычный обзор / La Revista Bilingüe . 26 (1): 43–55. ISSN 0094-5366 . JSTOR 25745738 .  
  55. ^ Гонсалес, Кристофер (2017). Допустимые повествования: обещание латиноамериканской литературы / литературы . Колумбус. ISBN 978-0-8142-7582-5. OCLC  1003108988 .
  56. ^ Фэган, Эллисон (2019-09-20). «Латинский театр во времена неолиберализма Патрисии А. Ибарра и: Допустимые повествования: обещание латиноамериканца / Литература Кристофера Гонсалеса (обзор)» . MELUS: Многонациональная литература США . 44 (3): 197–201. DOI : 10.1093 / Мелус / mlz028 . ISSN 1946-3170 . 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Эскобар, Анна Мария и Ким Потовски. 2015. El Español de los Estados Unidos . Издательство Кембриджского университета.
  • Фуллер, Джанет М. и Лиман, Дженнифер. 2020. Говорить по-испански в США: Социополитика языка . Многоязычные вопросы.
  • Липски, Джон М. 2008. Разновидности испанского языка в Соединенных Штатах . Издательство Джорджтаунского университета.
  • Лозано, Розина. 2018. Американский язык: история испанского языка в Соединенных Штатах . Калифорнийский университет Press.